А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Понимая, что это было бы ошибкой, он вместо политического спора пытался р
азвлечь хозяйку и ее гостей.
У него была личная причина сохранять приятное расположение духа в течен
ие этой затянувшейся трапезы с весьма тяжелой и пережаренной пищей.
Его окрыляло предвкушение завтрашнего обеда с принцессой, которая сраз
у ответила на посланную им записку.
Она выражала радость по случаю его приезда в Берлин, писала, с каким нетер
пением ожидает встречи с ним.
Добавила также, что, к сожалению, на обеде будет кое-кто из ее друзей.
Но поскольку они пожилые и любят рано отходить ко сну, она уверена, что смо
жет побеседовать с ним тет-а-тет после их отъезда.
С легкой улыбкой лорд Брэйдон представлял себе, что повлечет за собой эт
а беседа.
Лишь эта встреча сможет скрасить его скучное пребывание в Берлине, в то в
ремя как он с такой радостью устремился бы в Лондон.
Обед все тянулся.
Гости поглощали, как казалось ему, неимоверное количество оленины, кваше
ной капусты и яблочного пирога.
Лорд Брэйдон не любил эти блюда и старался по возможности избегать их.
Он очень заботился о своем атлетическом телосложении, а значит, о необхо
димости питаться разумно и ограниченно.
С этой же целью он регулярно занимался боксом и фехтованием.
Приезжая в свой загородный особняк, он проводил много времени в седле, бл
агодаря чему избавлялся от последних унций излишнего жира.
Многие женщины говорили ему, что, обнаженный, он похож на греческого бога.

Он и сам хотел быть убежден в этом.
Поэтому он клал понемногу от каждого блюда в свою тарелку, ухитряясь, так
им образом, съедать не более ложки всего, что подавалось за обедом.
Вино было несколько лучше, чем еда, однако его нельзя было сравнить с вино
м из его собственного погреба или с тем, что предлагалось гостям в Малбор
о-Хаус.
Наконец, когда дамы покинули столовую, он вознамерился было ускользнуть.

Однако барон, пригласив его сесть рядом, тихо сказал:
Ч Я приберег для вас угощение, послеобеденный сюрприз, мой дорогой друг!

Ч Угощение? Ч Лорд Брэйдон поднял брови.
Барон одарил его многозначительным взглядом, заставившим его насторож
иться.
А вскоре опасения его еще более усилились.
Поторапливая других гостей, барон игриво подтолкнул лорда Брэйдона лок
тем в бок.
Ч Теперь мы можем развлечься!
Лорд Брэйдон тотчас же решил сказать, что у него назначена еще одна встре
ча, но затем передумал, так как это было бы очевидной ошибкой.
Если он хочет выведать что-либо у барона, то единственный способ сделать
это Ч сопровождать его везде.
Он надеялся на то, что барон, выпивший порядочно за обедом, может оказатьс
я несдержанным на язык.
Лорд Брэйдон пожелал доброй ночи баронессе, которая, казалось, нисколько
не была удивлена, что ее супруг отправляется куда-то без нее.
Затем они спустились к большому, довольно помпезному экипажу барона, ожи
давшему их у подъезда.
Садясь в него, лорд Брэйдон бросил взгляд вдоль дороги: в это Бремя Уоткин
с должен уже быть здесь на случай, если понадобится с экипажем.
Увидев его, садящегося в экипаж барона, Уоткинс последует за ним.
Он уже знал по прошлому опыту, что, если поехать в экипаже хозяина на какую
-нибудь разгульную пирушку, покинуть ее потом будет трудно.
Он усвоил, как важно иногда бывает иметь свой транспорт.
А Уоткинс, понимавший несколько европейских языков, мог быть очень полез
ен, так как получал информацию от слуг в любом доме, куда они бывали пригла
шены.
Лорд Брэйдон сел рядом с бароном.
Лакей укрыл их колени легким пледом, и, когда он закрыл дверцы экипажа, бар
он произнес гортанным голосом:
Ч А теперь, мой дорогой Брэйдон, я смогу отплатить за гостеприимство, ока
занное вами, когда мы были в последний раз в Англии.
Лорд Брэйдон помнил, что пригласил тогда барона и баронессу на большой п
рием, который он давал в своем особняке на Парк-Лэйн.
Он включил их тогда в число гостей просто потому, что они остановились в Л
ондоне в германском посольстве.
Невозможно было, пригласив посла, не пригласить и их.
Ч Вы очень добры, Ч продолжал барон, Ч я был в восторге от благоприятно
й возможности встретиться с принцем Уэльским.
Ч Я уверен, что его королевское высочество был рад встретиться с вами,
Ч дипломатично заявил лорд Брэйдон.
Ч Очень жаль, очень, очень жаль, Ч сказал барон, Ч что он и наш император
так часто бывают не в ладах друг с другом, и причиной этого обычно бывают и
х яхты!
Он засмеялся, словно от удачной шутки, и снова ткнул локтем в ребра лорда Б
рэйдона.
Ч А теперь я покажу вам такие прелестные яхточки, что мы-то с вами не буде
м спорить о их достоинствах, и вы будете моим гостем.
Лорд Брэйдон сначала не мог понять, что тот имеет в виду.
Но потом он заметил, что они свернули с престижного бульвара, на котором н
аходился дом барона.
Их экипаж въехал в квартал, известный своей скандальной славой, и он поня
л все.
Барон «угощал» его сюрпризом, который многозначительно называли «Дом н
аслаждений».
Вследствие утонченности своего воспитания и привычек лорд Брэйдон в от
личие от своих сверстников и друзей взял себе за правило не иметь любовн
иц, которым платят деньгами.
Почти все члены его клуба оказывали покровительство одному из хорошо из
вестных «Домов» недалеко от Сент-Джеймсского дворца на Сент-Джеймс-стр
ит.
Другие же владели маленькими, не бросающимися в глаза виллами на Сент-Дж
онс Вуд , в которых под их патронажем и покровительством обитала либо акт
риса, либо танцовщица балета.
Affaires de coeur лорда Брэйдона ограничивались кругом дам, которых он встречал в Ма
лборо-Хаус.
Они были известны как профессиональные красавицы только потому, что отк
рытки с их портретами продавались в любой книжной лавке.
Зеваки в Гайд-парке забирались на стулья, чтобы хоть краешком глаза увид
еть этих красавиц, прогуливающихся там.
Они все были замужем, но их мужья после пяти или десяти лет «супружеского
блаженства» закрывали глаза на связи своих жен.
При условии, конечно, что эти связи не выходили за рамки внешних приличий,
не становились предметом излишней огласки, способной подмочить репута
цию супруга.
Кто-то смеясь сказал, что одиннадцатая заповедь должна гласить: «Не попа
дайся!»Ч хотя, по сути дела, в реальной жизни ограничивались лишь правил
ом: «Не допускай скандала».
Лорд Брэйдон знал из письма, полученного от принцессы, что ее муж-диппома
т будет отсутствовать завтра вечером, когда он будет обедать с ней.
Точно так же и в Лондоне мужья дам, которые бросались в его объятия, неизме
нно были в отъезде: либо на скачках, либо, в зависимости от времени года, ох
отились, рыбачили либо верхом на лошадях травили гончими лис и зайцев.
То есть соблюдались неписаные правила поведения в цивилизованном обще
стве.
Теперь же, к своему ужасу, лорд Брэйдон осознал, что, если он не хочет откро
венно обидеть барона, ему придется сопровождать его в публичный дом.
Он подумал, не прикинуться ли больным, но понял, что его хозяин вряд ли при
мет подобное оправдание.
Тогда он решил использовать эту, казалось бы, безвыходную ситуацию как в
озможность лишний раз испытать способности своего ума и находчивость, ч
тобы выйти из создавшегося положения.
Барон все еще превозносил чары женщин, с которыми они встретятся, когда л
ошади остановились возле ярко освещенных дверей.
Красный газовый фонарь над входом недвусмысленно говорил о том, что их о
жидает внутри.
Барон выбрался из экипажа и нетвердой походкой стал подниматься по ступ
еням.
Лорд Брэйдон отметил, что барон теперь более пьян, чем в тот миг, когда они
выходили из дома.
Очевидно, сказывалось воздействие холодного ночного воздуха.
Пока мадам, хозяйка заведения, бурно приветствовала их, приглашая войти,
лорд Брэйдон начал изображать столь же хорошо нагрузившегося клиента.

Барон явно чувствовал себя в своей стихии.
Он расточал экстравагантные комплименты в адрес мадам, которой было дал
еко за шестьдесят, нарумяненной, напудренной и накрашенной так, что она н
апоминала комический персонаж на сцене.
Миновав холл, они вошли в зал.
Там их ждали удобная софа и набор винных бутылок.
С первого взгляда лорд Брэйдон оценил рейнвейн как сносный, кларет Ч ка
к сомнительный, а шампанское Ч как не имеющее ни малейшего отношения к ф
ранцузским виноградникам.
Он принял предложение выпить рюмку рейнвейна, пока барон опрокидывал од
ну за другой две рюмки кларета.
Затем приступил к шампанскому.
Пока он был занят этим, девушки, которых мадам вызвала хлопком в ладоши, пр
ошли парадом перед ними, в большинстве своем высокие, полногрудые, пышущ
ие здоровьем немки.
Среди них были две темноволосые девушки, возможно, француженки, и одна ки
таянка.
Когда они дефилировали перед софой, прикрытые лишь гирляндой роз или бол
ьшим веером из перьев, барон аплодировал им, называя по именам.
Закончив парад, они уселись на вращающиеся серебристые шары, покрытые ку
сочками зеркал.
Ч Что я говорил вам, Брэйдон? Ч кричал барон. Ч Это неповторимо, вы не ув
идите подобного нигде в мире, и все это ваше, все Ч ваше, мой дружище, так чт
о выбирайте.
Затем он в очередной раз объяснил мадам, что лорд Брэйдон его гость и что п
осле всех радостей вечера счет следует представить ему.
Барон умолк в ожидании ответного слова Брэйдона.
Он подставил свой бокал, чтобы ему налили еще, хотя бокал был наполовину п
олон, и сказал:
Ч Вы Ч мастер, манн герр, а я здесь ученик; я последую за вами.
Это прозвучало как комплимент, и барон был в восторге.
Поднявшись с видимым трудом на ноги, он стоял в центре вращающихся девуш
ек, расточая похвалы каждой из них.
Наконец он распахнул руки в театральном жесте и выкрикнул два имени.
Две девушки завизжали от восторга.
Они соскочили с вращающихся шаров и подбежали к нему, обнимая его шею пух
лыми руками и целуя в щеки.
Они потащили его, демонстрируя явное нетерпение, к дверям в конце зала и и
счезли вместе с бароном.
Ч А теперь, майн герр, очередь за вами, Ч сказала мадам на ломаном англий
ском.
Из вежливости, а также, по наблюдениям лорда Брэйдона, из стремления блес
нуть эрудицией барон весь вечер говорил по-английски.
Остальные гости на обеде следовали его примеру.
Лорд Брэйдон был рад этому, не желая обнаруживать перед ними степень сво
его владения немецким языком.
Кроме того, у него появилась теперь возможность прибегнуть к уловке, что
бы избежать предложения мадам, обращенного к нему.
Он не собирался воспользоваться «угощением» барона.
Ч Я х'теп бы девочку англичанку, Ч пробормотал он нарочито заплетающим
ся языком.
И уже был уверен в успехе.
Наверняка среди девушек, вращавшихся на серебряных шарах, англичанок не
было.
Да и вряд ли в настоящий момент в доме находилось много других девушек.
Конечно, они с бароном не были здесь единственными гостями.
Но, поскольку они прибыли довольно поздно, заведение начало работать зад
олго до их приезда.
Ч Я думать, Ч начала мадам после паузы, Ч Грета говорит чуть английски
й, и она оч-чень опытная, сделать вам очень счастливый.
Говоря это, она поманила пальцем одну из немецких девушек, светловолосую
и очень пухлую.
Когда она подошла к лорду Брэйдону, он ответил:
Ч Нет! Он-на не англ'чанка, и если вы н'можете дать мне англ'скую девочку, я н
'йду в др'гом месте.
Он думал, что победа за ним.
У него был повод уйти, предоставив мадам объяснять потом барону, почему о
н это сделал.
Но тут, к его ужасу, она поднялась, восклицая:
Ч Идить за мной, майн герр!
Этого лорд Брэйдон не ожидал. Чтобы потянуть время, он делал вид, что еле с
тоит на ногах.
Он вышел, шатаясь, вслед за мадам через дверь, противоположную той, через к
оторую вышел барон.
Она провела его по узкому коридору и открыла дверь, находившуюся, по расч
етам лорда Брэйдона, вблизи от холла; они уже пересекали его, входя в зал.
Как он и ожидал, комната, в которую они вошли, оказалась спальней.
Он предположил, что она предназначена для гостей, неспособных после обил
ьных возлияний идти далеко или подниматься по лестнице.
Комната была убрана с безвкусной яркостью, свойственной таким местам.
На просторной кровати лежало розовое атласное покрывало, а на потолке св
еркало большое зеркало.
Занавеси на окне являли собой воплощенную вульгарность. Украшенные бан
тами и кистями, они выглядели скорее отвратительно, нежели привлекатель
но.
В одном углу стоял умывальник, в другом Ч шкафчик.
Лорда Брэйдона могло бы вытошнить от одной мысли об эротике подобного со
рта.
Однако, кроме всего прочего, здесь можно было заметить и определенный на
пет роскоши, рассчитанной на клиентов типа барона. У стены расположилась
широкая удобная софа Ч для тех, кто предпочитал ее кровати, на полу Ч то
лстый ковер.
Еще несколько зеркал, кроме зеркала на потолке, многократно отражали ком
нату и гостей.
Был здесь и обязательный столик, на который могли ставить напитки.
Как только они вошли в комнату, служанка подала им бутылку шампанского.
Лорд Брэйдон не сомневался, что она будет стоить невообразимую сумму Ч
независимо от того, откроют ее или нет.
Дабы увериться, что мадам поняла высказанную им давеча просьбу, он повто
рил ее вновь.
Еле ворочая языком, он произнес:
Ч Я х-х-х'чу англ'скую д-дев'чку, наст'щую англч-ч'нку!
Ч Вы ожидаете, майн герр, Ч торопливо ответила мадам. Ч Очень скоро при
водит английскую девочку.
И она вышла из комнаты, захлопнув за собой дверь.
Лорд Брэйдон сел на софу.
Он решил, что, если приведут английскую девушку, в чем он сомневался, то мо
жно будет сказать, что она не в его вкусе.
Он хорошо заплатит ей, чтобы смягчить обиду.
В подобных обстоятельствах это значительно легче сделать с соплеменни
цей, которая хорошо понимает тебя.
Немка была агрессивной, почувствовав себя оскорбленной.
Он ждал довольно долго и решил, улыбаясь, что мадам появится и скажет, что
исполнить его желание оказалось слишком трудно.
Она лишь извинится.
И когда он уже подумал, что мог бы уйти, так как нет смысла оставаться доль
ше, дверь открылась.
Вошла мадам, обнимая за плечи молодую девушку, одетую в ночную рубашку.
Поверх нее был надет дамский халат из ярко-розового муслина, обшитый гру
быми кружевами и бесчисленными бантиками из бархатной ленты.
Лицо девушки было скрыто, но он увидел, что у нее длинные светлые волосы.
Когда мадам медленно повернула ее к кровати, лорд Брэйдон определил, что
ей давали наркотики.
Мадам усадила ее на кровать и хорошенько встряхнула, впившись острыми па
льцами в руки девушки.
Ч Делай то, что хотеть джентльмен, Ч прошипела она, Ч а то будет плохо!
Она отпустила девушку и, подойдя к лорду Брэйдону, сказала:
Ч Она молодая и застенчивая! Что может быть лучше, майн герр, чем девстве
нница, оч-чень невинная, оч-чень редкая!
Она хитро усмехнулась и быстро вышла из комнаты, не давая ему возможност
и возразить что-либо.
Только когда дверь захлопнулась, девушка подняла голову и открыла глаза.

И тут лорд Брэйдон пришел в крайнее удивление, узнав в ней Лоилию.
Она тоже сразу узнала его и вскрикнула:
Ч Вы!
Вскочив, она бросилась к нему.
Быстро реагирующий ум подсказал Брэйдону, что здесь что-то не так.
Второе, что он успел осознать, Ч это факт, что Лоилия притворяется опоенн
ой наркотиками.
Она подбежала к нему, и он понял, что она сейчас бросится к нему на грудь, по
этому он быстро приложил свою руку к ее губам, чтобы она не успела ничего с
казать.
Он обнял ее одной рукой и повернулся спиной так, чтобы любой, смотрящий че
рез дверь, думал, будто он целует ее.
В то же время он тихо прошептал ей:
Ч Не говорите! Они слушают и наблюдают.
Она поняла его, и он почувствовал, как она расслабилась, но ее глаза все ещ
е в отчаянии молили его.
Когда он отнял руку от ее губ, она молчала.
Ч Ложитесь на кровать, Ч вновь прошептал он ей на ухо.
Затем громко и заплетающимся, как ранее, языком он сказал:
Ч Ты оч… хорошенькая мал. Ч .кая дев'чка, как раз што я и х-х'тел, и я м-м'гу го
ворить с тобой, и п-п'нимать что ты г-г'воришь Ч а этих краутс я не п-п'нимаю.

Лоилия направилась к кровати, и он видел, что она старается идти медленно.

Те, кто наблюдает за ней, будут думать, что она все еще под действием нарко
тиков.
Лорд Брэйдон снял вечерний пиджак и повесил его на ручку двери. Размер от
верстия для ключа позволял беспрепятственно наблюдать снаружи за всем
происходящим внутри.
Затем он подошел к умывальнику и, взяв полотенце, повесил его на крючок в с
ередине двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14