А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я ощутила сл
адость на губах, густоту и сладость. Он поцеловал меня, не выпуская из рук
флакон, и мы касались только губами. Он меня целовал так, будто хотел выпит
ь все масло с моих губ. Я растаяла от этого поцелуя, гладя руками его измаз
анную маслом грудь, ощущая, как шевелятся мускулы его пресса у меня под па
льцами. Руки скользнули ниже, спереди, обнаружили уже твердый и готовый. Э
то ощущение затрепетало у меня в теле, как удар энергии. Тут только я понял
а, что наслаждаюсь и забыла, зачем сюда пришла.
Я отпрянула от поцелуя и попыталась сосредоточиться, подумать. И не хоте
ла думать Ц хотела трогать его, и чтобы он меня трогал. Груди аж ныли, жажд
ая прикосновения. Рот горел, требуя поцелуя. Алистер наклонился, и я попол
зла назад, упала на спину, стараясь оставить между нами дистанцию.
Алистер пополз ко мне на коленях, опираясь на руку. В другой руке он держал
флакон. Он встал надо мной, как лошадь встает над жеребенком. Я не могла от
орвать глаз от середины его тела, от вздувшейся твердости. Не могла гляде
ть ему в лицо Ц это меня смущало и пугало.
Ц Глупо, Ц произнесла я. Ц До чего глупо! Заклятие в масле.
Он почти прошептал в ответ:
Ц Масло Ц это заклятие.
Сперва я не поняла, что он имеет в виду, но знала только одно: больше этого м
асла я не хочу. Он начал открывать флакон, и я села, схватив его за руки, чтоб
ы удержать на месте эту чертову пробку.
И как только коснулась его рук Ц пропала. Мы снова целовались, хотя я не с
обиралась этого делать. И чем больше мы целовались, тем больше мне хотело
сь поцелуя, будто он только разогревал эту жажду.
Я снова бросилась назад на кровать, закрыла лицо руками.
Ц Нет!
Теперь я уже знала, что это: Слезы Бранвэйн, Радость Авейли, Пот Фергюса. На
одну ночь эта штука может заставить человека полюбить сидхе. Она даже из
сидхе может сделать сексуального раба или рабыню, если у этого сидхе не б
удет доступа к другому сидхе. А ни один фейри, как бы ни был одарен и силен, н
е может сравниться с сидхе Ц так говорят. И никогда не забудешь прикосно
вения сидхе. Можешь пытаться прогнать мечты о сияющей коже и глазах как р
асплавленные драгоценности, о волосах до лодыжек, упавших на твое тело. Н
о всегда в тебе будет желание, как у алкоголика, который не может выпить рю
мку, чтобы не пробудить жажду, неутолимую уже никогда.
Я завопила Ц громко, протяжно, без слов. Есть такой побочный эффект у Слез
Бранвэйн: никакой гламор против них не устоит, потому что не устоит проти
в них сосредоточенность. И я ощутила, как утекает мой гламор, ощутила собс
твенную кожу так, будто все тело сделало глубокий вдох.
Опустила руки и посмотрела в зеркало на потолке. Глаза горели трехцветны
ми драгоценными камнями. Внешние края радужек стали расплавленным золо
том, дальше круг нефритовой зелени и наконец изумрудный огонь вокруг зра
чка. Рот стал переливами алого: остатки помады и естественный цвет губ. Ко
жа так побелела, что переливалась как лучшая из жемчужин. И снова из нее ис
ходил свет, как от занавеса, за которым горит свеча. Красно-черная масса в
олос переливалась разливом темной крови. Если бы они были просто черными
, я стала бы похожей на Белоснежку, вырезанную из самоцветов.
Это была не просто я без гламора. Это была я, когда надо мной была моя сила, к
огда магия парила в воздухе.
Ц Бог мой, ты Ц сидхе! Ц ахнул он.
Я повернулась к нему своими пылающими глазами, ожидая увидеть страх, но у
видела лишь приятное удивление.
Ц Он говорил, что ты придешь, если мы будем верны, если будем истинно вери
ть, и вот она Ц ты!
Ц Кто сказал, что я приду?
Ц Принцесса сидхе для пира наслаждений!
В его голосе было благоговение, но руки уже залезли мне под платье, пальцы
просунулись под резинку трусиков. Я схватила его за руку и другой дала ем
у пощечину. Да такую, что пятерня осталась у него на лице. Все необходимые
доказательства мы уже получили, чтобы засадить его за решетку. Больше иг
рать мне не надо было. Энергию Слез Бранвэйн можно перенаправить с секса
на насилие Ц так по крайней мере говорят при Неблагом Дворе. И я постараю
сь. Очень постараюсь.
Если бы он дал мне сдачи, это могло бы помочь, но он этого не сделал. Он рухну
л на меня, придавив мое тело к кровати. Лежал он так низко, что лицо его приш
лось вровень с моим. На миг я заглянула в его глаза и там прочла то же мучит
ельное, желание, которое ощущала в своих. Слезы Бранвэйн Ц штука обоюдоо
страя. Нельзя применять их для соблазна и не соблазниться самому.
Он тихо пискнул горлом и поцеловал меня. Я впилась в его рот, одной рукой с
хватившись за резинку собранных в хвост волос, и сдернула ее прочь, рассы
пав эти волосы вокруг себя шелковой вуалью. Я погрузила в его волосы руки,
захватила две горсти волос и держала крепко, исследуя его рот.
Его свободная рука полезла к моей груди через вырез платья, но рука не про
лезала, и тогда он рванул ткань, и я дернулась от силы, с которой разорвало
сь платье, и его рука оказалась у меня в лифчике.
От этого прикосновения у меня судорожно дернулась голова, рот освободил
ся от его губ. Вдруг передо мной оказалось одно из зеркал на дальней стене
. Только через несколько секунд я сообразила, что что-то тут не так. Отчаст
и это было отвлечение Ц Алистер целовал меня в шею, опускаясь ниже. А отча
сти это была чья-то чужая магия. Кто-то сильный не хотел, чтобы я знала, что
за мной наблюдают: зеркала были пусты, как бельма слепого. Я посмотрела вв
ерх, на зеркало в потолке, Ц и там было пусто, будто ни меня, ни Алистера зд
есь не было.
И тут я ощутила чары Ц как большую сосущую рану, вызывающую мою силу на по
верхность, пока она не стала сочиться из пор моей кожи, вверх, вверх, к зерк
альной поверхности. Что бы это ни было, оно питалось моей силой, как парапс
ихическая пиявка. Сосало силу медленно, будто через соломинку. И я сделал
а единственное, что мне пришло в голову: я ударила силой в горло этих чар, п
ропихнула, как при насильственном кормлении. Этого там не ждали, и магия с
одрогнулась. В зеркале появился силуэт, но это не был ни Алистер, ни я. Силу
эт был высок, худ, одет в серый плащ с капюшоном, полностью скрывающий тело
. Но плащ был иллюзией, за которой прятался колдун на той стороне заклинан
ия. А каждую иллюзию можно сорвать.
Губы Алистера нежно сомкнулись на моей груди, и концентрация моя разлете
лась. Я смотрела, как он всасывает ртом мой сосок. Будто этот рот прочертил
горячую линию точно от соска к паху. У меня из горла вырвался стон, я стала
извиваться под его прикосновением. Еще какому-то кусочку сознания отвра
тительно было, что этот человек может вызвать такую реакцию моего тела, н
о все мое остальное существо превратилось в нервные окончания и жаждущу
ю плоть. Я погружалась в Слезы Бранвэйн, тонула в них. Скоро не останется м
ыслей, одни только ощущения. Я не могла думать, чтобы зачерпнуть силы. Могл
а только обонять, ощущать вкус корицы, ванили и секса. Этот секс, это мучит
ельное желание я обернула разумом и толкнула навстречу заклинанию. Плащ
взметнулся, и на миг я почти увидела, кто за ним, но Алистер встал на колени
и закрыл мне вид.
Он стянул с себя трусы, у меня перехватило дыхание Ц не потому, что так эт
о было красиво, а просто от чистого желания. Будто мое тело увидело средст
во от всех бед. Не знаю, было тут дело в том, что я увидела его голым, или в сил
е, которую я бросила навстречу заклинанию, но я почувствовала, что я Ц это
снова я. Трепещущая от нимфомании я, но так все же лучше.
Я села. Платье спереди было разорвано, лифчик стянут вниз, груди обнажили
сь.
Ц Нет, Алистер, нет. Этого мы делать не будем.
Пузырьки энергии пролились над кроватью, покрыв мое тело гусиной кожей.
Алистер глянул вверх, будто увидел что-то, чего не видела я, и сказал:
Ц Но ты говорил: использовать только немножко. Избыток сведет ее с ума.
Он внимательно прислушался. Я ничего не услышала.
То, что было в зеркале, пряталось только от меня, не от Алистера.
Он открыл флакон. Я успела только сказать "Нет!" и поднять руку, будто закры
ваясь от удара. Он плеснул на меня маслом. Как будто огромная жидкая рука м
еня коснулась. Я не могла шевельнуться, ничего не могла, только кричать. Он
полил маслом мое тело спереди, сверху вниз. Оно пропитало платье, намочил
о кожу. Алистер поднял мне юбку, и я не могла его остановить Ц я застыла, ош
еломленная. Он полил маслом атлас моих трусиков, и я свалилась назад, выги
бая спину, впиваясь руками в простыни. Кожа будто распухала, растягиваяс
ь изнутри желанием, которое сузило мир, и в нем осталось только желание, чт
обы меня трогали, держали, имели. И не важно кто. Заклинанию было все равно,
и мне тоже. Я раскрыла объятия склонившемуся надо мной голому мужчине. Он
свалился на меня; я чувствовала, как напряженная тяжесть уперлась в атла
с трусиков. И этот кусок материи был совершенно лишним. Я хотела, чтобы он
вошел в меня, хотела так, как никогда ничего не хотела.
Но тут что-то выплыло из зеркала. Черная точка, но она привлекла мое внима
ние, сосредоточила на себе. Она спустилась ниже, и стало видно, что это пау
чок на шелковой нити. На моих глазах он медленно спустился к плечу Алисте
ра. Он был маленький, черный и сиял, как лакированная кожа. Тело чуть остыл
о, голова прояснилась. Джереми сумел что-то мне передать. Я уже знала, что м
аг на том конце заклинания закрыл дом от моих друзей.
Ц Алистер, перестань!
Я завозилась, стараясь вылезти из-под него, но он был слишком велик, слишк
ом тяжел. Я попалась. Он стал проталкиваться в меня. Тогда я просунула руку
между его пахом и собой. Он схватил мою руку, стараясь ее убрать, чтобы зак
ончить свое дело.
Ц Джереми! Ц завопила я.
Мы с Алистером боролись там, где были мои руки, и я краем глаза увидела зер
кало. Оно наполнилось серым клубящимся туманом, дрожало, рябило, как вода,
выгибалось пузырем. Только теперь я поняла, что этот маг Ц сидхе. Он или о
на скрывается от меня, но зеркала Ц это сидхейская магия.
Алистер явно выигрывал битву. Я вскрикнула Ц наполовину протест, наполо
вину наслаждение. Ум мой этого не хотел, но тело все еще было под властью м
асла.
Ц Нет! Ц кричала я, но бедра извивались под ним, пытаясь помочь ему войти
. Я хотела, яростно хотела, чтобы он был внутри, рвалась ощутить его нагое т
ело в себе. И все же кричала "Нет!".
Алистер внезапно вздрогнул и отодвинулся, теряя выигранную дистанцию, п
однялся на колени, хватаясь за спину. И в руке у него оказался паучок. Алис
тер его раздавил. Еще один полз у него по руке Ц Алистер смахнул его. Еще д
ва поползли по плечам. Алистер попытался схватиться за спину между лопат
ок, завертелся, как собака, ловящая свой хвост, и я увидела его со спины. Кож
а лопнула, и оттуда хлынула волна черных паучков. Они залили его, как черна
я вода, как шевелящаяся, кусачая вторая кожа. Он завопил, царапая себе спин
у, некоторых раздавил, но их все прибывало Ц черной шевелящейся массы. Он
завизжал, и они хлынули в открытый рот, он захлебнулся, но все же вопил.
Все зеркала пульсировали, дышали, стекло выпячивалось и опадало как живо
е, как упругое. У меня в голове рявкнул мужской голос: "Под кровать, быстро!"
Я не стала спорить Ц скатилась с кровати и заползла под нее. Красные прос
тыни, свисающие до пола, оставили только полосочку света.
Раздался звук разбитого стекла, будто лопнула сразу тысяча окон. Крики А
листера заглушил звон падающих осколков. Стекло ударило по ковру острым
градом Ц звенящий резкий звук.
И постепенно комнату охватила тишина Ц осколки перестали прыгать и зве
неть. Тогда раздался треск дерева Ц я не видела, но решила, что это дверь.

Ц Мерри, Мерри!
Голос Джереми.
Ц Боже мой, Мерри!
Это вопил Роан.
Я подползла к краю кровати и приподняла простыню. Пол сверкал битым стек
лом.
Ц Я здесь, здесь! Ц крикнула я. И, высунув руку, помахала ею, но дальше двин
уться не могла из-за острых осколков.
Чья-то рука ухватила мою руку, кто-то бросил на стекло пиджак, и Роан вытащ
ил меня из-под кровати. Только когда он схватил меня на руки, до меня дошло,
что я все еще покрыта Слезами Бранвэйн и какие это может иметь последств
ия. Но тут я увидела, что лежит на кровати, и у меня слова застряли в глотке.
Наверное, я на пару секунд даже перестала дышать.
Роан понес меня к двери. А я через его плечо смотрела на то, что было на прос
тынях. Я знала, что это был мужчина. Даже знала, что это был Алистер Нортон, н
о если бы не знала, на что смотрю, вряд ли бы поняла, что это был человек. Оно
было алым, как простыни под ним. Стекло превратило тело просто в сырое мяс
о. Под всей этой кровью пауков не было видно. Знала я сейчас только две вещ
и, ну, три. Во-первых, маг на том конце заклинания был сидхе. Во-вторых, он или
она пытались меня убить. В-третьих, если бы Джереми не сумел протолкнуть
свое заклинание через защиту, я бы сейчас лежала чуть меньшим красным ку
ском на пропитанной кровью кровати. Я у Джереми в большом долгу.

Глава 6

Полицейские не разрешили мне принять душ, даже руки помыть не позволили.
Прошло четыре часа, как Роан вынес меня из той спальни, а я все еще пыталас
ь объяснить полиции, что именно произошло с Алистером Нортоном. И без осо
бого успеха. Моей версии событий никто не верил. Все они видели видеозапи
сь и все равно не верили. Единственной, я думаю, причиной, по которой мне не
предъявили обвинение в убийстве Алистера, была та, что рухнуло инкогнито
принцессы Мередит Ник-Эссус. Они знали, и я знала, что мне достаточно толь
ко заявить о своем дипломатическом иммунитете, и я могу спокойно выйти. Т
ак что с обвинениями они не спешили.
Чего они не знали Ц так это того, что мне здесь дипломаты нужны еще меньше
, чем им. Как только я потребую иммунитета, они тут же свяжутся с Бюро по дел
ам людей и фейри. Те тут же обратятся к послу сидхейских Дворов. Посол свяж
ется с Королевой Воздуха и Тьмы. Он ей сообщит, где именно я сейчас. Зная те
тушку, можно не сомневаться, что она распорядится "обеспечить мою безопа
сность", пока не явится ее стража, чтобы доставить меня домой. Я буду сидет
ь, как кролик в силке, пока не придет кто-то сломать мне шею и отнести домой
как трофей.
Я сидела за столиком, на котором стоял стакан с водой. Одеяло Ц его дали м
не санитары, Ц висело на спинке стула. Одеяло мне дали, чтобы согреться и
чтобы прикрыть разорванный перед платья. Иногда мне бывало холодно, и од
еяло было очень кстати, но остальное время кровь будто закипала. Меня то к
идало в дрожь озноба, то в жар и в пот Ц сочетание шока и Слез Бранвэйн. От э
тих крайностей голова разболелась до изумления. Но никто мне ничего от г
оловы не дал, потому что меня скоро повезут в больницу. Скоро, скоро, тольк
о не сейчас пока еще.
Когда приехала полиция, я все еще тихо светилась. Гламор я наводить не смо
гу до тех пор, пока масло окончательно не выветрится, и потому мне было не
скрыться. Первые же прибывшие меня узнали, один из них сказал: "Вы принцесс
а Мередит!" Ласковая ночь Калифорнии дышала вокруг, и я знала, что до Корол
евы Воздуха и Тьмы дойдет этот шепот, вопрос только во времени. И к этому в
ремени мне надо уже замести следы. У меня оставалась одна ночь в запасе, ма
ксимум Ц две, а потом прибудет тетушкина стража. Время сидеть и отвечать
на вопросы у меня пока есть. Но мне уже стало надоедать отвечать на одни и
те же вопросы.
Так почему же я все еще сидела на стуле с твердой спинкой напротив детект
ива, которого никогда раньше не видала? Во-первых: если бы я отсюда вышла б
ез обвинений или сославшись на дипломатический иммунитет, они бы обрати
лись к политикам Ц задницу-то прикрыть надо. Во-вторых: я хотела, чтобы де
тектив Алвера поверил мне насчет Слез Бранвэйн и проникся, насколько сер
ьезен вопрос о том, не осталось ли там еще такого масла. Наверное, это был д
ар от того сидхе, который поставил заклинание-пиявку. Может быть, один фла
кон Ц это и все, что может быть у того, кто не принадлежит к Дворам. Наилучш
ий сценарий. Но если есть хоть малейший шанс, что люди, с помощью сидхе или
без нее, сообразили, как изготовить Слезы Бранвэйн, и выбросили их на рыно
к, то этому надо положить конец.
Разумеется, была и иная возможность. Тот сидхе, который устроил Нортону э
тот фокус с изнасилованием магией, вполне мог раздать Слезы Бранвэйн и к
уче другого народу. Это был наиболее вероятный из двух наихудших сценари
ев, но я не могла сказать полиции, что какой-то сидхе был в сговоре с Алисте
ром Нортоном. О сидхейских делах в полицию людей не заявляют Ц если хотя
т сохранить на месте все части тела.
Копы отлично чуют ложь, или, быть может, они для экономии времени полагают
, что врут все.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Мередит Джентри - 1. Поцелуй теней'



1 2 3 4 5 6 7 8