А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Осторожный стук повторился, и Дэвид вдруг услышал приглушенные мысли: «Н
аверное, спит. Хорошо все-таки, что я его так быстро нашел… Надо постучать
чуть погромче».
Ч Войдите, Ч сказал Дэвид и еще крепче прижался к стене.
Дверь распахнулась, и он изо всех сил ударил рукояткой пистолета по чьей-
то голове. Человек медленно покачнулся и упал назад, скользнув по двери с
пиной. На лбу проложила себе русло тоненькая струйка крови. Несколько са
нтиметров она текла к переносице, потом, словно решившись, круто поверну
ла в сторону, на правый висок.
На мгновение Дэвиду показалось, что он смотрит какой-то знакомый фильм, ч
то все это происходит не с ним, а со знакомым актером по имени Дэвид Росс, ч
то сейчас вспыхнет свет, он встанет с Присиллой и отправится домой, в прив
ычную раковину привычного существования. «А здорово он его», Ч скажет о
н, и Присилла ничего не ответит, только фыркнет, как это она делала всегда,
когда не соглашалась с ним.
Но прошло мгновение, еще, и еще, а фильм не кончался. Глаза Фитцджеральда б
ыли закрыты. Дэвид наклонился над ним и прислушался. Капитан дышал. Дэвид
запер дверь. Что там дальше, в этом фильме? Он огляделся.
Ч Кто это? Ч прошептала Клер. Она тряслась.
Ч Так… Один мой приятель…
Ч Ты гангстер? Ч В голосе Клер звучал теперь не страх, а разочарование. «
Гангстер… просто гангстер… И все… все…»
Ч Нет, Клер, не гангстер, а урод. Понимаешь, урод?
Ч Они могут быть здесь с минуты на минуту.
Ч Сейчас.
Дэвид с трудом приподнял капитана и положил на кровать, повернув лицом к
стене, потом быстро вывернул лампочку из настольной лампы, вставил в пат
рон монетку и снова ввернул ее. Послышался легкий треск, и свет в номере по
гас.
Ч Короткое замыкание, Ч сказал Дэвид, Ч теперь быстрее.
Они выглянули в коридор Ч никого. Мягкий свет из длинных плафонов залив
ал коридор, наполнял его спокойствием, которое, казалось, исходило из зел
еной ковровой дорожки. Лифт стоял на их этаже, и Дэвид плотно, стараясь не
хлопнуть, закрыл дверцу.
Ч Нажми сначала на второй, Ч сказала шепотом Клер, Ч а когда я выйду, на
жми на подвал. Выйдешь и пройдешь направо, к выходу. Они тебя не ждут.
Дэвид увидел ее в зеркале лифта. Копна платиновых волос, густо накрашенн
ые длинные ресницы, вздернутый носик и напряженный взгляд больших серых
глаз.
Лифт, мягко вздрогнув, остановился.
Ч Не бойся, Ч сказала Клер, Ч все будет хорошо. Они и сообразить ничего
не успеют, как мы уже выедем из города.
Ч А ты?
Она ничего не ответила и лишь посмотрела на него. «Я уеду с ним, Ч услышал
Дэвид ее мысли, Ч уеду. Все равно…»
Ч Куда она запропастилась, эта шлюха? Ч спросил Билл Пардо у своего кол
леги. Они стояли в холле и покуривали, то и дело поглядывая на часы.
Наконец они заметили Клер. Она сбежала вниз по лестнице и быстро шепнула
им, направляясь к выходу:
Ч Все в порядке, дверь открыта.
Ч Ладно, Ч буркнул банкомет и кивнул коллеге, Ч пошли.
Дверь шестьсот сорок второго номера была приоткрыта.
Ч Почему не горит свет? Ч спросил Билла его спутник.
Ч Клер, наверное, погасила. Он спит так, что ему можно вырезать аппендици
т, и он не проснется.
Они оглянулись по сторонам Ч коридор был пуст Ч и осторожно проскользн
ули в номер.
Ч Где здесь выключатель? Ч прошептал Билл. Ч Ага, вот он.
Послышался щелчок, еще один, но свет не зажигался. Билл, выставив перед соб
ой руки, подошел к столу и нащупал на нем лампу. Снова никакого результата.

Ч Наверное, короткое замыкание. Черт с ним! Тем лучше.
Он подошел к кровати и нащупал лежавшего на ней человека.
Ч Иди сюда. Вот он.
Билл привычно обшарил все карманы, вытащив их содержимое.
Ч Ишь ты, сволочь, Ч шепнул он, нащупав пистолет, Ч с пушкой ходит. Давай.

Они начали избивать спящего человека, работая то ногами, то руками.
Ч Обожди, Билл, Ч сказал его спутник. Ч Дай-ка я его столкну на пол, удобн
ее будет.
Он дернул за пиджак, и тело с глухим звуком ударилось о пол.
Они наносили удары с яростью шулеров, которых не бьют, но которые бьют сам
и. Это были садистские удары. Они пинали безмолвное мягкое тело с остерве
нением людей, которые находят в насилии и в причинении ближнему боли наи
высшее наслаждение, для которых удар ногой по лежащему человеку Ч венец
их духовной жизни, тончайшая сублимация, эмоциональный пик.
Они тяжело дышали и стирали руками пот с лиц. Они устали и чувствовали ист
ому, которая всегда приходит на смену острому наслаждению.
Ч Ладно, хватит, Ч сказал Билл. Ч Зажги-ка спичку, посмотрим, что от него
осталось.
Чиркнула спичка и осветила вздутую окровавленную маску на месте лица. Но
эта была не та маска, которую Билл ожидал увидеть.
Ч Иисус Христос! Ч пробормотал Билл.
Ч В чем дело, Билл? Или мы перестарались?
Ч Это не он.
Ч Как не он?
Ч Не он, я тебе говорю… Вот почему не горел свет… Что делать?
Ч Давай посмотрим, что у него было в карманах. Приоткрой дверь, будет вид
но.
Они подошли к двери и принялись рассматривать то, что вытащили из карман
ов.
Ч Капитан полиции Эрнест Фитцджеральд, Ч пробормотал Билл, держа в рук
ах документы. Ч Боже правый, что же делать? А это еще что за карточка? Смотр
и, это он, тот тип! Что вся эта чертовщина значит?
Ч Ладно, разберемся потом. Сейчас давай решать, что нам делать. Оставить
его просто в номере?
Ч Может быть…
В дверь тихонько постучали. Билл рукой зажал рот своему спутнику.
Ч Мистер Росс…
Ч Заходите, Ч сказал Билл, Ч я лежу. Заходите, сейчас я зажгу свет.
Дверь приоткрылась, и в комнату проскользнул долговязый человек с глянц
евым пробором на маленькой головке.
Билл и его товарищ выскочили в коридор и захлопнули за собой дверь. Банко
мет повернул ключ и перекрестился.
Ч Не знаю, кто там, но для нас это дар божий. Значит, этого парня, что мы иска
ли, зовут Росс. Ладно. Хорошо, что так все обернулось. Теперь надо сообщить
в полицию. Мы проходили по коридору… Куда мы шли? Черт возьми, куда мы шли? К
то-то позвонил вниз с шестого этажа, что в шестьсот сорок второй комнате с
лышны крики. Мистер Лейнстер попросил нас подняться, посмотреть, в чем де
ло. Мы подошли к номеру. Нам показалось, что там драка. В двери торчал ключ. М
ы повернули его и бросились звонить в полицию. Так?
Ч Так, отлично. Полиция не будет слишком придираться. Ч Билл поправил г
алстук и пошел к лифту.
Партнер частного сыскного бюро «Донахью и Флисс» Юджин Донахью услышал
голос Росса и вошел в номер. В комнате было темно, и он остановился, ожидая,
пока вспыхнет свет. В этот момент кто-то прошмыгнул мимо него, дверь захло
пнулась, и он услышал, как щелкнул замок.
Ч Мистер Росс! Ч позвал он. Ч Что за шутки?
Никто не отвечал. Темнота, казалось, давила его, и лишь драпри на окне кажд
ые несколько секунд то чуть светлели, выступая в черноте смутным пятном,
то вновь исчезали. «Должно быть, рекламные огни на улице», Ч подумал маши
нально сыщик. Он стоял в комнате, погруженный в плотную, густую тьму, и боя
лся пошевельнуться. Снова призрачно выступили из ничего занавески, и он
осторожно двинулся в их направлении, чтобы хоть как-то сориентироваться
в комнате. Внезапно он обо что-то зацепился ногой и громко вскрикнул. Он н
агнулся и ощупал руками чьи-то ботинки. Но они не просто лежали на ковре. Н
оски их торчали кверху! Прежде чем его пальцы коснулись брюк, он уже понял
, что на полу лежит человек. Он отскочил, словно схватился за обнаженный эл
ектрический провод.
Он бросился в сторону и больно ударился о стену лбом. Он ощупывал руками с
тену и жарко молился, чтобы случилось чудо, и он нашел выключатель. Вот он,
вот он! Он судорожно нажал кнопку, но темнота не шелохнулась.
Он почувствовал, что сходит с ума. Испуганные мысли метались в голове с та
кой силой, что казалось, еще одна секунда Ч и они вдребезги разобьют его ч
ерепную коробку. В комнате труп Росса, а у него в кармане его фото. Дверь за
перта. Как он докажет, что он не убийца, что все это чудовищная провокация?
Нет, напрасно сенатор Трумонд и Пью призывают минитменов готовиться, пок
а что и ждать. Если бы они начали стрелять, страна пошла бы за ними. Он не был
бы больше нищим частным детективом и не попал бы в эту похожую на преиспо
днюю ловушку. Будь оно все проклято, трижды проклято! Спалить всю эту зара
зу, что разъедает страну, всю эту мразь, что лезет из всех щелей!
Внезапно у него мелькнула мысль: позвонить Барби или Трумонду. Но тут же п
огасла. Что они могут сейчас сделать, чем могут помочь?
Он задыхался под тяжестью темноты, она затыкала ему рот и нос, давила на гл
аза и уши. Он дернул за галстук, но дышать легче не стало.
Внезапно ему почудилось, что он слышит слабый стон. Он опустился на четве
реньки. Стон повторился. Слава всевышнему. Росс жив! Он подполз к телу, выт
янул руку и в ту же секунду ощутил что-то липкое под ней.
Сейчас сюда войдут, а у него на руках кровь. Он принялся лихорадочно терет
ь пальцы о ковер, так что рука у него тут же нагрелась.
Щелкнул замок, и он вскочил на ноги. Тонкий луч электрического фонарика, ф
изически ощутимый в темноте, скользнул по лежавшему на ковре телу, проче
ртил причудливую траекторию и остановился на нем.
Ч Кто вы? Ч спросил голос, и тут же вспыхнул второй фонарик. За ними угады
валась полицейская форма.
Ч Юджин Донахью, совладелец частной сыскной фирмы «Донахью и Флисс» из
Аплейка.
Ч Что вы здесь делаете?
Ч Я разыскивал человека по имени Дэвид Росс.
Ч Видно, вы были так рады встрече, что превратили его в лепешку, Ч саркас
тически сказал полицейский. Ч Я всегда говорил, что эти частные сыщики…

Ч Он жив, ему нужна помощь, но это не я.
Луч фонарика остановился на лице лежавшего человека.
Ч Боже правый! Ч крикнул Донахью. Ч Это не Росс.
Ч Но, надеюсь, это тоже ваш знакомый? Отделать так незнакомого было бы пр
осто невежливо.
Ч Это капитан полиции из Аплейка Эрни Фитцджеральд!
Ч Ну, Ч сказал полицейский, Ч может быть, вы сразу расскажете, как и за ч
то вы его так отделали, или вам нужно для этого нормальное освещение?
Ч Сержант, клянусь вам, это не я!
Ч Странно было бы, если вы поклялись, что это вы. Впрочем, от частного сыщи
ка можно ожидать всего. Давайте валяйте…

9

Дэвид открыл глаза и потянулся.
Ч Клер, Ч позвал он.
Ч Я здесь, милорд и повелитель, Ч послышался голос из ванной, и Клер, плав
но сгибаясь в поклонах, подошла к кровати с чашкой кофе в руках.
Платиновые ее волосы были откинуты назад, на ресницах темнела вчерашняя
маскара, но губы были не накрашены, и ее лицо казалось сочетанием двух лиц
: того, вечернего, из казино, и другого, более молодого, утреннего. На ней был
а пижама Дэвида, и ей пришлось закатать рукава и брюки. Она улыбалась.
Ч Простите, милорд, что ваш утренний кофе недостаточно горячий, но я ждал
а, пока повелитель соизволит открыть глаза.
У Дэвида мелькнуло ощущение, что все это уже было, что он уже видел когда-т
о этот гостиничный номер, пятна солнца на вытертом ковре и это улыбающее
ся лицо со следами вчерашней краски на ресницах. С самого детства в разны
х местах его вдруг иногда охватывало такое же тревожное чувство уже виде
нного, знакомого, но он никогда не мог найти потайную дверь в воспоминани
я. Но сейчас он мгновенно вспомнил. Он видел это утро в мыслях Клер, тогда, к
огда они стояли в его номере в Лас-Вегасе.
Он прислушался, но не мог разобрать ее мыслей. Они лениво мурлыкали в ее го
лове, словно сытые котята, то сворачиваясь клубком, то томно потягиваясь.

Он выпил кофе и протянул ей чашку.
Ч Благодарю вас, моя добрая Клер, и разрешаю сесть рядом с собой.
Она обняла его за шею и уткнулась носом в его плечо, как тогда там, в Лас-Вег
асе. Он погладил ее волосы с уже начавшими темнеть корнями.
Ч Клер, Ч тихо сказал он, Ч тебе хорошо со мной?
Она едва заметно вздрогнула в его руках. «Хорошо? Это я всегда спрашивала,
хорошо ли им со мной… Это не может продолжаться…» Ч подумала Клер.
Ч Почему? Ч спросил Дэвид. Ч Почему не может?
Она снова вздрогнула и испуганно посмотрела на него, садясь на кровати.
Ч Что «почему»? Что не может?
Ч Мне показалось, Ч сказал Дэвид, проклиная себя за то, что снова спутал
мысли со словами, Ч что ты подумала о нас…
Котята в голове у Клер вскочили и выгнули спины, воинственно шипя. Она гов
орила то, что думала.
Ч Да, я подумала, что это не может продолжаться. Да, тебе хорошо со мной, я х
орошая любовница, мне это все говорили, и ты этого не забудешь. Я не смогу ж
ить с тобой, каждую минуту ожидая попрека. Может быть, ты и хороший парень,
но ты же нормальный человек, ты не святой. Святые не играют в блэк-джек, не б
ьют ближнего пистолетом по голове и не думают о том, сколько запросит эта
девка с крашеными волосами. Ч Из ее подведенных глаз выкатились слезин
ки, которые казались странно прозрачными рядом с густо накрашенными рес
ницами. Голос звучал враждебно. Ч Нет, я ни в чем не хочу упрекнуть тебя, я
даже не знаю, кто ты и что ты. Я злюсь только на себя: дура, сентиментальная ш
люха! Черт с тобой! Я думала о нас всю ночь, и я не хотела этой истерики. Двад
цать пять долларов с вас, мистер, по таксе. Только наличными, кредита не да
ем. Ничего не поделаешь, я молода. Приходите через десять лет, будет дешевл
е. А еще лучше через двадцать, будет почти совсем задаром.
Она повалилась лицом на кровать, и плечи ее в полосатой пижаме Дэвида взд
рагивали в такт всхлипываниям. На простыне около ее лица расплывались ма
ленькие влажные пятнышки.
Дэвид почувствовал, как его подхватывает теплая мощная волна нежности и
тянет, несет к ней.
Ч Не плачь, Ч сказал он и, чуть прикасаясь пальцами, погладил ее затылок.
Ч Может быть, тебе особенно и нечем гордиться, но и мне нелегко. Я урод, по
нимаешь, урод.
Не поднимая головы, она пробормотала сквозь слезы:
Ч Я этого не замечала.
Ч Нет, Клер, я урод. Я не такой, как все. Ч «Зачем я ей все это говорю?» Ч про
неслось у него в голове, но он уже не мог остановиться. Нежность опьянила е
го, и он продолжал говорить. Ч Я слышу чужие мысли так же явственно, как сл
ова, даже еще яснее. Я не хочу этого, но не могу заткнуть свои мысленные уши.
Не знаю, как это у меня получается, но я слышу звук чужих мыслей, вижу образ
ы, плывущие в чужих головах, и, честное слово, это не так приятно, как я думал
вначале. Ты не представляешь, что это такое Ч вечно слышать жадные, лживы
е, трусливые, похотливые, глупые слова, которые, словно зловонная жижа, пер
еполняют черепные коробки. Ты первый человек в мире, которому я рассказы
ваю все это.
Клер смотрела на него широко раскрытыми глазами, и в них мерцал благогов
ейный страх.
Ч Значит, ты поэтому узнал о снотворном? Ч прошептала она.
Ч Конечно, Ч сказал Дэвид. Ч Я вышел из зала специально, чтобы ты смогла
подсыпать мне в стакан этой дряни. Мы квиты. Клер. Сначала ты хотела угроб
ить меня, потом спасла. Но дело не в этом. Конечно, я знаю, что ты потаскуха, н
о, как тебе сказать? У тебя и жадность какая-то непосредственная, детская.

Ч И ты знаешь, что я сейчас думаю? Ч спросила Клер.
Ч Конечно. Ты думаешь: странное дело, он несет какой-то бред, а я верю ему.

Ч А еще?
Ч А еще ты думаешь: черт с ним, с будущим, хорошо бы он прижал сейчас меня к
себе.
Ч Почему же ты не делаешь этого?
Ч Я буду делать только то, о чем ты попросишь меня словами.
Ч Я прошу тебя.
Ч О чем?
Ч Чтобы ты прижал меня к себе.
Он обнял ее за плечи и медленно притянул к себе. Ее рот был прижат к его гру
ди, и голос ее звучал приглушенно:
Ч И я не смогу прятать от тебя никаких мыслей?
Ч Нет.
Ч Но так же нельзя жить.
Ч Только так и можно жить.
Ч Ты глуп. Ты должен был бы быть священником. А если у меня появятся плохи
е мысли?
Ч Ты придешь и скажешь: «Дэвид, у меня плохие мысли».
Ч Дэвид? Ч Она засмеялась. Ч Значит, тебя зовут Дэвид? Я ведь до сих пор н
е знала твоего настоящего имени.
Ч Дэвид Росс.
Ч Дэвид Росс, пока у меня нет плохих мыслей, кроме мыслей о завтраке. Кром
е того, мне нужно кое-что купить себе. Мы ведь удирали в такой спешке, что я
даже забыла свою пижаму и зубную щетку.
Ч Возьми деньги, но зубную щетку я хочу преподнести тебе сам в качестве п
одарка.
Ч Благодарю, милорд, но у меня есть деньги. По крайней мере те, что я честно
заработала у вас.
Она смеялась весело и беззаботно, как тогда, в первый вечер их знакомства.

Небо за окном было пасмурным, и в комнате было сумрачно. Юджин Донахью вст
ал и зажег свет.
Человек, сидевший в кресле напротив его стола, вдруг засверкал, как новен
ький автомобиль под дождем. Свет отражался от его отполированной лысины
, от стекол очков в роговой оправе, от наманикюренных ногтей, от зеркала че
рных туфель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12