А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Если ты откажешься, я, разумеется, пойму твои чувства. В любом случае Па
трик говорил о каком-то другом доме на юге Лондона, который тоже мог бы по
дойти для мистера Викхэма.
Тила тяжело вздохнула.
Она прекрасно знала, брат дает ей понять, что выбора нет и необходимо согл
аситься.
Ей придется принять это условие, каким бы ужасным оно ни казалось.
Это действительно был вопрос жизни и смерти и не только для нее, но и для К
облинсов, и для Кингфишера.

Глава 2

Прошло три дня с тех пор, как Роби начал поиски рабочих и вручил Типе первы
е пятьсот фунтов.
Прежде всего, как и задумывала, ома выплатила Коблинсам их заработную пл
ату.
Старики даже всплакнули от счастливой неожиданности.
Тила и сама была на седьмом небе, видя, как они радуются. Всей жизнью они до
казали свою преданность, и девушка в который уж раз подумала: что бы ни слу
чилось, она никогда не сможет прогнать или уволить их.
Потом она попросила Уильяма Эмерсона из деревни найти работников Ч из т
ех, кто не служит в Большом доме, Ч для ремонта коттеджей в деревне.
На это она выделила сто фунтов.
Остальные деньги Тила решила отложить на случай непредвиденных обстоя
тельств Ч еще неизвестно, что может произойти в будущем.
Она не знала, сколько Роби собирается выделять ей из суммы, которую они ст
анут получать за аренду.
За обедом он весело сказал ей:.
Ч Тебе же будут платить зарплату как гувернантке; по крайней мере ты смо
жешь купить себе на нее новую одежду.
Ч Новую одежду? Ч удивленно переспросила Тила.
Потом она рассмеялась:
Ч Ах, да, наверное, никому не понравится гувернантка, одетая как старая, о
блезлая ворона.
Ч Это точно, Ч согласился Роби.
Коблинс как раз подавал к столу один из деликатесов, привезенных Роби.
Взглянув на старого слугу. Тила сказала:
Ч Кстати, у меня тоже есть условие, и ты должен принять его так же, как я пр
иняла твое.
Ч И что же это? Ч полюбопытствовал брат.
Она видела, как он занервничал, боясь, что она может отказаться в последни
й момент.
Ч Так как мистер Викхэм хочет молодых слуг, а Коблинсы под эту категорию
никак не подходят, Ч заявила девушка, Ч мы должны что-нибудь для них при
думать. В деревне свободных коттеджей нет, я уже проверяла.
Ч И что же ты предлагаешь? Ч Роби не скрывал своего волнения.
Ч Давай отправим их пока в домик на холмах. А если вдруг ты захочешь прие
хать и остановиться в том домике, все будет готово для тебя, да и я смогу жи
ть там с ними, если меня уволят.
Ч Не говори таких вещей! Ч возмутился Гоби. Ч Почему это тебя уволят?
Ч Все может быть, Ч пожала плечами Тила. Ч И тогда мне надо будет где-то
обитать, а что может быть лучше, чем наш любимый домик на холмах!
Ч А что, неплохая идея!
Ч Это мое условие, если ты хочешь, чтобы я выполнила условие О'Келли, Ч тв
ердо сказала она. Ч А оставлять Коблинсов здесь было бы ошибкой, они бы в
се равно стали называть меня «мисс Оттила», независимо от того, какое имя
придумает Патрик.
Ч Ну что ж, значит, решено. Пусть будет так, как ты предложила.
Ч Спасибо, Ч молвила Тила. Ч И еще небольшое условие: я хочу отвезти в д
омик на холмах некоторые мамины вещи, особенно те, что находятся в Голубо
й гостиной.
Роби промолчал, но она поняла Ч он не имеет ничего против.
На следующий день Тила поехала в домик на холмах, посмотреть, что там необ
ходимо сделать.
Сам по себе дом очень симпатичный.
Построенный из красного кирпича в духе королевы Анны, он хорошо смотритс
я на фоне леса.
Комнаты в нем не слишком просторные, но высокие потолки зрительно увелич
ивают их.
И полы, и потолки здесь в гораздо лучшем состоянии, нежели в Большом.
Мебель тоже почти вся сохранилась и выглядит довольно неплохо.
Шторы донельзя обтрепаны, однако невелика проблема заменить их, тем боле
е окна намного меньше, чем в самом Ставерли.
Тила подумала, что более или менее приличные занавески Большого дома мож
но повесить здесь.
Все равно их придется менять для достопочтенного мистера Викхэма.
И вообще, чем больше Тила слышала об этом человеке, тем противнее и неприя
тней казался он ей, несмотря на помощь, которую он им оказывал.
Ч Почему он решил найти себе английскую жену, да еще из высшего общества?
Ч поинтересовалась она у Роби.
Ч Если верить Патрику, Ч ответил брат, Ч мать Клинта Викхэма была англ
ичанкой.
Девушку это удивило, но она предпочла воздержаться от комментариев.
Ч Видимо, Ч продолжал Роби, Ч он очень любил свою мать, а та рассказывал
а ему сказки про милых, добрых англичан, которые он не смог позабыть.
«Что ж, это, наверное, довольно веская причина», Ч подумала Тила.
А Роби тем временем говорил:
Ч Когда он стал невообразимо богат, то решил создать свою собственную д
инастию, да такую, чтобы Викхэмы были уважаемы по обе стороны Атлантики.

Ч То есть, как я понимаю, он чувствует приближение старости и как можно с
корее хочет иметь сына или даже нескольких.
Ч Старости? Ч удивился Роби. Ч С чего ты взяла? Викхэм довольно-таки мо
лодой мужчина.
Тила вскинула брови.
Ч Я думала, раз он занимается большим бизнесом, ему должно быть по меньше
й мере сорок.
Роби засмеялся:
Ч Ему чуть больше тридцати. В Америке бизнесом занимаются с детства, а он
к тому же богатый наследник, так что в этом нет ничего странного.
Ч Но если он так молод, почему бы ему не влюбиться в хорошенькую американ
ку, а не добиваться общественного признания.
Ч Сего деньгами он может добиться всего, чего пожелает, Ч ответил Роби.
Ч А Патрик, по всей видимости, пообещал познакомить его с принцем Уэльск
им.
Тила вовсе не была этим поражена.
Роби говорил ей, что последнее время в Лондоне ходят слухи, будто принц пр
иглашает к себе в Мальборский дворец массу людей без всякого разбора. Ту
да якобы допускаются даже те, кого раньше не принимали в королевских кру
гах.
Словно угадав ее мысли, Роби добавил:
Ч Его королевское высочество хорошо относится к богачам, а Викхэм очен
ь, очень, очень богат, поэтому, я думаю, отказа в визите не будет.
Типе не слишком понравилась вся эта история.
В голове не укладывалось, как можно тратить бешеные деньги лишь для того,
чтобы мистеру Викхэму было удобно жить в Ставерли.
Она невольно испытывала раздражение, видя всю эту суету. И день ото дня он
о все возрастало.
Роби тоже начал нервировать ее своим чрезмерным контролем: мол, все вокр
уг должно быть безупречно.
Неожиданно приехал Патрик О'Келли.
Он выскочил из небольшой, но очень милой коляски, запряженной весьма дор
огими лошадьми, которых, разумеется, не смог бы сам купить.
Значит, он взял их напрокат или мистер Викхэм ему подарил.
Это был симпатичный молодой ирландец, обладающий каким-то особенным шар
мом, который можно встретить только среди уроженцев «изумрудного остро
ва».
Он с ходу вывалил на девушку целую кучу комплиментов и похвалил за проде
ланную работу, хотя она видела, как он критически все осматривает.
А Роби действительно потрудился на славу.
У рабочих был ненормированный день.
Они начинали с рассветом и заканчивали, когда темень сгущалась настольк
о, что ничего невозможно было увидеть.
Ч Они полностью отремонтировали крышу, Ч с гордостью сообщил он Патри
ку, Ч а теперь начинают работу над потолками. Я пригласил великолепного
художника, он распишет их.
О'Келли с умным видом обошел дом и остался доволен всем, даже едой, которую
готовила миссис Коблинс вместе с двумя женщинами, присланными ей в помо
щь из деревни.
Без них не очень-то легко было бы накормить такую армию рабочих, которые п
итались теперь на территории поместья.
Слава Богу, Тила могла платить за дополнительную помощь.
Правда, она все же старалась быть осмотрительнее с деньгами, как будто оп
асалась, что все это может исчезнуть так же внезапно, как и появилось.
К приезду Патрика Роби купил хорошего вина.
Но тот явился уже изрядно навеселе, по дороге выпив полдюжины бутылок ша
мпанского.
После ужина все трое прошли в Голубую гостиную, которую еще не начинали р
еставрировать.
Ч Ты делаешь чудеса, Роби! Ч похвалил его Патрик. Ч Но должен предупред
ить тебя; до меня дошли слухи, будто Викхэм может приехать раньше, чем мы о
жидаем.
Ч Он не может так поступить! Ч воскликнул Роби.
Ч Может, и поступит именно так, если, ему захочется Ч и ничто не останови
т его, Ч ответил Патрик. Ч Так что будь готов!
Роби застонал:
Ч По здесь еще столько работы, и мы не до. конца разобрались с мебелью!
Ч Уверен, сестра поможет тебе! Ч успокоил его Патрик.
Он улыбнулся Типе.
Ну вот, сейчас вновь отпустит ей парочку дурацких комплиментов.
Девушка заметила, с первой минуты своего приезда он постоянно смотрит на
нее, как будто проверяет, действительно ли она сможет выполнить поручен
ную ей миссию.
Тила чувствовала стесненность от его взгляда и голоса.
Ч Надеюсь, ваш брат сказал вам, мисс Ставерли, как важен для нас успех это
го предприятия?
Тила ничего не ответила, и Патрик продолжал:
Ч Если Викхэм не будет полностью доволен домом и прочими удобствами, он
не задумываясь откажется от этого и переедет в другое место.
Ч О Боже, нет! Мы должны сделать все, чтобы он не разочаровался! Ч восклик
нул Роби. Ч С такой арендной платой он сможет поселиться здесь хоть наве
чно.
Тила едва сдержала стон ужаса при мысли, что кто-то, тем более американец,
будет жить в их фамильном имении всегда.
Конечно, это прекрасно, что их поместье реставрируется, но в душе она моли
лась совсем о другом.
Тила мечтала о том счастливом времени, когда Роби женится на девушке, у ко
торой будет достаточно денег, чтобы Ставерли мог безбедно существовать.

Брат слишком часто говорил, что без, средств к существованию он не сможет
жить здесь, тем более иметь сына и наследника, но она втайне надеялась, ког
да-нибудь минуют тяжелые времена и ее мечта сбудется.
Сейчас они близки к этому как никогда.
Может, Роби действительно осядет здесь со своей семьей, и все будет как пр
и родителях.
О себе Тила почему-то не думала.
Хотя изредка, подшучивая над собой, представляла, как проживет здесь всю
свою жизнь старой девой в компании с Кингфишером.
Последние дни, когда все разговоры крутились вокруг пресловутого мисте
ра Викхэма, ома не переставала думать о Роби.
О том, что ом никогда не рассказывал ей о лондонских девушках и вообще влю
блялся ли он когда-нибудь.
Она не сомневалась, в его жизни были женщины, но он предпочитал молчать о н
их.
Может, как и у отца, у него были «быстрые» женщины, которых по известной пр
ичине не стоило обсуждать с ней.
Тила взглянула на брата, который в это время говорил Патрику:
Ч Мы должны развлекать мистера Викхэма, и, по-моему, у тебя есть некие пла
ны на этот счет.
Ч Ч Как только ремонт будет завершен и ом въедет в дом, Ч ответил Патри
к, Ч здесь будут проходить званые вечера. А впрочем, из того, что я о нем сл
ышал, мне ясно: он больше любит развлекаться сам, нежели ждать, пока его ра
звлекут.
Ч И еще нам понадобятся лошади, Ч заметил Роби.
Ч Я собирался поговорить с тобой об этом, Ч подхватил Патрик. Ч На след
ующей неделе в Таттерсале состоится большая выставка-продажа, и я предл
агаю тебе поехать в Лондон, чтобы заполнить твои конюшни.
Роби округлил глаза от удивления.
Ч С удовольствием! Ч воскликнул он. Ч По мне не очень хочется оставлят
ь рабочих без руководства.
Ч Уверен, твоя сестра справится ничуть не хуже тебя, Ч заявил Патрик.
Ч Ну, что ж… Ч как-то неохотно согласился Роби.
Ч Сделаю все что смогу, Ч пообещала Тила, Ч но если что-то будет не так, п
рошу не винить меня.
Патрик встал с кресла, пересек комнату и сел на диван рядом с Тилой.
Ч Мне надо поговорить с вами, Ч сказал он, Ч о вашей роли во всем этом.
Роби тоже встал.
Ч Ну ладно, пока вы будете разговаривать, я поднимусь наверх, посмотрю, к
ак там дела у рабочих.
И он исчез из комнаты прежде, чем Тила успела вымолвить хоть слово.
Когда за ним закрылась дверь, она почувствовала себя неловко.
Ч Я знаю, вы постараетесь сделать все ради брата, Ч промолвил Патрик св
оим бархатным голосом с легким ирландским акцентом.
Ч Да, я согласилась, Ч кивнула девушка. Ч Но, если честно, я очень боюсь, ч
то у меня ничего не получится.
Ч Уверен, все будет в порядке, Ч улыбнулся Патрик, Ч тем более что не та
к уж часто все будет зависеть от вас.
Ч Не понимаю… о чем вы говорите, «Ч опешила Тила.
Патрик немного отодвинулся и пристально посмотрел на нее.
Как видно, он раздумывал, насколько можно ей открыться, а чего не следует г
оворить.
Сейчас она ощущала себя маленькой пушкой, летящей прямо в эпицентр огром
ной паутины интриг.
Ч Понимаете, Ч после минутного молчания продолжал Патрик, Ч мой амери
канский друг, который просил меня присмотреть за мистером Викхэмом, очен
ь важная персона, а значит, у него довольно высокие требования?
Тила смотрела в сторону, но ирландец чувствовал, она слушает его.
Ч Он хочет, чтобы его деньги полностью окупились, и в случае, если этого н
е произойдет, он, вне всякого сомнения, будет очень, очень расстроен.
Ч Вы хотите сказать… он может угрожать мне? Ч тихо спросила Тила.
Ч Нет, конечно же, нет, Ч торопливо ответил Патрик. Ч Но американцы быва
ют чересчур капризными, когда дело касается денег.
Ч Что вы имеете в виду под словом» капризными «? Ч поинтересовалась Тил
а.
Патрик развел руками.
Ч Нет никакой причины вдаваться в подробности. Все, о чем я прошу вас. Тил
а, это постараться обнаружить хоть что-нибудь, что сделает моего америка
нского друга счастливым.
Ч А если я не смогу? Ч спросила девушка. Ч Да, кстати, мое имя Оттила, а не
Тила.
Она не считала приемлемым для себя, что практически незнакомый человек н
азывал ее так, как позволено только близким людям.
Патрик несколько стушевался, однако вскоре назидательно произнес:
Ч Тогда, конечно же, Оттила, мы все потерпим поражение.
Типе показалось, что на самом деле он собирался сказать что-то другое.
И тут Патрик поспешил добавить:
Ч Но я прекрасно знаю, этого не произойдет. Вы так милы, что я чувствую, все
получится.
Ч Не думаю, будто моя внешность играет здесь какую-нибудь роль, Ч сухо о
тветила Тила. Ч Я лишь надеюсь, что мозги не подведут меня в нужный момен
т.
Патрик засмеялся.
Ч Как была бы шокирована моя мама, Ч заметила она, Ч если б узнала, что я
буду жить в одном доме с холостяком без всякого присмотра.
Ч Это соответствовало бы истине, если б вы являлись гостем в доме, Ч воз
разил Патрик. Ч Но вам следует помнить, что теперь вы Ч служанка мистера
Викхэма, а его заботит только его дочь и то, как вы будете за ней присматри
вать.
Он чувствовал, что Тила все еще взволнована, и попытался ее утешить:
Ч Поверьте мне, я настоящий специалист в подобного рода интригах, так чт
о все будет в порядке.
Тила хотела сказать, что не; желает быть замешанной ни в каких интригах, но
слова застряли у нее в горле.
Ставки сделаны, обратного пути нет.
Ч Чуть позже она осматривала дом вместе с Патриком и Роби.
Да, Ставерли на глазах превращался в дивное поместье, становился еще кра
ше, чем прежде.
Когда они спустились в гостиную, человек, которого нанял Роби для изгото
вления штор и гардин, ждал его внизу.
Рассматривая все эти шелка, атлас и бархат, Тила вынуждена была с горечью
признать, что для нее и для брата дом стал гораздо важнее собственных чув
ств.
Прежде чем уснуть. Тила размышляла о том, что, наверное, они должны быть бл
агодарны Патрику О'Келли; он как истинный ирландец рискнул ради друга.
Плохо лишь то, что он не продумал все до конца и в конечном итоге этот риск
мог обойтись ему слишком дорого.
Ощущение, что Роби становится во многом похожим на своего молодого друга
, не покидало ее, внушая ей беспокойство.
Кажется, она где-то читала, будто Уоллстрит, на которой произошел финансо
вый кризис, напоминала настоящее поле боя.
Вот и она сейчас попала в такую ситуацию, где деньги значат очень много, а
точнее Ч они значат все.
Тила запросто может оказаться на» пинии огня» между Викхэмом, Патриком и
неким незнакомцем, приходившимся ему другом.
Ей вдруг стало смешно: до чего же разыгралось ее воображение!
В любом случае, даже если она и станет рассказывать Патрику о своих наблю
дениях за американским миллионером, кто будет знать, что сведения переда
вала именно она и что их вообще кто-то передавал?
И уж точно никто не станет подозревать гувернантку!
Но тем не менее она боялась.
Встав на колени. Тила обратилась к матери и отцу, чтобы они помогли и позаб
отились о ней.
Ч Я абсолютно Истощен!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12