А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Затем последовала оживленная дискуссия относительно дальности их похо
да, но Пепита с нетерпением ожидала конца чаепития, зная, что Жани не забуд
ет обещания Торквила посмотреть, как она ловит золотых рыбок.
Ей показалось, что прошло много времени, прежде чем герцог, который ел оче
нь мало, поднялся из-за стола.
Когда он вышел из комнаты, герцогиня последовала за ним.
Жани слезла со стула и подошла к Торквилу.
Ч Ты пойдешь со мной, дядя Торквил? Ч спросила она.
Он сам предложил ей называть его «дядя Торквил».
Ч Слишком много вокруг кузенов и кузин различной степени родства, Ч об
ъяснил он Пепите, Ч ребенку легко запутаться в них. А кроме того, если б у м
еня была племянница, я бы хотел, чтоб она была точно такая, как Жани!
Ч Я думаю, ты слишком молод, чтобы быть дядей, Ч заметила Пепита.
Ч Я хочу, чтобы он был моим дядей! Ч твердо заявила Жани, Ч потому что, хо
ть ты моя тетя, у меня никогда не было дяди!
Ч Вот и решено. Ч Торквил взял малышку на руки. Ч Я Ч твой дядя Торквил,
а ты Ч моя обожаемая племянница.
Когда ты подрастешь, я дам бал в своем замке в твою честь, и ты будешь танце
вать рил с самыми прекрасными джентльменами Шотландии, и на каждом из ни
х будет килт.
Жани, не на шутку завороженная этой идеей, говорила о предстоящем бале, по
ка ее не уложили спать.
Ч Сколько мне осталось ждать моего бала, тетя Пепита? Ч спрашивала она,
пока девушка поправляла ее одеяльце.
Ч Боюсь, еще довольно долго, и сначала тебе предстоит научиться танцева
ть рил. Нам надо найти кого-нибудь в замке, кто научит тебя этому.
Ч Я хочу научиться, Ч сонно промолвила Жани, Ч и Рори тоже должен научи
ться.
Пепита позднее не забыла об этом, просто у нее не было возможности спроси
ть герцога, кто бы мог научить детей танцевать рил, Ч вряд ли это получит
горячий отклик со стороны герцогини.
Теперь же, спускаясь по лестнице в холл за Торквилом, державшим за руку Жа
ни, она гадала, где будут все они к тому времени, когда Жани станет взросло
й.
Ее не покидало пугающее предчувствие, что их уже не будет в замке: каким бы
невероятным это ни казалось, герцогине тем или иным способом удастся из
бавиться от них.
Солнце уже клонилось к горизонту, и тени в парке становились вес длиннее.

Ветер, довольно сильный с утра, совсем утих.
Все вокруг казалось безмятежным и прекрасным, атмосфера покоя и умиротв
оренности окружала огромный замок, возвышавшийся над невозмутимой, гла
дкой поверхностью моря.
Но не было спасения от нависающего над головой страха за близких людей.
Жани беспрестанно болтала о рыбках, снующих среди зеленых листьев, опуск
ая маленькие ручки в воду фонтана.
Торквил наблюдал за ней.
Затем она вскочила и побежала на другую сторону фонтана.
Ч Здесь больше рыбок, дядя Торквил! Ч кричала девочка.
Он придвинулся ближе к Пепите.
Ч Что беспокоит тебя? Ч тихо спросил он.
Ч Ты знал, что я обеспокоена?
Ч Я знал это уже в то время, когда возвращался с охоты. Я чувствовал, что ну
жен тебе.
Ч Я нуждаюсь в тебе… отчаянно!
Ч Я так и думал!
Она глядела в его глаза и чувствовала себя так, будто скрылась в его объят
иях, Ч и не было больше проблем, исчезли все трудности.
Он рядом с ней, он любит ее, а все остальное ничего не значит.
Но она тут же опомнилась: ей следует думать не только о себе, но и о детях.
Ч Это все… герцогиня, Ч произнесла она еле слышно.
Ч Я предполагал это, Ч кивнул Торквил. Ч Что же она сделала теперь?
Ч Я не могу рассказать тебе здесь, Ч быстро молвила Пепита, Ч но я должн
а каким-то образом поговорить с тобой.
Девушка понимала, что они сейчас в пределах видимости, и если герцогиня у
видит их вместе из окна замка, она может стать еще более злобной и грубой,
чем в самый первый день, когда обвинила их во флирте.
Торквил понял ее без лишних слов.
Он обошел фонтан и взял Жани за руку.
Ч Я должен показать тебе кое-что в лесу, сказал он. Ч Рыбку мы поймаем в д
ругой раз. Они, наверное, перепугались теперь, потому что ты уже поймала од
ну.
Ч А что ты хочешь показать мне в лесу? Ч Малышка отвлеклась от рыбок.
Ч Маленький дом на дереве, который я соорудил для себя много лет назад, к
огда был в таком же возрасте, как Рори, Ч ответил Торквил. Ч Он, наверное,
обветшал и разваливается потихоньку, но если он тебе понравится, я почин
ю его, и ты сможешь играть там.
Жани не скрывала своего восторга.
Торквил вывел их из английского парка, и они направились в лес, который ок
ружал замок с одной стороны, защищая его от ветров, бушевавших зимой.
Как только троицу не стало видно из замка, Торквил сказал Жани:
Ч Беги по этой тропинке и попробуй сама найти мой дом на дереве. Смотри в
нимательно, потому что он хорошо спрятан.
Малышка послушалась и побежала что было духу, а когда она уже не могла слы
шать их, Торквил произнес:
Ч Любимая моя, ты выглядишь такой беспокойной, а я хочу, чтобы ты была сча
стлива.
Ч Как я могу быть счастлива, если здесь происходят странные вещи, Ч пок
ачала головой Пепита.
Ч Расскажи мне об этом, Ч попросил Торквил.
Ей стало так радостно от того, что он рядом и внимает ей, что она не смогла у
держаться и вложила свою руку в его ладонь.
Его пальцы сомкнулись, и она почувствовала трепет, охвативший все тело, к
ак в ту ночь, когда он целовал ее в лунном свете.
И в этот миг его глаза остановились на ее губах, как будто он читал ее мысл
и.
Ч Если б ты знала, какое мучение не иметь возможности целовать тебя, повт
орять без конца, как ты прекрасна и как я стремлюсь к тебе!
От его страстного, завораживающего голоса у нее перехватило дыхание.
Ч Подожди… Ч с усилием промолвила Пепита, Ч мне нужно… сказать тебе, ч
то… произошло.
Ч Расскажи мне, Ч ободрял он ее, Ч и не бойся. Я с тобой, значит, тебе ниче
го не грозит.
Однако, когда она рассказала о предложении герцогини, он ясно представил
себе, до какой степени она напугана.
Ч Эта женщина ничего не может сделать, Ч заключил он, дослушав до конца.
Ч Я совершенно уверен, Ч что бы она ни говорила, Ч если дети исчезнут, ге
рцог предпримет все, чтобы найти их и привезти обратно в замок.
Ч Ты действительно так думаешь? Ч замерла Пепита.
Ч Я видел его вместе с Рори, когда мы были на охоте, и у меня нет сомнения, ч
то он восхищен мальчиком и гордится им.
Ч Это именно то, что я хотела услышать.
Ч И все же я не склонен обольщаться: он непредсказуем, и то, как он обошелс
я с Алистером, невероятно. Но у него было тогда два сына.
Ч У него и теперь может появиться другой сын, Ч тихо произнесла Пепита,
Ч и тогда он… потеряет интерес к Рори.
Ч Мне кажется, он смягчился с возрастом, заметил Торквил. Ч И я совершен
но уверен, Ч хоть сам он скорее умрет, чем признает это, Ч когда погиб Юэн
, он хотел, чтобы Алистер вернулся в замок, но он был слишком упрям и горд, да
бы попытаться найти его.
Ч Но теперь у него есть… Рори.
Ч Ты права, теперь у него есть Рори, Ч согласился Торквил, Ч и я не верю, ч
то он так просто расстанется с ним или Ч будучи приверженцем традиций
Ч позволит заменить его любым сыном, рожденным герцогиней.
Ч Суть проблемы не только в законных правах Рори, Ч грустно промолвила
Пепита, Ч но также в атмосфере, отравленной неприкрытой ненавистью к де
тям со стороны герцогини. Пребывание здесь не принесет им ничего, кроме в
реда.
Тяжело вздохнув от волнения, она продолжала:
Ч Стоит только увидеть, как она смотрит на них, не говоря уже о том, как она
обращается к ним, чтобы понять: от нее прямо-таки исходит злоба, как от как
ого-то дикого, бешеного зверя. Она убила бы их, если б однажды решилась на э
то!
Торквил рассмеялся.
Ч Дорогая, Ч твое воображение слишком разыгралось!
Я знаю, герцогиня крайне груба и может быть чрезвычайно неприятной, но не
поверю, что даже члена клана Мак-Донаванов могут опуститься до убийства!

Ч В этом нельзя быть абсолютно… уверенным, Ч пробормотала Пепита.
Ч Я могу лишь поклясться, что буду оберегать не только тебя, но и детей. По
ка я здесь, им никто не причинит вреда.
Ч А если тебя… не будет?
Ч Пока нам это не грозит. Тебе хорошо известно, что герцог полагается на
меня в своих делах и относится ко мне так, будто я Ч его наследник.
Но теперь, когда Рори здесь, я с удовольствием буду помогать ему, выполняя
роль регента при Рори.
Ч Без всяких… сожалений?
Ч Без малейших! Ч заверил он девушку. Ч Мои амбиции ничуть не пострада
ют. У меня нет желания стать вождем клана со всеми его проблемами и трудно
стями, с бесконечными жалобами со стороны тех, кому больше некуда пожало
ваться.
Эти слова развеселили Пепиту.
Ч Тогда к чему же ты стремишься?
Она спросила это шутя, но Торквил ответил ей очень серьезно:
Ч Жениться на тебе, моя радость, чтобы мы жили в мире и покое вместе с наши
ми детьми и были счастливы до конца наших дней!
Он так говорил и так смотрел на нее, что девушке казалось, будто он обнимае
т и целует ее.
Радость пульсировала в ней подобно морским волнам, и она больше ни о чем н
е могла думать.
Потом, очнувшись и отринув несбыточные иллюзии, поскольку высказанное и
м желание никогда не осуществится, она услышала, что их зовет Жани.
Ч Я нашла его! Я нашла его! Ч кричала малышка. Ч Дядя Торквил, пожалуйст
а, можно я залезу в него?
Это был маленький деревянный домик с тростниковой крышей, в который мог
забраться любой ловкий ребенок.
Он показался Пепите отличным местом для игр.
После того как Торквил забрался в него сам и убедился, что, несмотря на про
шедшие годы, домик хорошо сохранился и даже пол, сделанный плотником из п
оместья, достаточно крепок, чтобы выдержать его, он поднял туда сначала Ж
ани, а потом Пепиту.
Домик был сооружен из деревьев, стоявших на краю леса, и из него открывалс
я великолепный вид на залив и замок, возвышавшийся над ним, а также на ряд
утесов, которые простирались вдоль моря по направлению к северу и подним
ались намного выше над морем, чем утес, на котором находились сейчас они.

Ч Какое прекрасное место, Ч воскликнула Пепита, Ч и как здорово было в
ам, мальчишкам, играть здесь!
Ч Я приводил сюда друга во время школьных каникул, мы часами смотрели на
море в подзорную трубу и наблюдали за голубями, как они возвращаются дом
ой в гроты, расположенные под утесами.
Пепита вопросительно посмотрела на него, и он спросил:
Ч Разве Алистер не рассказывал тебе о гротах в стенах утесов, где гнездя
тся тысячи голубей? Они, конечно, наносят большой урон урожаям, но можно ча
сами наблюдать, как они выводят там свое потомство Ч Мне кажется, я вспом
инаю, он как будто говорил об этом, Ч наморщила лоб Пепита, Ч но я тогда н
е очень понимала.
Ч Я должен показать их Рори, Ч вдруг загорелся Торквил. Ч Мы сядем с ним
в лодку и заплывем в гроты в скалах, и он удивится, сколько вылетит оттуда
голубей, напуганных нашими голосами, которые будут повторяться внутри э
тих пещер многократным эхом.
Ч Я уверена, Рори будет в восторге, Ч согласилась Пепита.
Беседуя с Торквилом, она думала, каким хорошим отцом будет он для своих де
тей, когда они появятся у него.
И тут же румянцем заалели ее щеки, когда ей показалось, что он по выражению
ее глаз догадался, о чем она думает.
Им не нужны были слова.
Они просто глядели друг на друга, и она уже знала, Ч оба они молятся о том,
чтобы каким-то чудом их мечта быть вместе все-таки претворилась в жизнь.

Становилось уже поздно, и они направились обратно к замку.
Жани побежала вперед, чтобы немедленно рассказать брату о маленьком дом
ике на дереве, и Торквил смог наконец излить душу.
Ч Я люблю тебя, моя милая, и сойду с ума, если не смогу поцеловать тебя как
можно скорее! Ч горячо промолвил он.
Ч Это… невозможно!
Ч Нет ничего невозможного! Ч заявил Торквил.
Ч Теперь, когда ты знаешь дорогу сюда, встречай меня здесь после ужина.
Ч Это невозможно! Ч быстро повторила Пепита.
Ч Луна еще светит по ночам, Ч продолжал он, как будто не слышал ее возраж
ений. Ч Ты покинешь столовую после ужина пораньше, а я подожду и уйду одн
овременно с несколькими гостями, так что мое отсутствие не будет замечен
о.
Ч Представь, герцогиня… заподозрит, что мы… встречаемся? Ч сказала Пеп
ита с дрожью в голосе.
Ч Ты можешь выйти через дверь в парк, Ч нашелся с ответом Торквил. Ч Ник
то из слуг не увидит, как ты покинешь замок. Они все ложатся рано.
Ч Ты уверен… совершенно уверен… что это… безопасно?
Ч Абсолютно уверенным нельзя быть ни в чем, Ч пожал он плечами, Ч и я не
хочу, мое сокровище, подвергать тебя риску. Но, пойми, я должен обнимать те
бя, говорить тебе, как сильно я люблю тебя, иначе опять не засну ночью!
Пепита улыбнулась.
Ч Этого, конечно, необходимо… избежать… любой ценой!
Торквил засмеялся, но тотчас произнес серьезно:
Ч Я, наверное, кажусь тебе слишком чувствительным, но это ты делаешь меня
таким, и никто, моя дорогая, никогда не вызовет во мне столько чувств.
Разве можно было сомневаться в его искренности!
И так же сильно желая видеться с ним, быть рядом с ним, радоваться его поце
луям, она пролепетала:
Ч Я чувствую… мы… не должны делать этого… но, если будет возможно… я… при
ду в лес.
Ч Сегодня это будет возможно, Ч убеждал ее Торквил, Ч но скоро погода п
еременится, и нам придется искать место для встреч в замке, что может оказ
аться более опасным.
Она понимала логику сказанного им, но дальше обсуждать это было невозмож
но, так как они подошли уже к дверям замка, где был слышен голос Жани; девоч
ка бежала вверх по лестнице и звала Рори.

Пепита вышла из гостиной вместе с леди Рогарт, самой старшей по возрасту
гостьей.
Она чувствовала, как испуганно колотится сердце, и ей казалось, что она на
прасно затеяла все это.
Еще раньше, до ужина, она из предосторожности принесла в гостиную шелков
ую шаль, как бы на тот случай, если вечер будет холодным.
Она положила ее на стул возле двери, как делали другие дамы в прошлые вече
ра.
Теперь можно было сразу взять шаль и не идти за ней в свою спальню, располо
женную в западном крыле замка.
Комната леди Рогарт была в противоположной стороне, и когда Пепита проща
лась с ней, присев в реверансе, дама сказала:
Ч Вы очень хорошенькая, дитя мое, но, боюсь, среди женщин это может вызват
ь как дружелюбие, так и неприязнь.
Пепита заметила, что герцогиня беседовала с леди Рогарт после ужина, и до
гадалась: та наговорила о ней много неприятного.
Ч Спасибо за сочувствие, Ч ответила девушка. Ч Этого уже не изменишь.

Ч Да и вряд ли вы хотели бы изменить, откровенно говоря! Ч лукаво улыбну
лась леди Рогарт. Ч Зато мужчины будут стремиться всячески помогать ва
м и проявлять заботу о вас, несмотря на недовольство женщин.
Тронутая участием леди Рогарт, Пепита ощутила внезапное желание расска
зать ей о своих проблемах с герцогиней.
Однако вскоре спохватилась, подумав, что леди, конечно, уже знает обо всем
и ничем не может помочь.
«Есть лишь один человек, кому я могу открыть истину и кто поймет меня», Ч
рассудила она.
И расставшись с леди Рогарт, поспешила вниз, к выходу в парк.
Дверь была заперта на ночь на засов, однако Пепита отодвинула его и вышла
в парк, надеясь, что по возвращении они не найдут дверь запертой.
Если даже это и случится, она была уверена, Торквил отыщет способ пробрат
ься в замок так, чтобы никто не заметил.
«Все, что мне нужно, Ч это всецело полагаться на него во всем, Ч решила он
а. Ч Тогда у меня не будет проблем, я буду в безопасности, и дети Ч тоже».
Она не могла понять, откуда у нее такая уверенность, что он способен обере
гать их, и пыталась объяснить это своей любовью к нему.
И все-таки она знала, ее инстинкт сильнее разума, и он подсказывал ей, что и
менно Торквил оградит ее от опасности, хотя у нее не было достаточно убед
ительных оснований верить в это.
Зато природа вновь являла собой некую волшебную страну со звездами, мерц
ающими в небе, и луной, что убывала медленно и плавно, но по-прежнему сереб
рила все вокруг.
Пепита шла по ясно видимой тропинке, извивающейся меж деревьев, по котор
ой они шли днем.
Царившую кругом тишину изредка нарушали только маленькие зверьки, сную
щие в лесной поросли, да вспугнутая птица, взлетающая над веткой, где устр
оилась было на ночлег.
Пепита, всегда жившая в деревне, не боялась лесной тишины.
В Корнуолле она часто совершала долгие прогулки после ужина, чтобы дать
возможность сестре и Алистеру побыть наедине, Ч это доставляло им неск
азанную радость.
Теперь она как нельзя лучше понимала переполнявшую их любовь и непреодо
лимое стремление всегда быть вместе.
Дойдя до дерева с домиком, она не стала забираться в него, а прислонилась к
дереву, ощущая, как вселенский покой, красота звезд и лунного света влива
ются в душу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15