А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Отпер, вошел. А в голове только одно звенело: «А все Жанетта, это она придал
а смелости на такие речи». Без нее он был ничто, затравленный зайчонок. А п
ри ней Ц всего нескольких часов хватило, и нашлись силы одолеть многоле
тнюю свычку по струночке ходить.
Включил свет в прихожей. Сквозь гостиную стала видна закрытая дверь кухн
и. Оттуда доносился лязг кастрюль. Потянул ноздрями.
Жареное мясо! Вот здорово!
И нахмурился. Сказано же ей было: «До моего прихода прячься!» А если бы это
был не он, а если бы это был какой-нибудь жуча или аззит?..
Отворил дверь на кухню Ц петли взвизгнули. Увидел Жанетту сзади. От жало
бного звука несмазанного железа ее винтом подбросило. Лопаточку уронил
а, ладошкой рот себе зажала.
Сердитые слова на губах сами растаяли. Еще расплачется, если напустишься
, и что тогда делать прикажете?
Ц Ах, как ты меня напугал! Он буркнул ни то ни се и мимо нее прошел под крыш
ки на кастрюлях заглянуть.
Ц Ты пойми, Ц сказала она дрожащим голосом, словно распознала, что он се
рдится, и теперь оправдывалась. Ц Я натерпелась страху, что поймают, и те
перь от любого шороха шарахаюсь. Чуть что, я сама не своя, готова бежать сл
омя голову.
Ц V, жучи, будь они неладны, отвели мне глаза, Ц кисло сказал Хэл. Ц Строят
из себя, что мухи не обидят, а сами…
Она глянула на него искоса, самыми уголками больших карих глаз. Зарумяни
лась, улыбнулась алыми губами.
Ц Ой, они не злые. Они и впрямь добрые. Все, что хочешь, мне давали, кроме сво
боды. Боялись, что я к сестрам вернусь.
Ц А им-то что за дело?
Ц Ой, они, знаешь, чего боятся? Что в джунглях сыщутся наши мужчины и, того
гляди, я им детей нарожаю. Они ужасно боятся, что мой народ снова умножится
, наберется сил и пойдет на них войной. Они воевать не любят.
Ц Странные существа, Ц сказал он. Ц Но где нам понять тех, кто истин Впе
редника не познал. И кроме того, они ближе к насекомым, чем к людям.
Ц Быть человеком Ц еще не обязательно значит быть лучше, Ц сказала Жан
етта, не без задиристости сказала.
Ц Всем божьим тварям назначено место во Вселенной, Ц ответил он. Ц Но м
есто человека всегда и повсюду. Ему вольно занять любое положение в прос
транстве и посягнуть на что угодно во времени. И если ради этого доводитс
я обездолить любое другое существо, все равно человек прав.
Ц Впередника цитируешь?
Ц Буверняк.
Ц Предположим, что так. Предположим. Но что такое человек? Разумное сущес
тво. Жуча Ц разумное существо. Значит, жуча Ц человек. Неспфа?
Ц Буверняк или почти буверняк, давай не будем спорить. Давай лучше поеди
м.
Ц А я и не спорила, Ц улыбнулась она. Ц Сейчас на стол накрою. Посмотриш
ь, что я за стряпуха. Спорим, что тут споров не будет.
Тарелки были расставлены, оба сели за стол. Хэл поставил локти на краешек
стола, сомкнул ладони, потупился и произнес молитву:
Ц Айзек Сигмен, иже путь нам пролагаешь, да пребудь истина в имени твоем,
благодарим тебя за безусловное сотворение благого настоящего из неисп
оведимости грядущего. Благодарим за пищу, которую ты осуществил из возмо
жного. Надеемся и верим, что ты сокрушишь Обратника, всегда и повсюду пред
отвратишь его коварные искания сотрясти прошлое и тем изменить настоящ
ее. Обрати нам Вселенную твердью истины, избави от текучести времени. Соб
равшиеся за этим столом благодарствуют тебе. Да будет так.
Разнял ладони и глянул на Жанетту. Она глаз с него не сводила.
Подчинился движению души, сказал:
Ц Помолись, если хочешь.
Ц А мою молитву ты посчитаешь антиистинной? Он поколебался, но все же ска
зал:
Ц Да. Не знаю, почему предложил. Израильтянину или малайцу наверняка не п
редложил бы. За один стол ни за что не сел бы. А ты… ты особь статья… может бы
ть, потому что ни под какую систему не подходишь. Я… я не знаю.
Ц Спасибо, Ц сказала она. Начертила в воздухе треугольник средним паль
цем правой руки. И, глядя вверх, произнесла:
Ц Великая матерь, прими благодарность.
Пришлось подавить в себе отчуждение, возникшее от звука слов неверующей
. Открыл шкафчик под столом, вынул два предмета. Один подал Жанетте. Другой
надел себе на голову.
То были шляпы с широкими полями, с которых свисала густая сетка, полность
ю закрывавшая лицо.
Ц Надень, Ц велел он Жанетте.
Ц Зачем?
Ц Да затем, чтобы ни ты меня, ни я тебя Ц не видели, как едим, Ц теряя терпе
ние, сказал он. Ц Под сеткой просторно, места хватит вилкой-ложкой орудо
вать.
Ц Но зачем?
Ц Я же сказал. Чтобы не было видно, как едим.
Ц Тебе что, дурно станет, если увидишь, как я ем? Ц повысила голос она.
Ц Естественно.
Ц Естественно? Почему «естественно»?
Ц Ну, потому, что принятие пищи… Фу-ты, ну как это сказать?.. Выглядит по-ско
тски.
Ц И твой народ всегда так делал? Или начал, когда додумался, что сам проис
ходит от животных?
Ц До прихода Впередника все ели в открытую без стыда. Но то были времена
темноты и невежества.
Ц А эти ваши израильтяне и малайцы, они тоже прячут лица, когда едят?
Ц Нет.
Жанетта встала из-за стола.
Ц Не могу я есть с этой штукой на лице. Будто меня ни за что ни про что срам
ят.
Ц Но так надо, Ц сказал он дрожащим голосом. Ц Иначе мне кусок в горло н
е полезет.
Она произнесла какую-то непонятную фразу. Но это его не задело и не вывело
из себя.
Ц Увы-увы, Ц сказал он. Ц Но такой порядок. Так надо.
Она медленно села. И надела шляпу.
Ц Хорошо, Хэл. Но, я думаю, нам следует поговорить об этом попозже. У меня т
акое чувство, что мы не вместе. Нет близости, нет соединения в лучшем, что д
ает нам жизнь.
Ц И, пожалуйста, ешь беззвучно, Ц сказал он. Ц Если хочешь говорить, сна
чала проглоти. Когда жуча ест при мне, я так-сяк, но могу отвернуться. Но уше
й-то заткнуть не могу.
Ц Постараюсь не действовать тебе на нервы, Ц сказала она. Ц Но сначала
ответь. Как вы добиваетесь, чтобы ваши дети вам не мешали за столом?
Ц Дети никогда не едят вместе со взрослыми. Вернее, они едят под присмотр
ом АХ'ов. А те в два счета кого хочешь научат, как себя вести.
Ц Ах, вот что!
Тишину трапезы нарушало одно ширканье ножом по тарелке, уж всяко неизбеж
ное. Наконец, Хэл закончил и снял шляпу с сеткой.
Ц Ну, Жанетта, ты стряпуха редкостная! Пища такая вкусная, что я, грешник, п
оневоле слишком радовался, покуда ел. Такого супа в жизни не пробовал! Хле
б нежнейший! Винегрет Ц чудо! А мясо Ц просто совершенство!
А Жанетта давно уже сидела без шляпы. К еде едва прикоснулась. И несмотря н
и на что улыбалась.
Ц Все тетушки мои, их школа. У нашего народа женщин с детских лет учат все
му, что доставляет мужчинам удовольствие. Всему.
Он нервно хохотнул и, скрывая смущение, закурил сигарету.
Жанетта спросила, нельзя ли ей попробовать.
Ц Горю, так и подымить могу, Ц сказала она и хихикнула.
Хэл не уверен был, что понял, но тоже хохотнул, чтобы показать, что не серди
тся из-за застольных головных уборов.
Жанетта сама зажгла сигарету, затянулась, закашлялась и бросилась к рако
вине за стаканом воды. Вернулась, у самой слезы из глаз, но тут же подхвати
ла сигарету и снова втянула дым. Вскоре затягивалась, как заядлый курилк
а.
Ц Ну и подражательные способности у тебя Ц одно загляденье! Ц сказал Х
эл. Ц Гляжу, как ты мои жесты повторяешь, слышу, как слова стараешься выго
ворить в точности, как я, и только диву даюсь. Сама-то слышишь, что американ
ские слова произносишь не хуже меня?
Ц А мне только разок покажи, и редко когда повторять приходится. Не скажу
, чтобы от большого ума. Ты прав, у меня это безотчетно. Хотя кое-какие собст
венные мысли иногда тоже в голову приходят.
Легко и весело принялась тараторить о своей жизни в кругу семьи: с отцом, с
сестрами, с тетками. На вид Ц само врожденное добродушие, а вовсе не попы
тка загладить неприятное происшествие во время еды. Когда смеялась, особ
ым образом брови поднимала. Брови замечательные, фигурные. Тонкими линия
ми черных волос от самой переносицы, потом вразлет дужками по надглазьям
, а на концах Ц загогулинки.
Хэл спросил, не материнское ли это наследство. Она расхохоталась и ответ
ила, что нет, что в точности такие были у отца-землянина.
Смех у нее был негромкий, но певучий. Не действовал на нервы, как когда-то с
мех Мэри. Убаю кивал, доставлял радость. И всякий раз, как закрадывалась мы
сль, а чем же все это кончится, и дух омрачался, она заводила речь о чем-нибу
дь смешном, и настроение само собой исправлялось. Она, казалось, наитием к
аким-то угадывала, что именно нужно, чтобы побороть уныние или остро почу
вствовать веселье.
Так прошел час, и Хэл встал, направился на кухню. По дороге, проходя мимо Жа
нетты, безотчетно погрузил пальцы в ее густющие черные волосы.
Она вскинула голову и закрыла глаза, будто ожидала поцелуя. Но у Хэла духу
не хватило. Хотелось, но просто не решиться было на первое движение.
Ц Тарелки надо вымыть, Ц сказал он. Ц Нельзя, чтобы случайный гость уви
дел стол, который накрыт на двоих. И еще одно соблюдай, пожалуйста. Прячь с
игареты и почаще проветривай комнату. Поскольку я детектор прошел, счита
ется, что мелкие антиистиннизмы, вроде курения, мне не приличествуют.
Вряд ли Жанетте доставили радость такие речи, но она и виду не подала. А с м
еста в карьер принялась за уборку. Хэл курил и обдумывал способ раздобыт
ься женьшеневым табаком. Жанетте так пришлись по вкусу сигареты, что душ
и не хватит впредь отказать ей в этом удовольствии. Кое-кто на корабле сам
не курит, а пайку сбывает любому желающему. Может, жучу попросить в посред
ники, чтобы брал у кого-нибудь с передачей Хэлу? Лопушок вполне мог бы сде
лать такое одолжение, но под каким соусом к нему подступиться? А может, все
же не стоит связываться? Рискованно.
Хэл вздохнул. Всем хороша Жанетта, да ведь это не жизнь, а мука муцкая. Изво
ль замышлять уголовщину, будто самое обычное на свете дело.
А она уже стояла перед ним, руки на бедрах, глаза сияют.
Ц А теперь, Хэл, мо намук, нам выпить бы чего-нибудь покрепче, и мы чудесно
закончили бы вечерок.
Он вскочил.
Ц Ой, я же забыл, что ты не знаешь, как кофе заваривают!
Ц Нет. Я не про кофе. Про ал-ко-голь, а не про кофе.
Ц Алкоголь?! Сигмен великий, мы же не пьем! Это же мерзейший…
И осекся. Ведь это же оскорбление! Опомнился. В конце-то концов, она же не ви
новата. Иначе воспитана, в иных традициях. Строго говоря, даже не совсем че
ловек.
Ц Увы, Ц сказал он. Ц Ты пойми, такая у нас вера. Запрещено.
Глаза у нее налились слезами. Плечи затряслись. Она закрыла лицо руками и
со всхлипами расплакалась.
Ц Это ты не понимаешь. Мне без этого никак. Никак.
Ц Но почему?
Она произнесла, не отнимая ладоней от лица:
Ц Потому что, пока меня под замком держали, развлечься почти нечем было.
И мне давали спиртное, с ним время как-то незаметно шло и забывалось, как о
хота домой. Опомниться не успела, как стала ал… ал… алкоголичкой.
Руки у него сами в кулаки подобрались, он рыкнул:
Ц V, жучьи дети!
Ц И, понимаешь, мне теперь без выпивки никак. Мне от этого обязательно ле
гчает, по крайней мере, сейчас. Потом я постараюсь, потом я отвыкну. Знаю Ц
справлюсь, если ты поможешь.
Он развел руками.
Ц Но я же понятия не имею, где его берут.
При одной мысли о покупке спиртного живот скрутило. Но раз ей надо, значит
, придется проявить прыть и достать.
Ц Может, у Лопушка найдется? Ц будто того и ждала, скороговоркой выпали
ла она.
Ц Он же тебя под замком держал! И вдруг я к нему с такой просьбой! Он же в дв
а счета сообразит, что дело нечисто.
Ц Он подумает, что это для тебя.
Ц Ладно, Ц мрачно сказал он и тут же укорил себя за эту мрачность. Ц Хот
я мутит от одной мысли, что могут подумать, будто это я пью. Все равно кто, да
же жуча какой-нибудь.
Она приникла к нему, как обволокла. Нежно прижалась губами. Всем телом обв
илась. Минуту так длилось, и он отвел свои губы прочь.
Ц Так мне и идти ни с чем? Ц прошептал. Ц Неужели обойтись не можешь? Хот
ь на эту-то ночь? Завтра я раздобыл бы.
У нее пресекся голос.
Ц Милый, я бы рада. Очень была бы рада. Но не могу. Просто не могу. Уж поверь.

Ц Верю.
Вырвался из объятий, вышел в прихожую, надел плащ, капюшон, ночную маску в
чулане сыскал. Голова поникла, ссутулился. Не сладится. От нее же спиртом в
онять будет, он же не сможет… А она еще, поди, и дивиться будет, чего это он к
ак ле дышка, а его даже не хватит намекнуть, что на нее и глянуть-то мерзко.
Не хватит, потому что сказануть такое Ц значит, обидеть насмерть. А ничег
о не сказать Ц тоже обидеть насмерть, вот что самое-то худое.
Уже на пороге она еще раз поцеловала его в одеревенелые губы.
Ц Не задерживайся. Я жду.
Ц Лады.

11

Хэл Ярроу поскребся в дверь Лопушковой квартиры. Не открыли. И не диво. Из-
за двери доносился Чуткий гвалт. Хочешь, не хочешь Ц надо молотить в двер
ь, а очень неохота, еще Порнсена нанесет. Полюбопытствует, что за шум, и выс
унется, ведь в том же коридорчике дверь в дверь поселился. Ни к чему Порнсе
ну видеть, кто сострадалиста об эту пору навещает, не тот случай. Есть тепе
рь у Хэла право бывать у жучей без сопровождения АХ'а, но не по себе из-за Жа
нетты. Еще взбредет Порнсену сунуть нос в Хэлову пука, когда Хэла нет дома
, пошпионить на свой страх и риск. О такой возможности забывать нельзя. Взб
редет Ц и Хэлу крышка. Капут.
Успокоил себя тем, что ничего не знает Порнсен, трусоват и наобум лезть не
рискнет. Остановит страх, что могут накрыть. Ведь Хэл теперь «ламедник», м
ожет шум поднять, нажать, и Порнсену не то что понижение выйдет или там отс
тавка Ц под ВМ могут подвести.
Хэл еще раз нетерпеливо замолотил в дверь. На этот раз она распахнулась. И
на пороге появилась улыбающаяся Внизуня, Лопушкова супруга.
Ц Хэл Ярроу! Ц сказала она по-сиддийски. Ц Добро пожаловать! Зачем вы с
тучите? Вошли бы и без стука.
Хэл в ужас пришел.
Ц Так нельзя же!
Ц Почему?
Ц У нас так не положено.
Внизуня пожала плечами, но вежливость не позволила высказаться более оп
ределенно. С той же улыбкой сказала:
Ц Так входите же! Здесь никто вас не укусит.
Хэл вошел и закрыл за собой дверь, при том оглянувшись на Порнсенову. Та, с
лава Сигмену, оставалась заперта.
И оказался в комнате размером с баскетбольную площадку, где стены дрожал
и от воплей дюжины разыгравшихся жучат, а пол был Ц одни голые доски. Вниз
уня провела его на противоположный конец, где начинался коридор. Миновал
и трех жучих, судя по всему, пришедших в гости. Жучихи сидели за столом, что-
то вышивали, прихлебывали из высоких стаканов и тараторили. Хэл ничего н
е понял из того, что расслышал: в разговорах между собой жучихи пользовал
ись особым женским словарем. Однако, как дознался Хэл, под воздействием н
абирающих силу городских порядков этот обычай оказался на грани исчезн
овения. Дочки Лопушка даже не учились женскому говору.
Внизуня провела его к дальней двери, открыла ее и окликнула:
Ц Лопушок, дорогой! К тебе Безносый пришел, Хэл Ярроу!
Заслышав это народное прозвище, Хэл осклабился. Было время, словцо обижа
ло. Но потом выяснилось, что жучи не вкладывают в него обидного смысла.
Лопушок подошел к двери. На нем, по-домашнему, была только алая юбочка. И Хэ
л в сотый раз невольно подумал: до чего же странно выглядит туловище оз дв
ийца с грудью без сосков и любопытным креплением лопаток к позвоночнику
(если у землян позвоночник «спинным хребтом» именуется, то здесь впору б
ыло название «грудной хребет»).
Ц Душевно рад, Хэл, Ц сказал Лопушок по-сиддийски. И перешел на американ
ский: Ц Шалом. По какому счастливому случаю вы оказались, очутились здес
ь? Садитесь, располагайтесь. Не хотите ли, не желаете ли пить? Пейте, а я, пож
алуй, уже воздержусь.
Хэл считал, что выглядит вполне беззаботно, но Лопушок, должно быть, учуял
, что дело неладно.
Ц Что-нибудь не так? Чего зря время тратить?
Ц Да. Где можно достать бутылку?
Ц Вам надо, необходимо? Буверняк. Я вас проведу, провожу. В ближайшем каба
ке собирается, толчется народ попроще. У вас будет случай, возможность во
очию увидеть, обозреть ту часть общества, о которой вы, без сомнения, недос
таточно, мало знаете.
Жуча вышел в гардеробную и вернулся с ворохом одежды. Застегнул на жирно
м брюшке широкий кожаный пояс, прицепил к нему ножны с короткой рапирой. С
унул за пояс револьвер. Накинул на плечи ядовито-зеленый плащ с черными о
борками. На голову нахлобучил темно-зеленую шапочку с бутафорскими сяжк
ами Ц символ принадлежности к клану Кузнечиков. Когда-то для жучей этог
о клана носить такой головной убор было первейшее дело. Но теперь кланов
ая система выродилась, ее значение в быту упало, однако в делах политичес
кого свойства продолжало оставаться существенным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20