А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Айделфонс принялся теребить бороду, устремив взгляд на огонёк свечи.— Твоя судьба зависит от многих факторов. А пока я предлагаю тебе предъявить нам камни Иона.— Они спрятаны в подвале моего дома, — неохотно сознался демон.— Который находится?..— На дальней окраине Зачарованного Леса.Риалто Великолепный вскочил на ноги и воскликнул:— Ждите здесь! Я проверю, не лжёт ли он!Колдун Гилгэд поднял обе руки в знак протеста.— Не так быстро, Риалто! Я отлично знаю эти места! Лучше пойду я!Айделфонс нейтральным тоном сказал:— Я предлагаю послать комиссию, состоящую из Риалто, Гилгэда, Муна Философа, Хуртианкца, Килгаса, Эо Xозяина Опалов и Барбаникоса. Они отправятся к дому демона и принесут сюда контрабанду. Мы не будем продолжать расследование до их возвращения. Глава вторая Все добро, найденное в доме Ксексамеда, включая тридцать два камня Иона, разложили на огромном столе в Большом Зале дворца Айделфонса: сферы, эллипсоиды, веретёнца, каждый предмет размером с маленькое пёрышко издавал внутреннее свечение. Сеть не позволяла им разлететься в стороны подобно пузырям иллюзий.— Вот теперь у нас есть база для дальнейшего расследования, Ксексамед, каков источник всех найденных у тебя вещей? — спросил Наставник.Ксексамед в недоумении поднял свои длинные чёрные перья, словно и сам не знал, откуда что взялось. Туман Зачарованной Воды и Барбаникос держали концы сети, сдерживающей демона, и не позволяли ослабнуть петле аркана. Ксексамед поинтересовался:— Так что же случилось с неукротимым Морреоном? Он не восстановил свои знания?Айделфонс удивлённо поднял брови.— Морреон? Я почти забыл это имя… Каковы были обстоятельства дела?Херард Вестник, знавший легенды двадцати эонов, ответил:— После того как демоны были повержены, с ними заключили договор. Им сохранили жизни в обмен на разглашение источника камней Иона. Доблестный Морреон получил задание узнать местонахождение камней, и с тех пор никто ничего не слышал о нем.— Его детально проинструктировали. Хотите убедиться — найдите и спросите у самого Морреона! — обиженно заявил Ксексамед.— Почему он не вернулся? — спросил Наставник.— Не могу сказать. Кто-нибудь ещё стремится узнать источник камней? Я с удовольствием снабжу его всеми инструкциями.На мгновение в комнате воцарилась тишина. Затем Айделфонс предложил:— Гилгэд, что ты скажешь по этому поводу? Ксексамед согласен повторить процедуру.Гилгэд поджал свои коричневые губы и заявил:— Для начала я хотел бы услышать описание процедуры.— Охотно. Только позвольте мне свериться со статьями договора, — демон подошёл ближе к столу, на котором лежали конфискованные у него предметы, притянув за концы сетей Барбаникоса и Туман Зачарованной Воды. Внезапно он отскочил назад и, воспользовавшись ослаблением верёвок, схватил Барбаникоса за руку, сотворив гальванический импульс. Из ушей мага посыпались искры, он подпрыгнул и упал в обморок. Ксексамед резким движением вырвал второй конец сети из рук Тумана и, прежде чем кто-либо успел помешать, вылетел из Большого Зала.— За ним! Он не должен уйти! — взревел Айделфонс.Маги отправились в погоню за демоном. Они летели через холмы Скаума, вдоль Зачарованного Леса, словно гончие псы за лисицей. Ксексамед скрылся в Зачарованном Лесу и сразу же выскочил обратно, но маги, ожидавшие подобной уловки, не попались на его трюк.Покинув лес, Ксексамед приблизился к усадьбе Риалто и укрылся где-то возле авиария. Женщина-птица забила тревогу, и слуга Риалто, старый Фанк, отправился разузнать, в чем дело.Гилгэд выследил Ксексамеда и воспользовался чрезвычайно сильным заклинанием Мгновенного Электрического Разряда. Оно не только настигло демона, но и разрушило заодно авиарий Риалто, разбило антикварные ворота и заставило беднягу Фанка отплясывать на газоне замысловатый танец, выбивая из-под ног голубые искры. Глава третья Риалто обнаружил на двери своей усадьбы приколотый шипом липовый лист. Маг подумал, что это проделки ветра, и отбросил лист в сторону. Новый слуга, Пуирас, случайно поднял его с земли и хриплым голосом прочитал надпись:«Ничто угрожает Морреону».— Что там говорил Херард относительно Морреона? — пробормотал Риалто. Он взял листок у слуги и некоторое время молча изучал его.— Безвозмездное предупреждение.Выбросив лист, маг отдал Пуирасу последние указания:— В полдень приготовь еду для Минускулов — бобы и чай. На закате подашь паштет из моллюсков. Отполируй кафель в большом зале — не пользуйся песком, а то опять поцарапаешь плитки. Затем очисти от мусора газон у развалин авиария. Можешь взять золы, но будь осторожен: дуй только в жёлтую свирель. Чёрная вызывает ураган, а у нас и так достаточно разрушений. Приберись в авиарии; собери отдельно все, что ещё может пригодиться; будь осторожен с найденными трупами. Все понятно?Пуирас, худощавый мужчина с костлявым лицом и длинными чёрными волосами, мрачно кивнул.— Все, кроме одного. Когда я покончу с этими делами, что ещё предстоит сделать?Риалто, завязывая золотые латные рукавицы, пристально посмотрел на слугу. Глупость? Усердие? Нахальство? На лице Пуираса не было ключа к разгадке, и Риалто ответил ровным голосом:— Когда ты закончишь со всеми делами, можешь распоряжаться временем по своему усмотрению. Не притрагивайся к магическим предметам; ради собственной безопасности не листай книги, тетради и не заглядывай в свитки. Если сказать коротко — будь осторожен.— Хорошо.Риалто водрузил на голову чёрную шёлковую шляпу, накинул на плечи один из тех роскошных плащей, благодаря которым его прозвали Великолепным.— Я собираюсь посетить Айделфонса. Как только я выйду за ворота, произнеси пограничное заклинание и не снимай его до моего прихода. Если я задержусь — снимешь на закате солнца, если все будет в порядке.Даже не пытаясь выяснить, что означает хмыканье Пуираса, Риалто отправился к северному порталу, стараясь не смотреть в сторону некогда прекрасного авиария. Когда он проходил под северными воротами, Пуирас произнёс заклинание, заставив Риалто рвануться вперёд, едва не потеряв шляпу. Тупость Пуираса казалась логическим звеном в цепи обрушившихся на мага неприятностей, причиной которых был Ксексамед. Авиарии разрушен, антикварные ворота разбиты, старина Фанк мёртв! Что-то же должно компенсировать такое количество неприятностей! Глава четвёртая Айделфонс проживал во дворце у реки Скаум: дворец представлял собой огромное и сложное архитектурное сооружение с сотней башенок, балкончиков, висячих садов и террас. В последние годы Двадцать Первого Эона, когда Айделфонс занимал пост Наставника, во дворце кипели страсти. Сейчас только одно крыло гигантского здания было жилым, остальные помещения оставили вековой пыли, клопам и привидениям.Айделфонс встретил Риалто у бронзового портала.— Мой дорогой коллега, ты, как всегда, великолепно выглядишь! Даже в такой торжественный день, как сегодня! Я же чувствую себя так, будто одет в обноски! — Наставник отступил на шаг назад, чтобы лучше рассмотреть точёные черты лица Риалто, отличный чёрный плащ и штаны из розового бархата, блестящие сапоги мага. Сам Наставник, как и в большинстве случаев, предстал в облике мудрого доброго старика с лысеющей головой, бледно-голубыми глазами, жёлтой нечёсаной бородой и полной фигурой — облик, который ему не позволяло изменить тщеславие.— Входи же! Ты, как всегда, пришёл последним! — заметил Айделфонс.Маги проследовали в Большой Зал, где уже собрались четырнадцать волшебников: Зилифант, Пэргастин, Херард Вестник, Туман Зачарованной Воды, Эо Хозяин Опалов, Эшмаил, Килгас, Бизант Некромант, Гилгэд, Вермулиан Путешествующий По Сновидениям, Барбаникос, чернокнижник Шру, Мун Философ, Хуртианкц. Наставник произнёс:— Последний участник нашей ассоциации прибыл: Риалто Великолепный, в чьих владениях пытался укрыться демон!Риалто снял шляпу, поприветствовав собравшихся. Некоторые ответили на его приветствие; другие — Гилгэд, Бизант Некромант, Мун Философ, Килгас — просто холодно посмотрели на прибывшего мага через плечо.Айделфонс взял Риалто под руку и отвёл в буфет. Риалто принял бокал отличного вина, предварительно проверив его с помощью своего амулета.Поморщившись, Наставник недовольно произнёс:— С вином все в порядке. Разве тебя хоть раз отравили в моем доме?— Нет, но обстоятельства редко складывались столь неблагоприятно для меня, как сегодня.Айделфонс удивлённо воскликнул:— Обстоятельства благоприятствуют нам! Мы победили врага, его камни Иона принадлежат нам!— Верно, но не забывай, что я понёс серьёзный ущерб! Теперь я требую возмещения убытков, хотя мои недруги наверняка будут рады лишить меня компенсации.— Спокойно, Риалто! Давай поговорим без колкостей. Как идёт отстройка новых ворот? Как там Минускулы?— Строительство продвигается. Что до Минускулов, то их вкусы несколько вульгарны. Только за эту неделю их повар потребовал две унции мёда, четверть пинты Мизерико, полторы драхмы солодового напитка, и все это вдобавок к бисквиту, маслу и ежедневному рациону, включающему мой лучший паштет из моллюсков.Айделфонс сочувственно покачал головой.— Они становятся все более расточительными, а кому оплачивать счёт? Нам с тобой. Так устроен мир…Наставник отвернулся, чтобы наполнить бокал толстяка Хуртианкца.— Я провёл расследование и обнаружил, что Ксексамед годами жил у нас под носом. Похоже, он стал ренегатом, и так же нежеланен на Джанке, как и на Земле, — мрачно произнёс Хуртианкц.— Он и сейчас может быть поблизости. Кто-нибудь нашёл его тело? Никто! Туман утверждает, что электричество для демона все равно что вода для рыбы, — заметил Айделфонс.— Совершенно верно, — поддакнул Туман Зачарованной Воды, человекоподобный сгусток тумана с горящими глазами-бусинами.— В таком случае ущерб, нанесённый моей собственности, и вовсе не оправдан! Я требую компенсации до того, как мы продолжим обсуждение! — вскричал Риалто.Хуртианкц нахмурил брови.— Я не понимаю, что ты имеешь в виду.— Все очень просто. Я понёс серьёзные убытки; необходимо восстановить баланс. Я намерен требовать камни Иона.— Вряд ли кто-то поддержит твои требования, — заметил Хуртианкц.— Но требуй, если хочешь, — язвительно заметил Туман Зачарованной Воды.Мун Философ выступил вперёд.— Демон наверняка ещё жив, и нам не стоит ссориться по пустякам.Эшмаил спросил:— Мы действительно не знаем, мёртв ли демон. Вот, взгляните! — он вынул из кармана липовый листок. — Я обнаружил его дома на диване. Тут написано: «Ничто угрожает Морреону».— Я тоже нашёл такой лист! — заявил Туман.— И я! — добавил Хуртианкц.— Как же быстро проносятся века! Один за другим, один за другим! То были славные дни — мы отправили демонов, словно стаю летучих мышей, на Джанк! Бедняга Морреон! Я частенько размышлял, что же с ним сталось, — пробормотал Айделфонс.Эшмаил уставился на липовый листок.— «Ничто угрожает Морреону» — написано здесь. Возможно, ему действительно грозит какая-нибудь опасность?— Это же ясно как день. Морреон отправился на поиски источника камней Иона; он нашёл его, а теперь ему ничто не угрожает, — проворчал Гилгэд.— Может и так. Мы не можем знать наверняка, — заявил Айделфонс.— Во всяком случае, не думаю, что это повод для беспокойства. Я хочу снова обратить ваше внимание на понесённый мною ущерб и требую возмещения в камнях Иона. Это официальное заявление, — произнёс Риалто.— Твоё заявление вполне рационально. Хотя, вообще-то, каждый должен внести свой вклад соответственно нанесённому Риалто ущербу. Я не вношу своё предложение официально лишь потому, что именно моё заклинание попало в демона и разрушило авиарий Риалто, — заметил Гилгэд.Эо Хозяин Опалов резко заметил:— Это всего лишь казуистическое предположение, на которое не стоит обращать внимания. Тем более что некие благоприятствующие силы позволили Ксексамеду спастись!Дискуссия продолжалась целый час. Наконец формула, предложенная Айделфонсом, была выдвинута на голосование и одобрена пятнадцатью голосами против одного. Имущество, принадлежавшее демону Ксексамеду, подверглось детальному осмотру. Каждый маг писал на листочке названия предметов, которые хотел бы получить. Затем предполагалось, что в порядке лотереи Айделфонс, собрав листы, станет вытаскивать их по одному и распределять имущество демона. Риалто, в качестве компенсации за нанесённый ущерб, разрешалось после пятого листа самому выбрать что угодно. Ту же привилегию получил Гилгэд, но после десятого.Риалто попытался возражать:— Какая мне польза от свободного выбора после пяти листов? У демона нет ничего ценного, кроме камней Иона, корней, трав и пары безделушек.Никто не обратил внимания на его жалобы. Айделфонс раздал листы бумаги; каждый маг написал, что именно он хотел бы получить; Айделфонс собрал листы и прочитал написанное.— Похоже, что все присутствующие остановили свой выбор на камнях Иона.Глаза магов были прикованы к лежащим на столе камням; драгоценности поблёскивали и мерцали бледным молочным светом.— Таким образом, решение будет принято в порядке лотереи.Наставник поставил перед собой глиняный горшочек и положил рядом шестнадцать дисков из слоновой кости.— Каждый сделает пометку на одном из дисков, после чего опустит его в горшок. Вот таким образом, — Айделфонс пометил один диск и кинул его в посудину. — Когда все сделают то же самое, я позову слугу, и он вытащит один диск наугад.— Одну минуту! Я чувствую что-то неладное. Оно среди нас! — воскликнул Бизант.Айделфонс повернулся к чувствительному Бизанту и вопросительно посмотрел на него, недовольный тем, что его отвлекли.— Что ты имеешь в виду?— Я ощущаю некое противоречие, дисгармонию; нечто странное находится среди нас; нечто, чего не должно быть.— Кто-то невидимый расхаживает здесь! Айделфонс, смотри за камнями! — вскричал Мун Философ.Айделфонс внимательно вглядывался в затенённые углы старого зала, затем сделал секретный знак и указал пальцем в один из углов.— Призрак, ты здесь?Мягкий печальный голос ответил:— Я здесь.— Отвечай, что за невидимка расхаживает среди нас?— Забытые тени прошлого. Я вижу их лица: это даже не призраки, это призраки умерших духов… Они мелькают тут и там, смотрят и идут дальше.— А как насчёт живых существ?— Я не вижу живой плоти, пульсирующей крови или бьющегося сердца.— Будь на страже и смотри внимательно.Айделфонс повернулся к Бизанту:— Что теперь?Бизант ответил мягким голосом, чтобы выразить всю деликатность своего предложения:— Среди всех присутствующих я один обладаю повышенной чувствительностью, а значит, больше других заслуживаю чести хранить у себя камни Иона.— Продолжим жеребьёвку! Бизант не может претендовать на камни! — воскликнул Хуртианкц, присоединившись к всеобщему возгласу возмущения.Айделфонс позвал девушку из прислуги.— Не волнуйся. Ты должна перемешать диски в горшочке, а потом вытащить один наугад и положить его на стол. Ты поняла?— Да, Лорд Маг.— Тогда приступай.Девушка подошла к столу и протянула руку к горшочку. В этот самый момент Риалто задействовал заклинание Остановки Времени, которое заранее заготовил на такой случай.Время остановилось для всех, кроме Риалто. Он осмотрел сидящих в комнате магов, застывших в различных позах, девушку, склонившуюся над столом, Айделфонса, смотрящего на её руку.Не торопясь, Риалто пересёк зал и приблизился к камням Иона. Можно было прямо сейчас завладеть ими, но тогда все маги ополчились бы против него, и возник большой скандал. Имелся менее опасный вариант. Внезапно что-то шелохнулось в дальнем углу комнаты, хотя заклинание исключало такую возможность.— Кто двигается? — спросил Риалто.— Я, — прозвучал голос призрака.— Время остановлено. Ты не должен двигаться, говорить, смотреть и понимать.— Есть время, нет времени — мне все равно. Я осознаю каждое мгновение.Риалто пожал плечами и повернулся к урне с дисками. Перевернув горшок, маг с удивлением обнаружил, что на всех дисках стоит метка Айделфонса.— Ага! Хитрый обманщик выбрал предыдущее мгновение для замены надписей! Что ж, когда все завершится, мы будем лучше знать друг друга! — воскликнул Риалто.Он поочерёдно стёр значки Айделфонса с дисков и написал на всех своё имя, после чего вернул диски в урну.Заняв своё место, Риалто снял заклинание.Звуки мягко заполнили комнату. Девушка опустила руку в горшочек, перемешала диски и вытащила один, положив его на стол. Риалто и Айделфонс склонились над ним. Возникла еле заметная вспышка, надпись на диске задрожала и изменилась на глазах.Айделфонс поднял диск и удивлённо произнёс:— Гилгэд!Риалто кинул на Гилгэда возмущённый взгляд, но тот сделал вид, что не понял намёка. Гилгэд тоже остановил время, но сделал это в тот момент, когда девушка уже положила диск на стол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22