А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


С этими словами она поднялась из положения лежа ничком, в котором находи
лась до сих пор, и ее ружье оказалось направленным на Жани.
Испуганная девочка отступила от нее на шаг и споткнулась о край утеса.
Она закричала от страха, и Пепита, бросившись на землю, успела схватить за
руку падавшую вниз Жани.
Но малышка была слишком тяжела, чтобы Пепита могла подтянуть ее вверх, и о
на свисала с края утеса, удерживаемая Пепитой за руку одной рукой и за пла
тье Ч другой.
Жани визжала от ужаса, Пепита же от сильного ушиба не могла вздохнуть.
В этот миг она осознала, что герцогиня поднялась на колени и, полностью по
теряв контроль над собой от всего происходящего, визжит:
Ч Пусть она падает, и мальчишка тоже умрет! Он не помешает моему сыну ста
ть наследником!
Продолжая кричать, она приставила ружье к плечу и стала целиться в лодку.

И тогда Пепита вновь обрела голос.
Ч Остановитесь! Остановитесь! Ч взывала она к разуму одичавшей женщин
ы. Ч Вы не можете совершить… убийство! Это страшный грех!
Ч Он умрет! Они оба умрут! Ч разъяренно ответила герцогиня.
Истеричность, с которой она восклицала это, свидетельствовала о том, что
несчастная сошла с ума.
Пепита все еще отчаянно пыталась перетащить Жани через край обрыва, но у
нее не было сил поднять дрожавшего и плачущего ребенка, хотя она и пытала
сь удержать равновесие, отклоняясь назад.
Даже в ходе этой, казалось, безнадежной борьбы она продолжала сознавать,
что герцогиня намерена убить Рори и Торквила, и каким-то образом нашла в с
ебе силы безостановочно кричать:
Ч Помогите… О Боже!.. Помогите им!
В любой момент мог раздаться выстрел, и когда у Пепиты до предела напрягл
ись нервы, вдруг низкий голос позади них произнес:
Ч Остановитесь, ваша светлость, и отдайте мне ружье!
И опять, уже готовая нажать на курок, герцогиня повернула голову.
Ч Уходи! Ч прорычала она. Ч Они должны умереть Ч и никто не остановит м
еня!
Внезапно Пепита поняла, что это Гектор, главный лесничий, который брал Ро
ри на рыбалку.
Он потянулся за ружьем, чтобы взять его из рук герцогини.
Ч Оставь меня! Ч бесновалась она. Ч Как смеешь ты вмешиваться! Я уволю т
ебя за твою наглость!
Ч И все же я заберу ружье, Ч резко ответил Гектор.
Лесничий вновь попытался отобрать ружье, но герцогиня поднялась на ноги
и стала неистово сопротивляться.
Она вцепилась в ружье мертвой хваткой, не желая отдавать его.
Но вот под истошные крики Жани, усиливавшие суматоху, Гектору удалось вы
вернуть ружье из рук герцогини, а та, продолжая бешено сопротивляться, по
скользнулась на траве и упала.
Раздался лишь один пронзительный, душераздирающий вопль, и она исчезла з
а краем обрыва.
Ужас происшедшего обрушился на Пепиту подобно свинцовой туче.
В то же мгновение она почувствовала, как Гектор вытянул Жани наверх.
И тут впервые в жизни она упала в обморок.
Она была без сознания какое-то время, потому что пришла в себя, лишь когда
сквозь окутавшую ее тьму до нее донесся крик Жани:
Ч Проснитесь, тетя Пепита, проснитесь! Мне страшно!
Ей пришлось приложить огромные усилия, чтобы сесть.
Она увидела, что они с Жани остались одни; наверное, Гектор отправился за п
омощью.
Она попыталась восстановить дыхание.
Ей было очень холодно Ч очевидно, от всего пережитого; ясность мышления
еще не вернулась к ней, и даже зрение было недостаточно четким.
Она смогла, однако, обнять девочку и прижать ее к себе.
Ч Я упала с обрыва! Ч произнесла Жани сквозь слезы. Ч Если бы ты не удер
жала меня, я упала бы в море!
Ч Но… ты… в безопасности. Одновременно Пепита мучительно гадала, что сл
училось с Рори и Торквилом.
Теперь, когда все было кончено, она не могла вспомнить точно, что произошл
о.
Внезапно ее обуял страх, что герцогиня успела выстрелить в лодку, прежде
чем появился Гектор и отнял у нее ружье.
Затем она поняла, герцогиня не успела сделать этого.
Она свалилась с обрыва, и теперь надо как-то отвести Жани обратно в замок,
чтобы ребенок не узнал о происшедшей трагедии.
Ч Я упала с утеса, Ч повторила Жани. Ч Я испугалась, очень, очень испуга
лась!
Ч Теперь все хорошо, Ч сказала Пепита слабым голосом.
Она знала, что должна встать и идти в замок, но не могла двигаться.
Девушка приложила руку ко лбу; на нем выступили капельки пота, несмотря н
а ощущение холода.
И вдруг она увидела вдали человека, бежавшего к ним.
Ее сердце застучало еще до того, как она смогла узнать его, Ч она инстинк
тивно поняла, кто спешит к ней.
Жани, как будто понимая, что единственный человек, способный помочь им, Ч
Торквил, высвободилась из рук Пепиты со словами:
Ч Вон дядя Торквил. Я пойду расскажу ему, как я испугалась.
Малышка устремилась к нему, и Пепита вновь сказала себе, что должна встат
ь.
Но она по-прежнему не могла двигаться и лишь смотрела, как Торквил подхва
тил Жани на руки и целовал ее.
Потом, с девочкой на руках, он уже медленнее подошел к ней, и она осознала, ч
то Бог спас его и Рори.

Пепита лежала на кровати и, глядя на хлопочущую вокруг нее миссис Сазэрл
енд, вспоминала, как все изменилось для нее в тот миг, когда Торквил прибеж
ал к ним.
Она перестала бороться со своей слабостью, к тому же благодаря его прису
тствию ужас происшедшего, казалось, отступил, и постепенно она стала дыш
ать нормально.
Он опустился на колени рядом с ней и, взяв ее руку, поцеловал.
Ч Я видел, как все это произошло, дорогая, Ч произнес он. Ч Ты спасла не т
олько Жани, но также меня и Рори.
Ч Это… сделал… Гектор, Ч тихо возразила Пепита.
Но Торквил не слушал ее.
Ч Я хочу, чтобы ты вернулась в замок, пока я займусь герцогиней.
Ч Она… погибла?
Ч Да, она погибла, Ч кивнул Торквил.
Он поставил Пепиту на ноги и понес ее по тропинке через лес, пока она не ск
азала ему, что может идти сама.
Жани побежала вперед поискать Рори, которого Торквил послал в замок.
Он поручил ему передать Шергюсу, слугам и всем, кого встретит, чтобы они по
днимались на вершину утеса, а также привели лодку на то место, куда упала г
ерцогиня.
Лишь оставшись наедине с Пепитой, он промолвил:
Ч Мое сокровище!
Как ужасно, что тебе пришлось пережить все это!
И она сердцем почувствовала, как сильно он страдал от того, что произошло.

Ч Она… она хотела, чтобы Рори… погиб! Ч прошептала Пепита.
Ч И… ты мог… погибнуть тоже!
Ч Она была сумасшедшая, хотя мы не понимали этого, Ч сказал Торквил. Ч В
сем остальным людям необходимо представить это как случайное падение.

Это прозвучало как приказ, и Пепита спросила:
Ч Ты скажешь герцогу… правду? Торквил кивнул.
Ч Он будет знать обо всем и, конечно, Гектор Ч больше никто, а ружье будет
брошено в море, и никаких свидетельств происшедшего не останется.
Пепита согласилась.
Она уже шла самостоятельно, но рука Торквила все еще поддерживала ее, и он
а чувствовала, пока он с ней, все прочее не имеет значения.
Ч Ты должна забыть об этом, моя дорогая, Ч сказал он, когда они увидели за
мок. Ч А теперь я должен оставить тебя, надо найти Гектора и убедить его, ч
то это был несчастный случай.
Ч Да… конечно, Ч кивнула Пепита.
Только дойдя до своей спальни, она почувствовала, что может вновь потеря
ть сознание.
Миссис Сазэрленд раздела ее, как ребенка, затем облачила в ночную рубашк
у и помогла улечься в постель.
Ч Где… дети? Ч с беспокойством спросила Пепита.
Ч Не волнуйтесь, мисс, с ними все в порядке, я присмотрю за ними, пока вы от
дыхаете.
Девушка закрыла глаза, пытаясь представить Торквила, прижимающего ее к с
ебе, и забыть весь ужас случившегося.
Но невозможно, думала она, когда-либо стереть из памяти то напряжение, в к
отором она пребывала, не зная, живы ли Рори и Торквил в то время, как она не м
огла вытащить Жани через край обрыва.
А этот безумный голос герцогини и ее вопль, когда она потеряла равновеси
е и упала в волны, бьющие о скалы внизу!
Разве об этом забудешь?
«Как она могла замыслить столь… дьявольское, столь злодейское убийство?
»Ч не могла успокоиться Пепита.
Теперь ясно, что именно ненависть, разлагавшая ее сущность, как раковая о
пухоль клетки, постепенно привела ее к безумию.
«Ненависть столь же губительна, как любое другое оружие», Ч думала Пепи
та и снова невольно вспомнила, что шотландцы ничего не забывают.
И по мере того как слабость проходила, а разум просветлялся, она поняла, чт
о теперь, когда детям больше не грозит опасность со стороны герцогини, он
а должна покинуть замок.
Невозможно оставаться здесь, любя Торквила и зная, что любовь к ней погуб
ит его так же верно, как погубила бы герцогиня, если 6 ей удалось потопить л
одку, в которой он плыл с Рори.
Теперь герцог будет нуждаться в нем еще больше, чем тогда, когда Торквил з
анял место изгнанного им сына.
Пройдет много времени, прежде чем Рори достаточно повзрослеет, чтобы ста
ть таким же помощником.
«Если Торквил женится на мне, это погубит его!»Ч мысленно повторяла Пеп
ита.
Она не могла больше сдерживать слезы, и они струились по щекам.
Она плакала от любви, которой должна пожертвовать ради блага самого доро
гого в мире человека; единственным выходом является ее исчезновение.
Она даже не сможет проститься с ним, чтобы не оказаться слабой и нерешите
льной.
«Я должна исчезнуть и отправиться туда, где он никогда не найдет меня, Ч
рассуждала она. Ч Истинная любовь не может быть эгоистичной, сосредото
ченной на себе самой».
И пусть неотвратимость разлуки пронзает сердце болью, а страдания подоб
ны чудовищной пытке, она должна прежде всего думать о нем.
Вспомнив тотчас прекрасное лицо, руки, обнимавшие ее, губы, приникавшие к
ее губам, она зарыдала, и ей казалось, будто каждая слезинка это капля ее к
рови.
«Чем скорее я исчезну, тем лучше, Ч пыталась она заглушить рыдания, ведь
каждый день отсрочки сделает расставание тяжелее как для Торквила, так и
для меня».
В течение нескольких дней он будет занят похоронами герцогини, ему приде
тся помогать герцогу принимать не только Мак-Нэирнов, но также и Мак-Дона
ванов.
«Это будет подходящее время, для того чтобы уехать, Ч всхлипывала Пепит
а, Ч никто не обратит на меня внимания».
Пожалуй, самым разумным будет вернуться в маленькую деревню, где она и Де
низа жили вместе с отцом вплоть до его смерти.
По крайней мере обитатели знают ее.
Кроме того, там, наверное, все еще живут доктор, викарий и многие представи
тели торгового сословия, хорошо знавшие ее отца.
Они войдут в ее положение и помогут продержаться, пока она не найдет рабо
ту, которая даст ей средства к существованию.
«Мне придется попросить помощи у кого-то в замке», Ч подумала она и реши
ла, что единственный человек, которому она могла бы довериться, Ч миссис
Сазэрленд.
Она не сомневалась, что домоправительница сохранит ее тайну и одолжит су
мму, достаточную, чтобы доехать от Эдинбурга до Лондона на поезде.
И тут у нее возникла мысль, что, возможно, путешествие морем обойдется деш
евле, хотя она не была в этом абсолютно уверена.
Но если это действительно так, она сможет добраться до Эдинбурга в рыбац
кой лодке, а там пересесть на судно, отправляющееся на Юг.
Ей никогда еще не приходилось принимать самостоятельно подобные решен
ия, но теперь жизнь вынуждает ее быть разумной и решительной и ни на кого н
е полагаться.
От мысли о будущем, в котором не будет Торквила, она вновь заплакала, стыдя
сь собственной беспомощности.
Было уже довольно поздно, когда миссис Сазэрленд вошла в спальню с ужино
м.
Пепита торопливо вытерла глаза и села, опершись спиной на подушки.
Она выглядела измученной и слишком бледной, но уже не такой слабой.
Ч Я задержалась, мисс. Весь замок в ужасном расстройстве и беспорядке, но
я принесла вам немного поесть, Ч говорила миссис Сазэрленд, направляяс
ь к кровати.
Она поставила поднос на столик.
Ч Они увидели ее светлость в море, но уже ничего нельзя было сделать, что
бы спасти ее. На ее лице были страшные кровоподтеки от удара о скалы!
Пепита содрогнулась, представив это жуткое зрелище.
Между тем миссис Сазэрленд продолжала:
Ч Мистер Торквил помогает его светлости, и вам не надо беспокоиться о де
тях. Они уже в постели. Все эти происшествия их крайне утомили.
Ч Я думала, они придут ко мне сказать доброй ночи, Ч заметила Пепита.
Ч Они хотели, но я им не позволила, Ч заявила миссис Сазэрленд. Ч Вам хв
атает переживаний за один день! Вы выглядите изможденной от всего этого!
А теперь кушайте ваш суп, пока он горячий, и вы почувствуете себя лучше.
Пепита пыталась последовать ее совету, тем более что ей принесли великол
епное рыбное блюдо, но смогла съесть лишь несколько ложек.
Она снова легла, мучительно размышляя над своим планом.
В эту минуту она так сильно тосковала по Торквилу, что ей казалось, он долж
ен почувствовать, как отчаянно она нуждается в нем.
Потом вновь явилась миссис Сазэрленд, чтобы унести поднос.
Когда она спросила Пепиту, не нужно ли ей еще чего-нибудь, девушка произне
сла неуверенно:
Ч Мне нужна ваша помощь, миссис Сазэрленд.
Ч Конечно, мисс. Что я могу сделать для вас?
Ч Я… я должна… уехать, Ч пролепетала Пепита, Ч но так как… я не хочу… ра
сстраивать детей… не хочу, чтобы они подумали, будто я оставляю их… я долж
на уехать тайно… и никто не должен знать об этом, пока я… не уеду.
Миссис Сазэрленд несколько секунд смотрела на нее с удивлением, а затем
сказала:
Ч Что заставляет вас уехать, если дети так любят вас? Я думала, вы счастли
вы здесь.
Ч Очень… счастлива!
Ч молвила Пепита прерывающимся голосом. Ч И в то же время, как вы понима
ете, поскольку я англичанка, мне лучше уехать в интересах детей-шотландц
ев.
Ч Это верно, Ч согласилась миссис Сазэрленд.
Ч И все-таки мы очень полюбили вас. Теперь, узнав вас, мы можем понять, поч
ему лорд Алистер женился на вашей сестре и нашел счастье на другой земле.

Ч Благодарю вас, Ч кивнула Пепита. Ч Я всегда буду помнить ваши добрые
слова, миссис Сазэрленд, но я знаю, что мне надо уехать.
Ч У вас есть куда уехать, мисс?
Пепита не могла солгать, и, слегка вздохнув, она призналась:
Ч Нет, я еще должна найти место… но это будет… трудно сделать, потому что
у меня… нет денег.
Она увидела изумление на лице миссис Сазэрленд и поспешила добавить:
Ч Может быть… вы смогли бы одолжить мне на дорогу до Юга… я бы вернула ва
м потом… Я не хочу просить его светлость об этом, поскольку он может нечая
нно проговориться детям, что я оставляю их.
Ч Они будут очень скучать по вас, Ч заметила миссис Сазэрленд.
Ч Дети быстро забывают, Ч ответила Пепита. Ч У них будет так много новы
х, интересных занятий здесь, что им не придется долго скучать по мне.
Ч Я слышала, Ч осторожно произнесла миссис Сазэрленд, Ч что его светл
ость желает найти воспитателя для его малой светлости.
Ч Будет не… трудно также найти гувернантку для леди Жани, Ч добавила Пе
пита.
Ч Это правда, Ч согласилась миссис Сазэрленд. Ч И все-таки она не будет
их тетей. Как мы всегда говорим: «Родная кровь Ч не вода!»
Ч Я должна уехать! Ч сказала решительно Пепита. Ч Поэтому, пожалуйста
… помогите мне… и обещайте, что не скажете ни слова никому в замке.
Ч Я обещаю, если вы просите, но как вы сможете уехать без того, чтобы кто-н
ибудь не знал об этом?
И тогда Пепита поведала миссис Сазэрленд о своей идее относительно судн
а, которое доставит ее в Эдинбург.
Ч Я порасспрошу, кто может направиться туда, мисс, Ч пообещала миссис С
азэрленд. Ч Сама-то я никогда не уезжала далеко от замка, но в поместье ес
ть люди, бывавшие и на Севере и на Юге, хотя я никогда не интересовалась, ка
к они добирались туда.
Пепита коротко рассмеялась, но в смехе этом слышались слезы.
Ч Здесь малый мир, существующий сам по себе, миссис Сазэрленд, и вы счаст
ливы, потому что принадлежите ему.
Говоря это, она думала, что единственное, чего она желала бы, Ч это остать
ся здесь с Торквилом и жить в его замке, забыв обо всем на свете.
За недолгое время пребывания в Шотландии она постигла, каким образом люд
и могут довольствоваться лишь своими заботами, охотой и близостью члено
в клана, сплотившихся вокруг своего вождя, и быть счастливыми, не завидуя
внешнему миру.
Здесь у каждого столько дел, и с ними легко справляться, потому что рядом к
ровные братья, которые живут теми же интересами, стремятся к одной цели и
чувствуют радость от этой общности, чего Пепита не находила в Англии.
Если б она была шотландкой из клана Мак-Нэирнов, она стала бы одной из них,
и они проявляли бы и участие и позаботились о ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15