А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Девушка могла понять свою маму, которая так сильно любила Уолтера Уилтон
а, что не могла без него жить.
Но она знала, как содрогается от подобных поступков общество', в котором в
ращается маркиз.
Какое могло быть в их глазах оправдание для женщины, оставившей мужа и жи
вущей с человеком, с которым она не состоит в официальном браке?
«Пусть он думает, будто я дочь Уолтера Уидтона, Ч решила про себя Клодия.
Ч Какое это имеет значение?»А вслух она сказала:
Ч Вы упомянули… о каком-то предложении, милорд. Не могли бы вы объяснить
… в чем оно состоит?..
Ч Как раз это я и собираюсь сделать. А поскольку все обстоит не так-то про
сто, мне бы хотелось, чтоб вы слушали меня очень внимательно.
Клодия кивнула, и маркиз начал свой рассказ:
Ч Мне двадцать девять лет, и я вхожу в число самых известных владельцев с
каковых лошадей. Кроме того, я занимаю то положение при дворе, которое явл
яется традиционным для моей семьи, так как его занимал до меня мой отец, а
до него мой дед.
Клодия не могла понять, какое отношение все это имеет к ней.
Однако она продолжала вникать в каждое слово маркиза, неотрывно глядя на
него.
Ч Я не женат, Ч между тем продолжал он, Ч хотя все мои родственники наст
аивают на моей женитьбе. Некоторые высокопоставленные аристократы уже
давали мне ясно понять, что им очень хотелось бы заполучить меня в зятья.

Клодия подумала, в этом нет ничего удивительного, если принимать во вним
ание его не сравненную красоту и, очевидно, приличное состояние.
Одноклассницы рассказывали ей о своих сестрах, выходивших замуж сразу ж
е после дебюта в обществе.
И она знала, что предел мечтаний каждой девушки Ч найти себе блестящую п
артию в первый же сезон.
Иногда она задумывалась над тем, сколь нереальными стали бы подобные меч
тания для нее самой.
Она никогда не могла бы встретить достойных неженатых мужчин, коль ей не
позволяли принимать приглашения подружек.
И, само собой разумеется, не могло быть и речи о том, чтобы мама устроила дл
я нее бал.
Не то чтобы все это волновало ее, но она иногда об этом задумывалась.
Глядя сейчас на маркиза, она не сомневалась, что перед ней тот самый образ
ец знатного и богатого неженатого англичанина, Ч о подобном женихе меч
тали все ее школьные подруги.
Ничто не могло бы в большей степени соответствовать запросам любой юной
барышни, нежели превращение в маркизу Датфорд!
Тогда ей посчастливилось бы надеть на голову великолепную тиару и оказа
ться среди жен пэров на открытии парламентской сессии.
Сквозь вереницу мыслей к девушке вновь пробился голос маркиза.
Ч Я приехал в Испанию по приглашению принца Карлоса Алькала, члена испа
нской королевской семьи. Его скаковые лошади, так по крайней мере утверж
дает он сам, по своим качествам соответствуют лошадям из моих собственны
х конюшен, и я с нетерпением ожидал этой поездки.
До Кадиса я добрался на своей яхте, так как ненавижу ездить на поезде.
Последние слова он произнес с легкой улыбкой.
Клодия улыбнулась в ответ.
Ч Вчерашний вечер я провел с одним своим приятелем-испанцем и сегодня п
родолжил свой путь.
Клодия внимательно слушала.
Она все еще не могла понять, каким образом сказанное могло касаться ее.
Ч Завтра, приблизительно в шесть вечера, я прибуду во дворец принца в Сев
илье, Ч объяснил маркиз, Ч и, должен признаться, вплоть до этой минуты я н
аслаждался своим путешествием.
Клодия вопросительно посмотрела на него.
Она никак не могла сообразить, почему он рассказывает обо всем этом имен
но ей.
Но она надеялась, что так или иначе за исповедью последует предложение п
омочь ей вернуться в Англию.
Как будто прочитав ее мысли, маркиз произнес:
Ч Уверен, вы спрашиваете себя, каким образом мой рассказ касается вас. Чт
о ж, отвечу.
Когда я встретился с моим испанским другом вчера вечером, он поведал мне,
что из надежных источников узнал, будто принц Карлос пригласил меня в го
сти не только ради обсуждения и сравнения наших скаковых лошадей.
Ч Тогда… зачем же? Ч спросила Клодия.
Она решилась заговорить, потому что маркиз снова прервал свое повествов
ание и она сочла паузу слишком затянувшейся.
А ей ужасно хотелось, чтобы он скорее перешел к сути дела.
Ч Мой друг объяснил мне, что у принца Карлоса дочь на выданье, для которо
й он подыскивает мужа.
Клодия вздохнула.
Она прекрасно понимала, что маркизу претит брак по сговору.
Именно такой брак устроили для ее мамы, и именно такой брак стал причиной
ее бегства.
Разве она могла забыть, что ее мама считала противоестественными и ужасн
ыми все браки, совершаемые по сговору родственников.
Она была твердо убеждена, мужчине и женщине необходимо полюбить друг дру
га, прежде чем их соединят в святом браке.
Мама как-то сказала ей:
Ч Я молюсь, моя любимая девочка, чтобы ты полюбила того, кто полюбит тебя.

Ч И я сама хочу того же, мама, Ч ответила Клодия, Ч хочу быть так же счаст
лива, как ты с папой.
Она не поняла тогда, почему мама отвернулась и перевела разговор на друг
ую тему.
А теперь она как никто другой сознавала причину нежелания маркиза вступ
ать в подобный брак.
Ч Ну конечно, Ч обратилась к нему девушка, Ч вы не должны жениться, если
не любите свою невесту. Это большая ошибка, она может принести всем много
горя.
Произнося эти слова, она имела в виду не только свою маму, но также многих
королей и королев, 6 которых читала в исторических книгах.
Они заключали браки из политических или династических соображений.
Мужчины открыто изменяли своим женам подобно Карлу Второму.
Нелюбимые жены умирали загадочной смертью или их казнили, как во времена
царствования Генриха Восьмого.
Ч Я так и думал, что вы меня поймете, Ч обрадовался маркиз, Ч и именно по
этому, мисс Ковентри, просил бы вас помочь мне.
Ч Как… помочь вам? Ч воскликнула Клодия. Ч Каким образом… я смогу помо
чь вам?
Я понимаю ваши чувства Ч да, безусловно, понимаю, но, мне кажется, лучшее, ч
то вы могли бы сделать, Ч это немедленно возвратиться в Англию!
При этом она подумала, что, если б он принял такое решение, возможно, он поз
волил бы ей возвратиться вместе с ним.
Тогда их проблемы разрешились бы сами собой.
Ч Признаюсь, я подумывал об этом, Ч сказал маркиз. Ч Однако, если я, уже с
тупив на землю Испании, развернусь и поеду обратно, не повидавшись с прин
цем, то нанесу оскорбление его высочеству.
Ч Полагаю, вы могли бы сослаться на плохие новости или внезапное серьез
ное заболевание кого-нибудь из вашей семьи, Ч посоветовала Клодия.
Маркиз улыбнулся.
Ч Вижу, у вас весьма изобретательный ум и богатое воображение, которое в
ы, несомненно, унаследовали от вашего отца, а ему оно помогло стать таким б
лестящим актером.
Ч Спасибо за ваши… добрые слова… в его адрес, Ч растрогалась Клодия.
Ч Я говорю искренне, Ч заметил маркиз. Ч А раз нам было суждено встрети
ться и вы Ч его дочь, то я придумал план, как более разумно обойти принца К
арла с его намерениями.
Ч И… в чем состоит ваш план? Ч робко поинтересовалась Клодия.
Она почему-то испугалась того, что должна была услышать.
Ч Я решил, Ч начал излагать свой план маркиз, Ч приехать во дворец прин
ца со своей женой. Для всех это будет неожиданностью, но я объясню им, что о
нашей помолвке еще не было объявлено официально и мы вынуждены были закл
ючить наш брак в большой спешке, поскольку в семье моей невесты внезапно
возникла вероятность скорой кончины одного из близких родственников, з
а которой непременно последовал бы длительный траур.
Клодия как завороженная смотрела на своего собеседника, и казалось, глаз
а ее заполнили все лицо.
Она хотела было что-то спросить, но не нашла слов.
Ч Вы смогли бы сыграть эту роль весьма убедительно.
Прошло немало времени, прежде чем Клодия нашла в себе силы заговорить, но
голос ее звучал как-то странно и глухо:
Ч Вы… вы, милорд… вы не шутите?.. Вы всерьез предлагаете мне… сыграть… рол
ь вашей… жены?
Ч Именно об этом я вас и прошу: сыграть роль моей жены. С вашей внешностью
и вашими данными, а также принимая во внимание, что вы Ч дочь Уолтера Уилт
она, вам нетрудно будет сыграть эту роль без единой ошибки.
Ч Не… могу быть столь… уверенной… Я никогда… ни разу… не выходила на сце
ну… Мой па… отец никогда бы мне этого не позволил, Ч воспротивилась Клод
ия.
Ч Но вы наблюдали за его творчеством. Вы постоянно бывали с ним. Вы слуша
ли его и видели его! Ч настаивал маркиз. Ч Кто лучше него мог бы научить в
ас играть на сцене? К тому же, если говорить честно, мне стоило бы немалого
труда подыскать себе более красивую «жену», как бы я ни старался!
Клодия подумала, что он просто льстит ей, чтобы добиться своего.
Поначалу его предложение привело ее в ужас.
Как она может сыграть роль маркизы, если ни разу в жизни не встречала ни од
ной!
Сможет ли она, не побывав ни на одном балу, правильно вести себя во дворце
принца?
Но внезапно она вспомнила о маме, которая родилась в семье графа и замуж в
ышла за виконта, ставшего впоследствии графом.
Пусть Клодия никогда не общалась со знатью.
Зато ее мама продолжала оставаться графиней, хотя и прожила всю жизнь с а
ктером, чей отец был всего лишь директором школы мальчиков.
Да и собственная кровь Клодии, дочери своей мамы и своего родного отца, ра
зве не была столь же голубой, как и у самого маркиза?
И вовсе ей не стоит бояться выступить в роли знатной дамы!
Само собой разумеется, она будет вынуждена лгать, и, если этот обман раскр
оется, репутация маркиза сильно пострадает.
Она чувствовала, что маркиз внимательно наблюдает за работой ее мысли.
Выждав немного, он снова обратился к ней:
Ч Прошу вас, мисс Ковентри, помогите мне!
Мне кажется, вы понимаете меня. Ведь, если принц предложит мне жениться на
его дочери, а я откажусь, мой отказ может привести к нежелательным диплом
атическим последствиям.
Ч Я все понимаю, конечно же, я понимаю, Ч сказала девушка. Ч Однако, если
я не справлюсь и… подведу вас… все может обернуться еще большими неприят
ностями.
Ч Я всегда готов рискнуть, когда вижу, что у меня хорошие шансы на победу,
Ч признался маркиз. Ч А вы Ч дочь Уолтера Уилтона, и, повторяю, коль уж су
дьба распорядилась так, что я встретил вас именно теперь, то, уверен, у мен
я есть нечто большее, чем просто хороший шанс на успех. Если возникнут тру
дности, мы преодолеем их вместе.
Клодия все еще колебалась.
Потом она задумалась: а есть ли у нее другой выход?
Просить маркиза оплатить ей билет в Англию и гостиничный счет?
В подобной просьбе было нечто унизительное, да он и не станет помогать ей,
если она сама не поможет ему.
Кроме того, она была в этом мире одна, и ей нечего было терять.
Но от этой мысли не стало спокойнее.
Не было рядом мамы, которая могла бы помочь советом, вокруг была чужая стр
ана, где с ней произошло столько необычного.
Как будто догадавшись, о чем она думает, маркиз ласково произнес:
Ч Мне хотелось бы, чтоб вы доверяли мне, а я постараюсь облегчить вашу за
дачу настолько, насколько это будет возможно. Не стоит говорить, как я буд
у вам благодарен, потому что у меня нет никакого желания жениться, тем бол
ее на иностранке.
Он поднялся со стула и подошел к камину.
Ч Кого нам действительно следует опасаться, Ч сказал он, будто она уже
согласилась сыграть предложенную ей роль, Ч так это слуг.
Слуги болтливы, но на своего камердинера я могу положиться. Если я посвящ
у его в наш план, то он прекратит немедленно всякую болтовню. Он не раз док
азал мне свою преданность.
Маркиз взглянул на девушку мельком.
Ч Теперь нам следует сделать так, чтобы никто здесь не догадался о нашем
с вами плане.
В этом вы полностью можете довериться мне.
Ч А что вы… вы собираетесь сделать?.. Ч тихо спросила Клодия.
Ч Я скажу хозяину гостиницы, что хорошо знал ту даму, которую вы сопровож
дали. Кажется, ее фамилия Бресли, не так ли?
Ч Да, Ч подтвердила Клодия, Ч леди Бресли.
Ч Я слышал о ней, и, думаю, вам повезло, что вы служили у женщины, прослывше
й чрезвычайно приятной особой.
От этих его слов Клодия вся напряглась.
Она вдруг сообразила, считая ее дочерью Уолтера Уилтона, маркиз предполо
жил, будто леди Бресли наняла ее в качестве компаньонки и платила ей за ра
боту.
Этого девушка не ожидала.
Тем не менее она не сочла нужным переубеждать его.
Иначе ей пришлось бы сообщить маркизу, что она не дочь Уолтера Уилтона.
И тогда все происходящее приобрело бы совсем иное содержание, нежели пре
дставляет себе ее новый знакомый.
Ч Я попрошу хозяина гостиницы приплюсовать ваш счет к моему и скажу, буд
то намерен отправить вас домой в Англию поездом, как только мы прибудем в
Севилью.
Ч И он… он поверит вам? Ч засомневалась Клодия.
Ч Я сделаю все возможное для этого, Ч заверил ее маркиз.
Ч Думаю, вам следует также переговорить с гидом, сопровождавшим леди Бр
если в поездке.
Он получил серьезную травму. По его словам, денег у него едва хватит, чтобы
вернуться в Англию, но если б вы могли дать ему… еще немного, он был бы… вес
ьма признателен… Кроме того, надо заверить его, что он не будет обременен
заботами обо мне на обратном пути в Англию, чего он так сильно опасается.

Ч Это само собой разумеется, Ч согласился маркиз. Ч Предоставьте все
мне. А вам, мисс Ковентри или, вернее, Клодия, если я должен теперь так назыв
ать вас, советую лечь спать и приготовиться к, отъезду вместе со мной завт
ра утром, часов в девять.
Ч Я так и… сделаю, Ч покорно кивнула Клодия.
Следовало бы еще многое обсудить; но она почему-то утратила способность
облекать свои мысли в слова.
Она уже поднялась, чтобы уйти, когда внезапно маркиз промолвил:
Ч Я проявил некоторую небрежность, забыв упомянуть о непременном возна
граждении за вашу услугу. Надеюсь, вы сочтете меня щедрым в разумных пред
елах.
Клодия чуть было не сказала, что не возьмет с него денег, но тут же вспомни
ла о необходимости как-то жить по возвращении в Англию, иначе ей придется
голодать.
Поэтому она прикусила язык, а маркиз тем временем продолжал:
Ч До вашего прихода я хотел предложить вам пятьсот фунтов за исполнени
е вашей роли, которое, уверен, будет превосходным. Но теперь, после разгово
ра с вами, заплачу вам тысячу.
Он улыбнулся и добавил:
Ч Не сомневаюсь, невероятно успешная актерская карьера приносила Уолт
еру Уилтону немалый доход. Но если я хоть что-нибудь знаю о жизни актеров
и актрис, они тратят все заработанное сразу же, как только получат деньги.

Ч Это… правда, Ч подтвердила девушка, вспоминая, как не смогла ничего н
айти в столе Уолтера Уилтона.
Но она все еще надеялась на какую-нибудь сумму в его банке.
Ч Тогда вопрос улажен, Ч заключил маркиз, Ч и, когда мы возвратимся в Ан
глию, вам не придется больше волноваться по поводу арендной платы, по кра
йней мере какое-то время.
Он рассмеялся своей шутке, но для Клодии его шутка соответствовала истин
ному положению дел.
Она не могла укротить чувство ликования при мысли о том, что ей больше не н
адо страшиться одиночества в своем маленьком домике в Челси.
И не придется писать отцу, умолять его спасти ее от голодной смерти.
А если он не ответит на ее послание Ч узнать, что ее мать так и осталась не
прощенной.
Да и в любом случае ее родной отец мог вовсе не иметь никакого желания обр
еменять себя заботой о дочери, которую видел только годовалой.
«Тысяча фунтов!»
Внезапно ей захотелось закричать во весь голос.
Как на волшебном ковре-самолете, маркиз перенес ее из самых глубин отчая
ния в райский сад восторга и радостных ожиданий.
Клодия была уверена Ч она легко проживет целый год, а то и больше, на эту т
ысячу фунтов.
Ну а к тому времени может произойти все что угодно.
«Возможно, если я окажусь такой хорошей актрисой, какую ожидает увидеть
во мне маркиз, то смогу получить работу на сцене».
Но, подумав об этом, она вдруг как будто почувствовала на себе неодобрите
льный взгляд своей мамы.
Увидела сердито нахмурившегося Уолтера Уилтона.
«Они не желали видеть меня на сцене, Ч сказала она себе, Ч но сцена сама н
ашла меня!»
От этого открытия ей захотелось рассмеяться.
Ч Теперь ложитесь спать и ни о чем не беспокойтесь, Ч сказал маркиз. Ч О
бо всем побеспокоюсь я сам. Вам остается лишь выглядеть обворожительно,
чарующе улыбаться и заставить кого угодно поверить, будто я самый везучи
й человек в Англии, раз сумел жениться на вас!
Это прозвучало так смешно и нелепо, что Клодия расхохоталась.
Ч Мы с вами заключили сделку, а теперь давайте обменяемся рукопожатием,
Ч предложил маркиз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12