А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Теперь они оказались в зарослях цветущих кустарников.
Потревоженные бабочки пестрым вихрем закружились над ними. Пчелы, собир
ающие нектар, жужжали где-то рядом.
Все вокруг воспевало земную жизнь.
Всадницы выехали из зарослей и замерли, очарованные удивительной синев
ой.
Огромное попе колокольчиков расстилалось перед ними.
Каждый год Тила приезжала сюда, чтобы полюбоваться этим волшебством.
Неброские полевые цветы казались ей более совершенными, нежели заботли
во взращенные садовые розы.
Девушка остановила своего жеребца и оглянулась.
Мэри-Ли даже не посмотрела на нее, всецело поглощенная первозданной кра
сотой.
А вот и опушка леса.
Подъехав к ручейку. Тила напоила лошадей и повернула обратно.
Так же молча продолжали они свой путь.
Лишь когда Колокопьчиковый лес остался позади и солнце вовсю засияло на
д головой, девушка вопросительно взглянула на Мэри-Ли.
Ч Это было необыкновенно! Как в сказке!
Мне кажется, я даже видела фей, они кружились вместе с бабочками.
Тила улыбнулась:
Ч По-моему, я тоже их видела.
Ч А еще я видела маленьких разноцветных птичек на озере.
Ч Я тоже, Ч кивнула Тила. Ч А что ты думаешь о самом озере?
Ч А это волшебное озеро? Ч спросила Мэри-Ли.
Ч Да, оно очень, очень волшебное, особенно для меня, Ч убежденно произне
сла девушка.
Ч А почему?
Ч Вообще все леса и озера волшебные, Ч ответила Тила, Ч а это особенно.

И пока они ехали обратно, она рассказала девочке про Хиласа, которого рус
алки заманили в озеро и не выпускали на волю.
Мэри-Ли с интересом слушала эту историю.
Ч А как же он дышал, если он человек? Ч недоумевала она.
Ч Я полагаю, русалки научили его жить без воздуха, Ч объяснила Тила.
Какое-то время Мэри-Ли раздумывала, а потом серьезно сказала:
Ч Мне кажется, папа решил бы, что он утонул.
Ч Ну не порть мою историю! Ч понарошку рассердилась Тила. Ч Мне приятн
ее думать, что он все еще там и плавает вместе с русалками.
И вновь наступила тишина.
Было интересно наблюдать за напряженным мыслительным процессом Мэри-Л
и.
Наконец она изрекла:
Ч Папа говорит, сказок не бывает.
Тила была поражена столь откровенным прагматизмом.
«Что же, интересно, американские бизнесмены рассказывают своим детям вм
есто сказок?!»Ч иронически усмехнулась она.
Ч А и верю в сказки, Ч молвила девушка. Ч По, конечно, они никогда не явят
ся перед людьми, которые в них не верят.
Ч А если я поверю, то увижу их? Ч спросила Мэри-Ли.
Тила кивнула.
Ч Не всегда можно увидеть только глазами, Ч наставляла она малышку. Ч
Иногда сердцем увидишь гораздо больше. Доверься ему, и оно подскажет теб
е, что перед тобой Ч правда или ложь.
Ч Я хочу увидеть сказку, Ч потребовала Мэри-Ли.
Ч Сказочные вещи исчезнут навсегда, если ты захочешь, чтоб они были как к
амни на дороге, которые всегда можно поднять, Ч ответила Тила. Ч Ты слыш
ала про Сказочное золото?
Девочка задумалась на миг.
Ч Нет, наверное, не слышала.
Тила рассказала ей, что Сказочное золото можно увидеть, но оно исчезнет, к
ак только ты захочешь дотронуться до него.
Мэри-Ли это сообщение очень развеселило, и она заливисто рассмеялась.
Ч Папе это не понравилось бы. У него очень, очень много золота, и он бы расс
ердился, если б оно исчезло.
Ч Если б у нас было Сказочное золото, мы бы смогли купить то, о чем говорим
все это утре, Ч продолжала Тила. Ч Русалок, фей, бабочек и, конечно, лесны
х троллей, обитающих под деревьями.
Мэри-Ли эти слова привели в восторг.
Ч А расскажите мне про троллей, Ч попросила она.
Тила поведала ей истории, которые знала с детства.
Она объяснила, что трепли Ч это маленькие человечки, которые работают п
од землей и вылезают наверх только по ночам.
Девочка была заинтригована.
Ч Покажите мне их Ну хотя бы одного! Ч взмолилась она.
Они как раз проезжали мимо того места, где всегда было много грибов.
Типе часто приходилось брать их здесь, чтобы миссис Коблинс мота что-ниб
удь приготовить.
Вот и сейчас ома заметила несколько шляпок, которые почему-то окружили к
рупный полевой цветок.
Мэри-Ли решила, что это поганки, на которых сидели феи.
Ч Может, они и были здесь прошлой ночью, Ч сказала Тила, Ч но в следующи
й раз мы обязательно найдем место, где они живут.
Ч Расскажите мне еще что-нибудь про них, Ч стала просить девочка.
Ч Я расскажу позже, а сейчас нам пора возвращаться к завтраку, Ч ответи
ла Тила. Ч Может, мы еще покатаемся сегодня днем. Тогда я покажу тебе друг
ой лес. Там растут большие ели, и я уверена, там тоже много всего интересно
го!
Ч Мне так понравилась наша прогулка! Ч воскликнула Мэри-Ли.
В эту минуту Тила заметила скачущего вдалеке всадника.
Ч Это папа! Ч радостно закричала Мэри-Ли.
Она пришпорила свою лошадь и поскакала к нему; Тила помчалась за ней.
Она не предполагала, что мистер Викхэм тоже решит прокатиться перед завт
раком, так как была уверена, что Роби и Патрик заночевали в Ставерли, а утр
ом отправились показывать мистеру Викхэму остальную часть поместья, ко
торую только начали приводить в порядок.
Ч Раз Викхэм платит, Ч сказал Роби сестре, Ч я могу позволить себе то, ч
то всегда хотел сделать, но мешало отсутствие денег.
Ч Будь осторожнее! Ч предупредила она. Ч Может статься, потратив огро
мные средства на реставрацию дома, он не захочет платить и за земли.
Ч Я не думаю, что он захочет уподобиться королю, чей дворец утопает в рос
коши, в то время как все остальное гибнет и рушится.
Брат говорил так убежденно, что Тила не посмела возразить.
Но все же она считала, Роби должен посвятить этого американца в свои план
ы.
Было бы ошибкой просто представить ему счет, не учитывая его мнения по по
воду перестройки поместья.
Тила переживала, что им придется платить за все работы самим Ч из денег, к
оторые мистер Викхэм будет вносить за аренду.
Поэтому она приняла решение не тратить, а хранить эти деньги.
Им понадобится каждое пенни после того, как мистер Викхэм вернется в Аме
рику.
Иначе они не смогут поддерживать дом в том идеальном состоянии, в которо
м он находится сейчас.
Мэри-Ли приблизилась к отцу.
Тила, ехавшая за ней почти вплотную, слышала, с каким упоением девочка рас
сказывает об утренней прогулке.
Тила присоединилась к ним, и Клинт Викхэм, Ч строго, как ей показалось, по
смотрев на нее, сказал:
Ч Не думал, что вы так рано соберетесь на прогулку, мисс Стивенс!
Ч Извините, если я сделала что-то не так, Ч пыталась оправдаться девушк
а. Ч Но Мэри-Ли и я, мы обе уже были на ногах, а утро такое хорошее, что я реши
ла немного проехаться перед завтраком.
Ч Сейчас без четверти девять, Ч заявил мистер Викхэм, Ч а вы ушли из дом
а, по слухам, когда еще не было семи, вот я и подумал Ч что-то случилось.
Типе показалось, будто он специально говорит таким тоном, чтобы ей стало
понятно; единственный человек, у которого могут возникнуть проблемы из-
за прогулки, это она, а никак не Мэри-Ли.
Спорить с ним у нее не было никакого желания.
Неожиданно в разговор вмешалась малышка.
Ч Мне так нравится эта лошадь, папа! Она такая замечательная!
Ч Мне кажется, она немного велика для тебя, Ч многозначительно посмотр
ев на Типу, заметил мистер Викхэм.
Девушка обратила внимание, что сам он прискакал на большом гнедом жеребц
е, одном из самых строптивых на конюшне.
Она бы и сама выбрала его, если б не его норов.
Ч А теперь я хочу есть, Ч объявила Мэри-Ли. Ч Поспеши за мной, папа, мы ед
ем в конюшню!
Она тронулась с места и с легкостью, которую Тила впервые наблюдала у реб
енка, помчалась вперед.
Мистер Викхэм развернул коня и устремился за ней.
Тила заметила, что в седле он держится великолепно.
Он был похож на ее отца.
И тот как будто спивался с лошадью в единое целое, и равных ему прежде деву
шка не видела.
Она следовала за ними на почтительном расстоянии.
«Как и положено гувернантке», Ч с усмешкой подумала она.
Когда она подъехала, конюх уже встречал их.
Мистер Викхэм подождал, пока она спустится.
Ч У меня назначены встречи на сегодняшнее утро, Ч сказал он. Ч А вы, пож
алуй, начните заниматься с Мэри-Ли. Позже я сообщу вам о своих планах наде
нь.
Тила не успела ничего ответить, так как он развернулся и быстро прошел в д
ом.
Мэри-Ли гладила свою лошадь.
Тила позвала ее, и они направились к входу.
Девочка схватила ее за руку.
Ч Было весело! Ч сказала она. Ч Я хочу еще покататься после завтрака, и
не надо никаких дурацких уроков, о которых говорил папа.
Ч Тебе все равно придется ими заниматься, Ч возразила Тила. Ч Но, повер
ь, они тоже будут не совсем обычными. Ч Ч Как это необычными? Ч подозрит
ельно взглянула на нее Мэри-Ли.
Ч Это значит, что уроки и тебе, и мне очень понравятся, Ч заверила ее Тила
.
Они вошли в классную комнату.
Принесли завтрак, и во время еды девушка то и депо поглядывала на дверь в н
адежде, что появится Роби.
Она теперь не была уверена, уехали они вчера или остались на ночь в Ставер
ли.
А может, они решили переночевать в домике на холмах.
Ей хотелось верить, что они так не сделали, потому что Клинту Викхэму вовс
е не следовало знать о существовании этого дома. Хотя в любом случае у нег
о нет никаких оснований что-либо подозревать.
Когда завтрак подошел к концу, Мэри-Ли испытующе посмотрела на гувернан
тку.
Ч И что же мы будем делать? Ч спросила она.
Ч По-моему, сейчас у нас должен быть урок истории, Ч напомнила Тила.
Девочка тяжело вздохнула:
Ч Я ненавижу историю, но папа сказал, что мне обязательно надо учить ее.
Ч Я же говорила, у нас будет не совсем обычный урок, Ч приободрила ее Тил
а. Ч Мы будем исследовать этот дом и в каждой комнате найдем какую-нибуд
ь интересную историю.
Ч А какую историю? Ч радостно закричала Мэри-Ли, прыгая вокруг стола.
Тила боялась столкнуться где-нибудь с мистером Викхэмом, поэтому она ре
шила начать с крыши, постепенно спускаясь вниз.
Ей был знаком каждый угол, каждый камень этого дома, и она легко сможет заи
нтересовать Мэри-Ли.
Но с той минуты, как они забрались на крышу, девочка и так была полностью п
оглощена «уроком».
Сначала Тила обсудила с ней прекрасный вид, открывшийся перед ними сверх
у.
Потом перешла к рассказам о скульптурах, которыми была украшена крыша, о
гербе и флаге рода Ставерли.
Она объяснила, что флаг, который Роби заменил сейчас на новый, много веков
поднимался лишь тоща, когда глава семейства, один из баронов, был в помест
ье.
Ч А почему папа не поднимет его? Ч полюбопытствовала Мэри-Ли.
Ч Он может поднять только свой собственный флаг, а так как он американец
, я сомневаюсь, что он у него есть; Ч ответила Тила.
И она тотчас подумала, что это, наверное, одна из причин, которая подвигла
его основать династию.
Он будет главой благородного семейства и с помощью своей жены обретет фа
мильный герб и флаг.
Тила и Мэри-Ли так долго пробыли на крыше, что, когда они спустились с черд
ака на третий этаж, подоспело время обеда.
Ч Я хочу увидеть все-все в этом доме! Ч с восторгом произнесла Мэри-Ли.
Ч Вы обещали мне рассказать историю каждой комнаты.
Ч Каждой комнаты, каждой книги, каждой картины, Ч пообещала Тила.
Предположив, что девочку пригласят вниз к обеду с отцом. Тила поспешила с
пуститься.
Однако лакей сообщил, что мистер Викхэм отсутствует и никаких распоряже
ний насчет того, что делать после обеда, от него не поступало.
Мэри-Ли немного расстроилась: ей очень хотелось увидеть отца и рассказа
ть ему о первом уроке Ч но Тила была рада, что его нет и ей ничего не надо де
лать.
После обеда они собрались еще немного покататься.
Тила выбрала себе другого коня, такого же красивого и статного, как утрен
ний.
Но все же она не могла отделаться от ощущения, что предает Кингфишера, хот
я отобранное ею молодое, сильное животное было очень приятно чувствоват
ь под собой.
Вечером, когда они сели пить чай, в комнату вошел слуга и объявил, что приб
ыл мистер Викхэм и желает видеть свою дочь..
Мэри-Ли выглядела прелестно в белом кружевном платье с голубой ленточко
й вокруг талии.
Ч Иди вниз к своему папе, Ч велела Тила.
Ч А вы что, не пойдете со мной?
Ч Нет, дорогая, он хочет, чтобы спустилась ты. А я появлюсь здесь, когда при
дет время ложиться спать.
Мэри-Ли недовольно надула губки.
Ч А я хочу, чтоб вы спустились и рассказали папе о том, как чудесно мы пров
ели день.
Ч Я уверена, ты сама с этим прекрасно справишься, Ч улыбнулась Тила.
К ее удивлению, Мэри-Ли неожиданно подбежала к ней и крепко обняла.
Ч Это был замечательный день! Ч воскликнула она. Ч Самый лучший в моей
жизни!
Смущаясь собственных чувств, малышка резво выбежала из комнаты, и Тила у
слышала ее торопливые шажки на лестнице.
Девушка с легким сердцем подошла к окну и посмотрела на сад.
«Мне тоже очень понравился сегодняшний день», Ч сказала она себе.
Но вовсе не была уверена, что у мистера Викхэма вызовет одобрение то, как о
на учит его дочь.
«Он слишком строг и прагматичен, Ч подумала она. Ч Ему бы, наверное, хоте
лось, чтоб Мэри-Ли целыми днями корпела над учебниками, зазубривая форму
лы и правила». :
Тила ненавидела арифметику, когда была ребенком.
Эти скучные, бесконечно длинные вычисления отнимали уйму времени и вмиг
улетучивались из памяти.
Она вздохнула.
Ч Придется делать так, как пожелает мистер Викхэм, Ч пробормотала она,
Ч или он просто уволит меня.
Она удостоверилась в этом, поговорив с Мэри-Ли, когда та вернулась два час
а спустя.
Ч Ну, чем занимался весь день твой папа? Ч не смогла удержаться от вопро
са Тила.
Ей было любопытно, и, кроме того, она хотела знать, где Роби.
Ч Он ездил смотреть ферму, Ч ответила Мэри-Ли.
Ч А зачем? Ч снова вырвалось у нее.
Ч Это была модельная ферма, Ч с умным видом пояснила девочка. Ч И тепер
ь папа построит себе такую же.
Тила все поняла.
Гоби пытался склонить Викхэма к перестройке ферм в поместье.
«Конечно, они давно морально и физически устарели», Ч рассудила она.
Что ж, это довольно удачная мысль Ч показать американцу модельную ферму
.
И Тила догадывалась, кому она принадлежит.
До чего же Патрик и Гоби все ловко устроили! Ее брат в случае успеха станов
ится владельцем новых, хорошо оборудованных ферм, а Патрик получает свои
комиссионные с израсходованных средств.
Конечно, они поступают если не грубо, то по меньшей мере бестактно.
«Хотя, Ч возразила она себе, Ч почему бы и нет? Если мистер Викхэм хочет и
меть все только самое лучшее, исходя из личных мотивов, то и платить долже
н соответственно».
Наверняка есть причина, вынудившая американца совершать чудеса героиз
ма.
Дом, сады, парк, а теперь и фермы, по всей видимости, реставрируются не прос
то так, а ради того, чтобы произвести впечатление на девушку, которую он вы
берет в жены.
Со всем этим ему будет легче сделать предложение.
Сначала ей было невдомек, почему Патрик без всяких затей не выбрал ему до
м, который тот смог бы купить.
Ответ пришел сам собой.
Второго такого дома, как Ставерли, невозможно найти во всей Англии.
Огромный, величественный, он скорее напоминал замок.
А уж если подобные дома и были, то они являлись достоянием древних дворян
ских родов и не подлежали продаже.
Да, Патрику не откажешь в уме.
Одно лишь имя Ставерли может послужить козырем для мистера Викхэма при в
ыборе невесты самых голубых английских кровей.
«Ну что ж, удачи ему!»Ч мысленно пожелала американцу Тила.
Не утопив до конца своего любопытства, она спросила у Мэри-Ли:
Ч А твой папа был один?
Ч Да, его друзья уже уехали, Ч ответила девочка. Ч Он сказал мне, что я кр
асивая, мисс Стивенс! А вы как думаете, я красивая?
Ч Ты очень красивая, когда улыбаешься, и ужасно безобразная, когда серди
шься, Ч заявила Тила.
Мэри-Ли засмеялась.
Ч А когда я сержусь?
Ч Когда не можешь в чем-то разобраться.
Мэри-Ли подбежала к зеркалу и стала корчить рожи.
Ч Теперь я красивая! Ч широко улыбнулась она. Ч А один человек, с которы
м разговаривал папа, сказал, что вы тоже красивая, а папа сказал: «Даже сли
шком красивая, чтобы быть гувернанткой!»
Именно этого и боялась Тила. Но лучше уж услышать правду из уст младенца, ч
ем дожидаться, когда мистер Викхэм уволит ее.
Потом для малышки настало время сна, и Тила помогла Эмили уложить ее в пос
тель.
После вечерней молитвы девочка крепко обняла свою гувернантку и прошеп
тала:
Ч Я вас люблю, мисс Стивенс, и я думаю, вы очень, очень красивая!
Ч Ты еще не видела меня, когда я злюсь, Ч предупредила девушка. Ч Тогда
ты подумаешь, что я очень страшная.
Ч Очень, очень страшная, Ч засмеялась Мэри-Ли.
Тила поцеловала ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12