А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Рэк-Горут осажден и неизбежно падет самое большее через неделю.— Но ведь на дворе почти осень! — воскликнул Ургит, вскакивая на ноги. — Они затеяли войну, когда лето уже на исходе?— Увы, это так, — ответил Оскатат. — Полагаю, Каль Закет хочет напасть на тебя внезапно. Когда падет Рэк-Горут, то последнее препятствие между его войсками и Рэк-Хтакой будет сокрушено.— А тамошний гарнизон чисто символический, не так ли?— Боюсь, что вы правы, король Ургит. Рэк-Хтака тоже падет, и тогда Каль Закет выиграет время, получив возможность в течение всей зимы готовить бросок на юг.С проклятиями Ургит бросился к карте, висевшей на стене.— Сколько войск у нас в Моркте? — Он ткнул в карту пальцем.— Несколько тысяч человек, ваше величество. Но к тому времени, как до них доберется нарочный с приказом выступать на юг, маллорейцы будут уже на полпути к Рэк-Хтаке.Ургит уставился на карту и вдруг изо всех сил ударил по ней кулаком.— Он снова обскакал меня! — взревел король, затем доплелся до кресла и мешком упал в него.— Полагаю, лучше доложить Крадаку, — сказал Оскатат. — Генералитет должен быть в курсе событий.— Делай то, что считаешь нужным, Оскатат, — лишенным эмоций голосом ответил Ургит.Когда сенешаль скрылся за дверью, Гарион подошел к карте. Кинув на нее лишь беглый взгляд, он тотчас же увидел решение всех проблем Ургита, но рта раскрывать не спешил. Он не хотел ввязываться в это дело, и тому было немало веских причин. Самая важная, разумеется, состояла в том, что если бы Гарион предложил королю мургов свою помощь, то взял бы на себя определенные обязательства, а он никоим образом не хотел связывать себя с этим человеком.Однако и бездействие в подобной ситуации было бы сопряжено для него с сильнейшими угрызениями совести. Вполголоса выбранившись, он обратился к подавленному королю:— Простите меня, ваше величество. Не скажете ли, насколько хорошо укреплена крепость Рэк-Хтака?— Не хуже и не лучше любого другого города в Стране мургов, — с полнейшим безразличием ответил король. — Стены высотой в семьдесят футов и толщиной в тридцать. А что толку?— Город вполне может выдержать осаду, если, разумеется, тамошний гарнизон достаточно многочисленный.— В том-то и проблема. Чего нет — того нет.— Значит, его необходимо укрепить до того, как маллорейцы окажутся у городских стен.— Сногсшибательное открытие! Но как успеет дойти туда подкрепление, прежде чем маллорейцы хлынут на улицы города?Гарион пожал плечами:— Пошлите их туда по морю.— По морю? — Ургит насторожился.— Ваша гавань полна кораблей, а город кишмя кишит воинами. Прикажите им спешно садиться на корабли и отплывать в Рэк-Хтаку в помощь тамошнему гарнизону. И даже если Рэк-Горут завтра падет, маллорейцам понадобится не менее десяти дней, чтобы добраться до крепости Рэк-Хтака. А корабли доплывут до города менее чем за неделю. И тогда гарнизон вполне сможет продержаться до прихода подмоги.Ургит замотал головой.— Армия мургов никогда не передвигается по воде! Мои генералы и слышать об этом не пожелают!— Но ведь вы король, не правда ли? А если так, то заставьте их прислушаться к вашим словам.Лицо Ургита помрачнело.— Они никогда не слушаются меня.Гарион с величайшим трудом сдержался, чтобы не схватить этого человечка за плечи и не встряхнуть его как следует.— Можно разок и изменить своим обычаям, — вместо этого сказал он, — особенно если неуклонное им следование будет стоить вам города. Прикажите своим генералам поскорее отправлять войска в гавань да запретите всякие обсуждения.— Они откажутся повиноваться мне.— Тогда безжалостно лишите их званий, а на их место поставьте многообещающих полковников.Ургит в недоумении уставился на Гариона.— Но я не могу этого сделать.— Вы король. В вашей власти делать все, что вы сочтете нужным.Ургит мялся в нерешительности.— Делай так, как он говорит, Ургит, — властно скомандовала сыну Тамазина. — Это единственный способ спасти Рэк-Хтаку.Ургит потерянно взглянул на мать.— Ты и вправду думаешь, что надо поступить именно так?— Делай, что тебе говорят. Молодой человек прав — ты король. И полагаю, настало время и действовать по-королевски.— Нам надобно еще кое-что обсудить, ваше величество, — с печальным видом промолвил Сади. — Если маллорейцы начнут осаду Рэк-Хтаки, я никак не смогу высадиться там. Я должен успеть проскользнуть мимо города прежде, чем там развернутся военные действия. Конечно, в мирное время работорговцы довольно свободно могут разгуливать по окрестностям, но как только начнется битва, маллорейцы как пить дать задержат нас. Я хочу сказать, что ежели мы не поторопимся, то ваш дагаш очутится в Рэк-Хагге не раньше следующего лета.Ургит совсем растерялся.— Об этом я не подумал, — признался он. — Полагаю, тебе и твоим людям надо отплыть немедленно. Я тотчас же пошлю весточку Агахаку о том, что планы наши переменились.Двери распахнулись, и на пороге появился Оскатат в сопровождении того самого генерала, что накануне так грубо потребовал королевской подписи на документе.— О, генерал Крадак, — с напускным дружелюбием приветствовал его Ургит, — вы-то нам и необходимы. Вам уже донесли о том, что творится на юге?Генерал коротко кивнул.— Ситуация не из лучших. Рэк-Горут и Рэк-Хтака в величайшей опасности. Что посоветуете, генерал?— А что тут можно посоветовать? — ответил Крадак. — Нам придется смириться с потерей Горута и Хтаки и сосредоточить усилия на том, чтобы отстоять Ургу, Моркт и Арагу.— Генерал, но ведь в таком случае под моим контролем останется всего лишь три из девяти военных зон Хтол-Мургоса. Закет всякий раз нагло отгрызает от моего королевства по кусочку.Генерал передернул плечами.— Нам все равно не достичь Рэк-Хтаки прежде маллорейцев. Город неизбежно будет взят. Мы ничего не сможем поделать.— А что, если укрепить тамошний гарнизон? Разве это ничего не переменит?— Разумеется, это было бы мудро, но, увы, невозможно.— Так ли уж невозможно? — Ургит бросил взгляд на Гариона. — А если переправить туда войска по морю?— По морю? На кораблях? — Генерал растерянно моргнул, но лицо его тотчас же окаменело. — Это абсурд.— Так уж и абсурд?— В Хтол-Мургосе так никогда не делали.— По-моему, в Хтол-Мургосе многого чего пока что не делали. У вас есть какие-нибудь разумные возражения против этого плана?— Корабли имеют свойство тонуть, ваше величество, — едко ответил Крадак, обращаясь к королю, словно к малому дитяти. — Воины знают об этом и наотрез откажутся пуститься в плавание.Оскатат выступил вперед.— Они согласятся, если вы распнете первый десяток отказавшихся на крестах прямо на палубе. Это послужит хорошим уроком для остальных.В глазах Крадака сверкнула неприкрытая и жгучая ненависть.— Что смыслит этот придворный вельможа в военных маневрах? — Генерал, издевательски ухмыляясь, взглянул на Ургита. — Сидите спокойно на своем троне и крепко держитесь за него, Ургит, — резко заявил он. — Забавляйтесь с короной и скипетром сколько влезет и воображайте, будто вы и вправду король. Но не суйте нос в военные дела.Ургит побледнел и судорожно стиснул подлокотники.— Не прикажете ли послать за палачом, ваше величество? — ледяным голосом поинтересовался Оскатат. — Похоже, генерал Крадак перестал быть нам полезен.Крадак уставился на сенешаля, не веря своим глазам и ушам.— Вы не посмеете! — прошептал он хрипло.— Теперь ваша жизнь всецело отдана на милость его величества, Крадак. Одно его слово — и ваша голова покатится с плеч.— Я верховный главнокомандующий армией Хтол-Мургоса. — Крадак судорожно уцепился за золотую цепь, висевшую на его груди, словно утопающий за соломинку. — Меня назначил на эту должность сам Таур-Ургас. Ты не имеешь надо мною никакой власти, Оскатат!Ургит выпрямился в кресле, и румянец стал медленно заливать его щеки.— Да неужто? — устрашающе тихо спросил он. — Ну что ж, тогда, стало быть, настало время кое-что раз и навсегда прояснить. — Он снял с головы корону и высоко поднял ее. — Ты узнаешь эту вещицу, Крадак?Лицо генерала сделалось каменным.— Отвечай!— Это королевский венец Хтол-Мургоса, — нехотя ответил Крадак.— А тот, кто носит его, пользуется в стране абсолютной властью, не так ли?— Таур-Ургас был абсолютным властелином.— Таур-Ургас мертв. И теперь я сижу на троне, а ты станешь подчиняться мне точно так же, как повиновался моему отцу. Ты хорошо меня понял?— Вы — не Таур-Ургас.— Это печальная очевидность, генерал Крадак, — Холодно ответил Ургит. — Я — твой король, и я из рода Урга. А когда я волнуюсь, как, например, сейчас, то чувствую, что меня мало-помалу обуревает наследственное безумие королевского дома. И если ты не сделаешь все в точности так, как я тебе приказываю, то еще до захода солнца станешь ровно на голову короче! А теперь иди и отдай приказ войскам сесть на корабли.— А что, если я откажусь?Лицо Ургита на мгновение утратило уверенность. Он молящими глазами взглянул на Гариона.— Убей его, — произнес Гарион тем ровным бесстрастным голосом, который, как он уже успел понять, безошибочно действует в подобных ситуациях.Ургит вновь приосанился, и рука его решительно потянулась к шелковому шнуру звонка. Где-то за пределами зала прозвучал удар гонга. Два рослых стражника тотчас же явились на зов.— Ну, Крадак? — спросил Ургит. — Так что ты решил? Корабли или плаха? Говори, приятель. У меня нет времени.Лицо Крадака сделалось совсем серым.— Корабли, ваше величество, — дрожащим голосом ответил он.— Вот и прекрасно. Я искренне счастлив, что нам удалось столь легко достичь полного взаимопонимания, не прибегая к грубостям. — Ургит обернулся к стражникам и произнес:— Генерал Крадак сейчас направляется прямо в казармы Третьей когорты. Вы будете его сопровождать. Придя на место, он отдаст приказ солдатам немедленно следовать в гавань, чтобы тотчас же отплыть на помощь гарнизону Рэк-Хтаки. — Скосив глаза на Крадака, он невозмутимо продолжал:— Ну а если он что-то перепутает и отдаст вверенным ему войскам какой-либо иной приказ, вы немедленно отрубите ему голову и в ведерочке принесете ее мне.— Как прикажет ваше величество, — хором ответили мурги, одновременно ударяя себя в грудь так, что зазвенели их стальные кольчуги.Дрожащий и совершенно сломленный Крадак отвернулся и вышел в сопровождении двух мрачных стражников.Ургит же сохранял на своем лице величественное и властное выражение ровно до тех самых пор, покуда не закрылись двери, потом, словно малое дитя, всплеснул руками и затопал ногами, заливаясь хохотом от восторга.— О боги! Как же это было здорово! Я всю жизнь мечтал об этой минуте!Тамазина тяжело поднялась со своего кресла, хромая, подошла к сыну и, ни слова не говоря, обняла его.— Нежничаешь, матушка? — спросил он тихонько. Улыбка все еще озаряла его лицо с острыми чертами. — Ведь это совершенно не в обычаях мургов! — Но тотчас же рассмеялся и стиснул мать в объятиях.— Возможно, есть еще надежда, — заметила королева, глядя на Оскатата.Губы мурга медленно растянулись в улыбке.— Начало многообещающее, госпожа, — согласился он.— Благодарю за поддержку, Оскатат, — сказал своему другу Ургит, — без твоей помощи я бы не справился. Знаешь, я несколько удивлен тем, что ты одобрил мой смелый план.— Это не так. Я считал эту идею абсурдной и совершенно безумной с самого начала.Ургит озадаченно заморгал.— Но на карту было поставлено совершенно другое и несравненно более важное, чем военные успехи. — Лицо гиганта мурга сияло гордостью. — Вы понимаете, что впервые сегодня поставили на место одного из ваших генералов? Они обращались с вами по-хамски с тех самых пор, как вы сели на этот трон. Потеря десятка кораблей и нескольких тысяч воинов — ничтожная плата за то, что отныне на троне Хтол-Мургоса восседает настоящий король.— Ценю твою откровенность и благодарю тебя, — грустно ответил Ургит. — Но давай предположим, что ситуация далеко не столь безнадежна, как тебе представляется.— Допустим, но Таур-Ургас никогда не сделал бы ничего подобного.— Тогда давай допустим, что все мы в один прекрасный день поймем, как хорошо, что Таур-Ургаса больше нет среди нас, Оскатат. — Ироничная усмешка скривила губы короля. — Кстати, я уже потихоньку начинаю этим наслаждаться. Я явно проигрываю эту войну, а проигравший не может позволить себе оставаться замшелым консерватором, поэтому и в дальнейшем предполагаю идти на маленькие хитрости, дабы не позволить Каль Закету промаршировать по улицам Рэк-Урги с моей головой, надетой на пику.— Как будет угодно вашему величеству, — ответил сенешаль с поклоном. — Но мне также необходимо отдать кое-какие приказания. Вы позволите удалиться?— Разумеется.Оскатат еще раз поклонился и медленно пошел к двери. Но чуть раньше, чем он протянул руку к дверной ручке, двери раскрылись и на пороге возник Шелк.Сенешаль чуть было не споткнулся и тяжелым взглядом уставился на драснийца.Рука Шелка стремительно метнулась к капюшону, но было уже поздно.Гарион чуть не застонал. Он медленно подошел к Оскатату сзади, чувствуя, как Дарник и великан Тоф бесшумно метнулись вперед, чтобы успеть предотвратить возможные гибельные для них всех последствия этой неожиданной встречи.— Ты?! — воскликнул Оскатат. — Что ты здесь делаешь?— Просто проходил мимо, — кротко ответил Шелк. — Надеюсь, дела у тебя неплохи?Ургит поднял голову.— Что такое?— Мы с сенешалем старые добрые друзья, ваше величество, — ответил Шелк. — И много лет тому назад уже встречались в Рэк-Госку.— Знает ли ваше величество, кто на самом деле такой этот человек? — требовательно спросил Оскатат.— Один из слуг Сади, — пожал плечами Ургит. — По крайней мере, именно так меня информировали.— Вам солгали, Ургит! Это принц Хелдар Драснийский собственной персоной, самый известный в мире шпион!— Сенешаль несколько преувеличивает мои скромные заслуги, — потупился Шелк.— Ты станешь отрицать, что убил солдат Таур-Ургаса, посланных арестовать тебя, когда твой коварный замысел в Рэк-Урге провалился? — тоном обвинителя спросил сенешаль.— Я не стал бы говорить об убийстве, уважаемый, — поморщился Шелк. — Да, я признаю, что это в высшей степени неприятно, но не стоит быть столь категоричным.— Ваше величество, — продолжал непреклонный сенешаль. — Этот человек виновен в гибели Дорака Ургаса, вашего старшего брата. И уже давно выписан ордер на его арест и казнь на месте. Так что я немедленно посылаю за палачом. Глава 15 Лицо Ургита стало ледяным. Сощурившись, он принялся нервно грызть ноготь.— Итак, Сади, — спросил он наконец, — что все это означает?— Ваше величество… я… — Евнух всплеснул руками.— Только не разыгрывай оскорбленную невинность, — прервал его король. — Ты знал о том, кто этот человек? — спросил он, указывая на Шелка.— M-м, да, но…— И ты предпочел скрыть это от меня? Что за игру ты затеял, Сади?Евнух растерянно молчал, и Гарион заметил на его лбу крупные бисеринки пота. Дарник и Тоф, двигаясь осторожно, словно единственным их желанием было уйти из эпицентра разгоревшегося скандала, прошли мимо сенешаля и лениво прислонились к стене — по обе стороны двери.— Ну же, Сади, — не унимался Ургит. — Я наслышан об этом принце Хелдаре. Он не просто шпион, а еще и коварный убийца. — Глаза короля вдруг расширились. — Так вот оно что! — охнул он, уставясь на Шелка. — Белгарион подослал тебя, чтобы меня убить, правда? Тебя и этих алорийцев, да?!— Не глупи, Ургит, — одернула его Тамазина. — Ты провел в обществе этих людей не один час, причем без всякой охраны. Если бы они собирались расправиться с тобой, ты давным-давно был бы мертв.Ургит с минуту поразмышлял. Потом сказал:— Хорошо, тогда говори ты, принц Хелдар. Я хочу доподлинно знать, что ты здесь делаешь. Говори!Шелк передернул плечами.— Все в точности так, как я уже сказал уважаемому Оскатату. Я здесь проездом. Направляюсь по делу совсем на другой конец света.— Куда именно?— У меня множество дел, — уклончиво ответил Шелк.— Я требую прямого и правдивого ответа, — напрягся Ургит.— Так мне посылать за палачом, ваше величество? — грозно спросил Оскатат.— Знаешь, пожалуй, это недурная мысль, — согласился Ургит.Сенешаль пошел было к дверям, но наткнулся на Дарника и невозмутимого Тофа, которые преградили ему путь. Ургит, оценив ситуацию, стремительно потянулся к шнуру звонка.— Ургит! — воскликнула Тамазина. — Не смей!Король заколебался.— Делай, что я тебе говорю!— Да что все это значит?— Оглядись вокруг, — заговорила его мать. — Стоит тебе дотронуться до шнура, чей-нибудь кинжал тотчас же вонзится тебе в горло — и это случится прежде, чем ты успеешь позвонить.С перекошенным от испуга лицом король медленно опустил руку.Сади прокашлялся.— О, ваше величество, опасаюсь, что королева-мать уловила самую суть происходящего. И я с моими людьми, и вы — все в незавидном положении. Так не мудрее ли спокойно все обсудить, прежде чем прибегать к решительным действиям?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46