А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Ваша мать убежала… она убежала с Уолтером Уилтоном, Ч повторил за ней
маркиз, как будто пытался накрепко запомнить услышанное.
Клодия кивнула.
Ч Я как раз… собиралась… рассказать вам обо всем… Ч пробормотала она.
Ч Это как раз то, о чем я… собиралась вам рассказать…
Ч А кем была ваша мама до своего замужества?
Ч Она Ч дочь графа Порткейрона.
Ч Я знаком с нынешним графом, полагаю, он должен приходиться вам дядей. О
днако же, когда мы впервые беседовали в той гостинице и потом во дворце, вы
ясно дали мне понять, будто вы Ч дочь Уолтера Уилтона!
Ч Но, если б вы… узнали, кто я… на самом деле… вы… никогда не обратились бы
ко мне с просьбой помочь решить вашу проблему. Да и вообще никогда бы не по
думали, что я способна вам помочь. Но раз уж так случилось, что после гибел
и леди Бресли я осталась совсем без денег… мне казалось глупым не… приня
ть предложение сыграть роль вашей… жены. Это… была… оплошность… мне не с
тоило так поступать, но… видимо… после несчастного случая… я не очень хо
рошо соображала в тот момент.
Ч А если б вы не согласились, Ч заметил маркиз, Ч как бы тогда я узнал о с
воей любви к вам, любви, которой ни к кому прежде не испытывал.
Ч Пожалуйста… пожалуйста, простите… мне мой… обман, Ч взмолилась Клод
ия. Ч Но… когда вы… попросили меня… согласиться жить с… вами… как… мама ж
ила с… Уолтером Уилтоном… я поняла, что не смогу этого сделать… что это не
хорошо.
Ч Но почему вы так решили? Ч ласково спросил маркиз.
Краска стыда залила все ее лицо, и она отвела взгляд.
Не дождавшись ответа, маркиз попытался сам высказать ее мысли:
Ч Вы решили, будто я недостаточно люблю вас и поэтому нельзя соглашатьс
я на мое предложение?
Клодия кивнула.
Ч И вы были правы, Ч неожиданно признался он. Ч Ну конечно, вы были прав
ы! Я и не понимал в тот момент, что уже люблю вас и ничто в целом мире не може
т иметь для меня значения, кроме необходимости не потерять вас в этой жиз
ни.
Он улыбнулся краешком губ.
Ч Я определенно не захотел уподобиться Христофору Колумбу и потерять с
вое главное «открытие» на этом свете!
Ч Вот почему… вы… последовали за мной, Ч сообразила Клодия. Ч Но как же
вам удалось… так быстро добраться сюда?
Ч Я успел сесть в ночной экспресс до Остенде, Ч объяснил маркиз, Ч и был
в Тилбери уже вчера поздней ночью.
Ч А как же вам удалось… выяснить… где я… живу?
Ч Сначала я приехал в свой лондонский дом на Парк Лэйн и велел секретарю
получить специальное разрешение на брак. Тут же отправил посыльного в за
городное имение, чтобы попросить священника приготовить к нашему приез
ду все для венчания в нашей домовой церкви.
Ч Но… откуда вы узнали… где я могу находиться в тот момент?
Маркиз снова улыбнулся.
Ч У меня была целая ночь для переживаний и раздумий, пока я ехал в поезде.
Я обезумел бы от горя, случись с вами что-либо ужасное или оскорби вас кто-
нибудь. Поскольку я считал вас компаньонкой леди Бресли…
Ч ..вы отправились в ее дом на Гросвенор-сквер, да? Ч догадалась Клодия.
Ч Сразу же по окончании приготовлений к процедуре бракосочетания я отп
равился туда в надежде встретить там вас. Секретарь леди Бресли объяснил
мне, где можно вас найти.
Ч Как все просто! Ч воскликнула Клодия. Ч А… я думала… мне казалось… я н
икогда больше не увижу вас.
Маркиз обнял ее.
Ч Неужели я мог бы потерять вас?
Клодия обеими руками уперлась в его грудь. не давая ему прижать ее к себе.

Ч Выслушайте меня… Ну, пожалуйста, выслушайте. Леди Бресли сказала мне, б
удто все в Шотландии пришли в ужас от маминого поступка, когда… мама убеж
ала из дома моего отца…
Если вы женитесь на мне… то… Ведь я ее… дочь… и все они не перестанут говор
ить… об этом… И тогда… у вас могут возникнуть неприятности.
Маркиз рассмеялся, и это был смех очень счастливого человека.
Ч Любимая, дорогая моя девочка! Только ты можешь думать прежде обо мне, а
не о себе.
Если шотландцам нравится судачить, пускай себе судачат! Я готов был взят
ь тебя в жены, даже если бы ты оказалась дочерью трубочиста, и противостоя
ть любому проявлению гнева или недовольства всего света, лишь бы не поте
рять тебя в этом мире.
Он едва перевел дыхание.
Ч Но дочь графа Стратнайвна, Ч продолжал он, Ч моя семья примет с удово
льствием, а если и возникнут какие-то пересуды, то в открытую мне, разумее
тся, никто ничего плохого не посмеет сказать.
Ч Тогда… значит, я могу… стать вашей женой? Ч оживилась Клодия. Ч Вы дум
аете, я и правда могу?
Ч Не просто можете, а непременно станете ею. Ч Его голос звучал проникн
овенно. Ч Моя любимая, разве ты можешь снова заставить меня страдать так
, как я страдал прошлые сутки? Мне некого было винить в своих страданиях, к
роме себя самого!
Клодия уткнулась лицом в его плечо и шепотом призналась:
Ч На самом деле я убежала… из-за того… что… люблю вас… так сильно… Мне хо
телось… я готова была согласиться на ваше… предложение.
Ч Я глубоко сожалею о своем тогдашнем предложении. Ч Маркиз, видимо, вс
е еще сердился на себя. Ч Ты само совершенство, и только крайне беспринци
пный человек мог позволить себе попытаться испортить тебя.
Ч Я никогда… никогда не забуду, Ч сказала Клодия, опустив глаза, Ч что в
ы… хотели жениться на мне… даже считая меня дочерью Уолтера Уилтона.
Ч Теперь мне абсолютно ясно, почему ты такая, какая есть. Ты поразила мен
я и одновременно заинтриговала своей откровенной наивностью и невинно
стью, неиспорченностью мужским вниманием. А ведь ты обладаешь столь сове
ршенной красотой, что везде, где бы ты ни появилась, мужчины стали бы падат
ь на колени у твоих ног.
Клодия пыталась что-то возразить, но маркиз не мог остановиться.
Ч Видимо, мне бы следовало позволить тебе как дочери твоего настоящего
отца побывать в обществе, пообщаться с людьми, повстречать других мужчин
. Но мне страшно: а вдруг ты полюбишь кого-нибудь сильнее меня?
Ч Нет, нет… разумеется, нет! Как вы могли!..
Ч Должен вас заверить, Ч улыбнулся маркиз, Ч что не имею ни малейшего н
амерения из-за своих опасений осуществить все это на практике. Ты моя, моя
целиком и полностью. Я никогда больше не потеряю тебя, дорогая моя, теперь
только смерть разлучит нас!
И он вновь стал целовать ее.
В его объятиях Клодия чувствовала себя частью его самого, и ничто не могл
о бы разъединить их.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Клодия опомнилась.
Ч Мы совсем забыли о МакНайвне»Ч сказала она.
Ч И правда. Надо отослать его домой, к твоему отцу. Пускай сообщит ему, что
мы приедем в Шотландию повидать его, когда закончится наш медовый месяц.
Он мог бы даже прислать нам приглашение пожить у него Ч как раз до сезона
охоты на куропаток!
Клодия рассмеялась.
Ч Может быть, хоть в этом я окажусь вам полезной. Ведь мне совсем нечего в
ам дать, вы и так владеете всем, чем хотите.
Ч Но ты мне дашь в этой жизни совсем иное, Ч с нежностью произнес маркиз,
глядя ей прямо в глаза.
Потом, словно вспомнив, что надо сосредоточиться на делах, он промолвил у
же совсем другим тоном:
Ч Следует поторопиться, нам еще много надо успеть. Предлагаю тебе, моя лю
бимая, надеть шляпку, а я пошлю слуг забрать багаж и спустить его вниз. Нас
колько я понимаю, ты еще не успела его распаковать.
Ч Он в соседней комнате, Ч ответила Клодия.
Маркиз взял ее за руку, и так, рука в руке, они спустились по лестнице.
Парадная дверь оказалась открытой, и Клодия увидела, как солнечные лучи
пронизывают золотистую дымку тумана.
Только тогда она поняла, что снова возвращается в свой волшебный сон.
Беспросветный мрак и страдания, преследовавшие ее с той минуты, как она о
ставила Севилью, теперь исчезли навсегда.
После раннего завтрака в большом доме на Парк Лэйн они отправились в заг
ородное имение.
Маркиз сам правил четверкой гнедых, как он сказал, совсем недавним своим
приобретением.
Ч Когда я в первый раз увидела… как вы правите лошадьми, Ч призналась К
лодия, Ч я отметила, что… вы блестяще с ними справляетесь, и тогда… вы… пл
енили меня.
Ч Мне хотелось бы околдовывать и пленять тебя всеми возможными способа
ми, Ч усмехнулся маркиз. Ч А тебе надо будет каждый раз сообщать мне, как
только ты почувствуешь нечто подобное.
Клодия рассмеялась.
Ч Боюсь… это сделает вас еще более самонадеянным, чем… даже сейчас! Ч п
оддразнила она своего будущего мужа.
Ч Что греха таить, мне было далеко до самонадеянности прошлой ночью, Ч
серьезно сказал маркиз, Ч когда я садился на поезд в Севилье. Я лежал без
сна, с открытыми глазами, в ужасе от мысли, что вам может грозить беда, а я не
в силах даже защитить вас.
Ч Я почувствовала себя такой… несчастной, Ч прошептала Клодия, Ч когд
а оказалась… здесь… этим утром в пустом доме… И мне стало страшно, ведь де
нег у меня осталось совсем чуть-чуть.
Ч И это тоже пугало меня. Как ты могла разорвать мой чек? Как, по-твоему, те
бе удалось бы обойтись без этих денег?
Ч Мне казалось, Ч немного смущенно произнесла Клодия, Ч будто я не… сд
елала то, что обещала…
Ч Ты полностью отработала те деньги и в тысячу раз больше. Никто не сумел
бы сыграть эту роль лучше тебя, хотя, конечно, теперь я знаю, что ты вовсе и
не играла. Ты просто была сама собой и вела себя, как учила тебя мама.
Ч Так оно и есть, Ч согласилась Клодия. Ч Мама всегда настойчиво проси
ла меня вести себя достойно.
Ч Не могу поверить, что ты нуждалась в особых поучениях, Ч сказал марки
з менторским тоном, но тут же мягко добавил:
Ч Мне предстоит научить тебя многим другим сторонам жизни, и самым глав
ным предметом изучения станет искусство любви!
Клодия покраснела от смущения и прижалась щекой к его руке.
От этой нечаянной нежности в глазах маркиза вспыхнул огонь, и он, сам того
не замечая, подстегнул лошадей.
Они добрались до его дома в Гертфордшире всего за два с половиной часа.
Когда экипаж свернул в огромные, украшенные золотом кованые ворота, Клод
ия увидела роскошное, величественное здание.
Такой красоты она и представить себе не могла.
Солнечные лучи отражались в стеклах окон.
Прилегающий к дому парк пламенел цветами и, казалось, приветствовал ее п
оявление.
Девушка не в силах была выразить словами переполнявшие ее чувства, но ма
ркиз, словно прочитав ее мысли, ласково промолвил:
Ч Отныне это твой дом, моя любимая. А поскольку я не могу позволить тебе и
спортиться под влиянием высшего общества, так как ты нужна мне самому, бо
льшую часть времени мы с тобой станем проводить здесь.
Ч Мне всегда хотелось жить за городом, Ч кивнула в знак согласия Клодия
. Ч Когда нам удавалось выбраться в какое-нибудь тихое место в свободные
дни, я всегда думала, как было бы здорово жить там, а не в Лондоне.
Ч Мы обязательно сможем в этом убедиться, Ч уверил ее маркиз.
Они подъехали к парадному входу.
Два лакея, облаченных в ливреи, при виде подъезжающего экипажа принялись
раскатывать красный ковер.
Маркиз и Клодия поднялись по лестнице и вошли в огромный холл.
Дворецкий, отвесив почтительный поклон, приветствовал хозяина.
Ч Добро пожаловать домой, ваше сиятельство!
Ч Спасибо, Дадли. Надеюсь, все мои указания, переданные вам с посыльным с
егодня утром, выполнены.
Ч Да, да, конечно, ваше сиятельство. И позвольте от меня лично и от всех ваш
их слуг пожелать вам и ее сиятельству огромного счастья.
Маркиз представил Клодию дворецкому, который провел ее наверх и, в свою о
чередь, познакомил с экономкой, служившей здесь в течение тридцати лет.
Вещи, отправленные из Лондона заранее, были уже распакованы.
Клодию разместили в комнате, когда-то служившей спальней матери маркиза
.
Ч А что ваше сиятельство наденет на свадьбу? Ч поинтересовалась эконо
мка.
Ч Я еще не решила, Ч честно призналась Клодия.
Стремясь как можно скорее снова увидеть своего жениха, она поспешно вымы
ла руки и побежала обратно вниз, оставив экономку наедине со всеми вопро
сами.
Чай пили в гостиной, такой восхитительной, что Клодии с трудом верилось, б
удто все, что ее окружает, должно вскоре стать ее домом.
После чая маркиз повел ее наверх.
Ч У нас будет весьма скромная и тихая свадьба, дорогая моя, но мне бы хоте
лось, чтоб нам она запомнилась на всю жизнь.
Ч Как же я смогу забыть этот день?.. Ведь я выхожу замуж за вас!
Ч Мою душу переполняют те же чувства.
Но в этот день тебе следует выглядеть еще прекраснее, если только это воз
можно, и потому в своей комнате ты найдешь сейчас свадебную фату, которую
вот уже двести лет каждая будущая маркиза в нашем роду надевала на свое в
енчание. Там же ты обнаружишь алмазную диадему, которая была на моей маме,
когда она венчалась с моим отцом.
Он уловил вопрос в глазах Клодии и понял ее без слов.
Ч Это произошло не по сговору родственников. Семья моей мамы проживала
всего в трех милях отсюда, и не было ничего удивительного в том, что мои ро
дители полюбили друг друга с детства, Ч объяснил он.
Девушка удовлетворенно рассмеялась.
Ч Да, тогда в этом нет ничего удивительного.
Ч Они жили очень счастливо, Ч заверил ее маркиз, Ч и мы тоже будем… хоть
я и влюбился в тебя в той ничем не примечательной испанской гостинице, ко
гда ты казалась игрой моего воображения, словно явившейся во сне.
Они подошли к двери ее спальни.
Маркиз поднес ее руку к своим губам и ласково попросил:
Ч Не томите меня ожиданием. Я очень нетерпеливый жених.
Клодия со смехом вошла в спальню и закрыла за собой дверь.
В это время экономка расправляла разложенное на кровати чудесное белое
платье, купленное еще леди Бресли.
Клодия так ни разу и не надела его.
Широкая юбка из шифона, сделанная под турнюр, была обшита кружевом, а лиф п
латья до талии украшали блестки и жемчуг.
Леди Бресли словно предчувствовала, что ее крестная вскоре будет нуждат
ься в свадебном платье.
Вуаль ниспадала до самого пола.
Искрящаяся бриллиантовая диадема, при помощи которой закрепили вуаль, п
ревратила Клодию в сказочную принцессу.
Она знала Ч жених будет ожидать ее в холле.
Лакей только что принес ей записку вместе с букетом, составленным из бел
ых орхидей и ландышей.
Клодия спустилась вниз по широкой лестнице с позолоченной резной балюс
традой.
Маркиз ждал ее при полном параде.
Грудь его украшали знаки отличия, а через плечо была перекинута лента ор
дена Подвязки.
Им не нужны были слова, они просто смотрели друг на друга.
Она видела любовь в его глазах.
Никто в тот миг не мог быть счастливее ее.
Затем они направились к часовне.
Часовню возводили по проекту братьев Адамсов, когда те перестраивали дв
орец в 1750 году.
Уже в дверях часовни Клодия услышала негромкие звуки органа.
Внутри не было никого, кроме священника, одетого во все белое, и секретаря
маркиза, которого пригласили как свидетеля.
Служба отличалась необычной простотой, но Клодия не сомневалась, что ее
мама где-то рядом и в небе поют ангелы.
Маркиз надел ей на палец кольцо, и они опустились на колени.
Она почувствовала Божье благословение, ее переполняла благодарность В
севышнему, которую невозможно передать словами…
Ч Пожалуйста, Ч молилась она, Ч позволь моему мужу… всегда любить мен
я… Позволь… помогать ему приносить… счастье людям. И, пожалуйста, Господ
и, дай мне сыновей… таких же замечательных… как и он.
Молитва эта исходила из самой глубины ее души.
Орган заиграл свадебный марш, и под звуки этой мелодии маркиз вышел из ча
совни об руку со своей женой.
В доме их поздравили слуги»а потом они поднялись наверх переодеться.
Ч Я попросив накрыть нам ужин в гостиной при твоей спальне, Ч сказал ма
ркиз. Ч Так что можешь надеть что-нибудь по-домашнему уютное, уверен, у те
бя найдется нечто подобное.
В одном из ее дорожных сундуков действительно лежал очень симпатичный п
еньюар, который она еще ни разу не надевала.
Он прикрывал ее прозрачную ночную рубашку, но она чувствовала некоторое
смущение.
Если бы не прическа, можно было подумать, что она приготовилась ко сну.
Она вошла в будуар, где ее ожидал муж.
На нем был тот самый темный халат, в котором он заходил к ней в спальню во д
ворце.
Стол уже был накрыт, но слуг маркиз отпустил.
Ч Я буду сам ухаживать за тобой, Ч объявил он, Ч и перед каждым блюдом б
уду целовать тебя, моя любимая.
Клодия вскрикнула от восторга.
Ч Как хорошо… побыть с вами… только вдвоем.
Ч По странному совпадению, Ч заметил маркиз, Ч я тоже этому рад.
Он поцеловал ее, чувствуя, как ждет она его поцелуев, но все же предупредил
:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12