А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

-- закончил он решительно.
-- У вас прямо семь пятниц на неделе! -- решил превратить
все в шутку Габриэль андроктус.
Но сэр Робер был неумолим.
-- Считайте как хотите, но свадьбу я откладываю, как
минимум, на неделю!
-- Итак, вы решили изменить своему слову, данному ранее?
-- тихо и медленно проговорил Андроктус. Он обернулся к сэру
Роберу, глаза его холодно сверкнули. -- Это не в правилах
благородных рыцарей! Вы предаете рыцарство! Вы предаете меня!
Лицо сэра Робера побагровело.
-- Как вы смеете говорить мне это! -- воскликнул он в
гневе. -- Если кто и предал рыцарство, так это вы! И вы, вы --
мертвец! И учтите: пока я жив -- я владелец замка и законный
наследник рода ди Каэла! А не вы, Бенедикт! -- Андроктус хотел
что-то возразить, но сэр Робер не дал ему сказать и слова. -- А
если вы отказываетесь от своего имени -- от своего настоящего
имени! -- то попрошу вас покинуть замок и никогда впредь не
попадаться мне на глаза!
Неожиданно ледяной ветер ворвался в комнату.
И порыв этого ветра словно бы поднял Габриэля Андроктуса
над полом. Да, да, Андроктус взлетел почти под самый потолок и,
изогнувшись, навис над сэром Робером и сэром Баярдом.
Несколько секунд в комнате было совершенно тихо.
А потом вздрогнули и задребезжали стекла в окнах -- это
заговорил Андроктус.
-- Вы меня предали, сэр Робер! Коварно! О, как коварно! Вы
позволили мне насладиться славою победителя турнира! В мою
честь вы устроили в замке пир! Вы дали слово, что ваша дочь
станет моей женой! И вы отказались от своего слова! Такого
среди рыцарей Соламнии еще не было! Вы оскорбили меня!
Неслыханно оскорбили!
В этом голосе слышались даже слезы; казалось, они катились
по воздуху, словно бисер по металлическому подносу.
Неискренние, фальшивые слезы... Сам голос был жутким, громким,
но я готов был поклясться: это был голос Скорпиона!
А голос продолжал:
-- Вы -- жалкий человечишко! И все эти рыцари, все эти
жалкие твари, вам, разумеется под стать! Но как бы там ни было,
вы, сэр Робер, все-таки -- рыцарь! И вы нанесли оскорбление
другому рыцарю! Я, надеюсь, вы хорошо понимаете, чем это вам
грозит?! Так что берегитесь меня, я вас не пощажу!
Сэр Робер, побагровев от гнева, выхватил меч из ножен.
А Скорпион замолчал и тотчас исчез, как будто его и не
было.
Сэр Баярд метнулся к окну. Нигде никого.
-- Растворился в воздухе, -- вздохнув, задумчиво произнес
мой хозяин.
Покачав головой, сэр Робер вложил меч в ножны и с тяжелым
вздохом опустился в кресло.
* * *
Болтая ногами, Бригельм сидел на подлокотнике кресла возле
моей кровати.
-- Не знаю: благоволит ли нам фортуна или нет, -- говорил
мой брат, -- но я знаю, что твой недуг -- ерунда, легкое
недомогание. Так что забудь о нем и поднимайся с постели.
Я постарался ответить в тон ему:
-- Ну что же, если это так, то это и значит, что фортуна
нам благоволит. Пусть же она не изменит своего отношения к нам
и в дальнейшем.
Брат посерьезнел:
-- Признаюсь тебе честно, Гален, я даже и представить себе
не могу, что нас ждет в дальнейшем.
Я шутливо поднял вверх указательный палец и процитировал
древнюю мудрость гномов:
-- "Когда не ведаешь, что делать, потуже пояс затяни".
Поживем -- увидим, Бригельм. Может быть, нас ждет что-нибудь
посерьезнее, чем было с нами на болоте?..
Бригельм подошел к камину, протянул руки к оню.
-- Я бы, наверное, не отказался вернуться на болото. Там я
был сам по себе. А кто я здесь? Никто. Вернее, некто, состоящий
при Алфрике. Слуга своего брата...
-- Да что ты несешь, Бригельм? Ты -- слуга Алфрика?! С
чего это ты взял?
Я смотрел на Бригельма с искренним недоумением и
изумлением.
-- Конечно, Гален, я знаю, что брат наш -- фантазер. Но
Алфрик мне сейчас постоянно талдычит о том, что он, именно он
женится на леди Энид! И как мне кажется, скоро он отправит меня
к нашему папаше с вестью: готовиться к свадебному пиру!..
-- Но, Бригельм, Алфрик ведь еще даже не рыцарь!
-- Ну, про рыцарские законы ты с Алфриком знаешь гораздо
лучше меня. -- Брат усмехнулся. -- Я помню, ты даже заучивал
кодекс рыцаря. И Алфрик знает его назубок... Так вот он решил
вернуться к отцу, попросить его, чтобы он, как подобает, провел
церемонию посвящения в рыцари, и тогда уже приехать в замок ди
Каэла как рыцарь. Здесь будет новый турнир, и Алфрик полагает,
что он одержит победу над всеми соперниками и станет мужем леди
Энид. Вот каковы его планы, Гален. И думается мне, что он
сделает все для того, чтобы так и было.
-- Ты так думаешь?
-- Да, Гален, Алфрику просто не терпится стать рыцарем и
мужем леди Энид.
Я приуныл. С Алфрика еще и не то станет! А рассказы
рыцарей о подвигах ему сейчас, наверное, совсем голову
вскружили. Но самое-то главное: он хочет жениться на леди Энид.
На моей принцессе!
* * *
Мне хотелось тотчас уехать из замка. Но немного подумав, я
решил остаться до утра.
Я отыскал сэра Робера и предупредил его о том, что
Андроктус -- Скорпион, Бенедикт... -- намеревается погубить
леди Энид. Тот немедленно приказал усилить охрану замка. Так
что ночью невозможно было выйти из замка подышать свежим
воздухом без того, чтобы тебя на каждом шагу не окликнули бы:
"Стой! Кто идет?" И попробуй не ответить и не объяснить, зачем
ты здесь, -- тебя тотчас упекут в темницу! В общем, стражники
были на страже!
Наконец, я пробрался в палисадник под окнами леди Энид.
Здесь стражников не было. Леди Энид попросила отца, чтобы они
не заходили в этот садик. Ей нравилось слышать не голоса
гврдейцев, а пение соловьев.
после полуночи соловьи заливались здесь вовсю. Помимо
соловьев в палисаднике обитали и совы. И когда смолкало
соловьиное пение, слышалось их уханье.
А кроме птиц здесь было и великое множество всяких мелких
зверьков: хомяков, хорьков, кроликов.
Я стоял в густой траве, из окна леди Энид на меня падал
свет, голова моя кружлась от благоухания поздних осенних
цветов, пели соловьи! О, да, я стоял под окнами своей
принцессы!
И вдруг -- чьи-то руки крепко схватили меня за плечи...
-- Не настало ли время нам поквитаться, а?
Голос был мне хорошо знаком. Да, очень хорошо знаком --
это был голос Алфрика.
-- Что же ты молчишь, братец? Я полагаю, что нам самое
время поквитаться! Даже звезды на это намекают!..
Он хихикнул.
Я посмотрел на него, как на врага.
-- Оставь меня в покое, Алфрик!
Я старался говорить спокойно, но голос у меня, кажется,
заскрипел, словно несмазанное колесо.
-- Ого, ты посылаешь меня в болото!
-- Ничего такого я тебе не говорил, -- пожал я плечами.
-- Ну да, конечно. Но с таким лицом только такое и
говорят, Ласка! Посмотрел бы ты на себя: ты ведь прямо весь
позеленел!
Он засмеялся. Я старался быть спокойным, но чувствовал:
вот-вот взорвусь.
-- Серьезно тебе говорю, Алфрик: оставь меня в покое. Тебе
же будет лучше.
Брат хихикнул.
-- Вот как ты заговорил...
А я продолжал:
-- Мы ведь, брат, похожи с тобой. Спутать нас легко.
Особенно в темноте, ночью. А вдруг какой-нибудь рыцарь возьмет
да вместо меня побьет тебя, Алфрик?
-- Да ты -- мальчишка, Гален! И только поэтому я прощаю
тебя. А кроме того мне сейчас вовсе не до тебя. Ибо я, --
сказал он гордо, -- женюсь на леди Энид!
-- Ну да благоволит тебе фортуна, брат! -- насмешливо
ответил я. -- Мне уже приходилось слышать об этом. Ты ведь,
кажется, собираешься стать победителем нового турнира?
Алфрик ответил мне не сразу, он задумчиво смотрел на меня.
-- Не знаю, -- наконец сказал он, -- благоволит ли мне
фортуна, но тебе, Ласка, она явно не благоволит.
-- Ты так думаешь?
-- Да. Потому что ты -- в моих руках.
Алфрик бросился на меня и тотчас зажал мне рот своей
ладонью. Я извивался, как уж, под его руками, но он крепко
держал меня и я не мог даже позвать на помощь. Другой рукой он
ударил меня в живот, а ногой под коленку. Я упал лицом вниз, в
траву. А он сразу же навалился на меня сверху и принялся
колотить так, что в глазах у меня потемнело.
-- За что? -- прохрипел я. -- За что ты меня бьешь,
Алфрик?
-- Ах, ты хочешь знать, за что? -- зло прошипел брат. --
За болото! Ты не забыл про болото? Не забыл, как ты оставил в
нем своего брата, а сам заторопился на турнир? А если я
расскажу об этом сэру Роберу и сэру Баярду? Как ты думаешь, они
похвалят тебя? По головке погладят?
-- Да говори что хочешь! -- взмолился я. -- Только отпусти
меня сейчас.
Но брат разошелся не на шутку, его было уже не остановить.
От него несло дешевым вином.
Алфрик поднял меня с земли и приставил нож к самому моему
горлу.
-- Ты умный, Гален! Так подскажи, что мне делать? Я
опоздал на турнир. Я -- не рыцарь. Мне пришлось пойти в слуги к
какому-то весьма не прославленному рыцарю. Да наш бы отец помер
от стыда, если бы узнал, чем пришлось заниматься его старшему
сыну! Его первенцу! Его наследнику! Да и ты, Ласка, тоже хорош.
Ты смотришь на меня, как на пустое место! Хотя и ты сам-то --
всего-навсего слуга!.. Но погодите, я еще вам всем покажу, кто
такой Алфрик! Я еще сыграю с вами шутку на турнире! Вы меня еще
попомните!
Пьяный Алфрик грозил то мне, то всем рыцарям Соламнии.
Если бы не нож у самого горла, я бы, наверное, рассмеялся.
-- какую же ты собираешься сыграть шутку, Алфрик?
Я косился на сверкающую сталь и старался хоть немного
отодвинуться от лезвия. Что еще взбредет в безумную голову
Алфрика в следующую секунду?!
-- А вот это не твоего ума дело, Ласка! -- прикрикнул на
меня брат. -- Ты лучше скажи, какую шутку ты хочешь сыграть со
мной? Почему ты здесь, под окном леди Энид? -- Я молчал. -- Ну,
гоаори! А не то... -- брат еще больше приблизил нож к моему
горлу и просипел: -- А не то, я убью тебя, Гален!
Опять! Опять то же самое, что в нашем замке! Он был
способен меня убить, я это прекрасно понимал. Видимо, это на
него накатывает постоянно -- желание убить меня. И мне,
наверное, до смерти не будет от него покоя! И в детстве он меня
терзал, и сейчас!.. За что, за что мне такое наказание?..
-- Ну, что же ты молчишь, Ласка?! -- брызгая слюной,
кричал Алфрик.
Я уже ощущал, как его остро наточенный нож входит в
меня...
И вдруг он отвел руку от моего горла и с силой отбросил
нож от себя -- над нами растворилось окно леди Энид.
-- Приветствую вас, прекраснейшая леди! -- воскликнул
Алфрик.
-- И я приветствую вас, прекраснейшая! -- прошептал я.
Мне не хватало воздуха, сердце готово было вот-вот
выпрыгнуть из груди.
Поклонившись леди Энид, Алфрик задрал голову вверх и
смотрел на нее, глупо улыбаясь. И молчал. Он не знал, что
сказать, что ответить на ее вопросы -- ведь она, конечно,
слышала его угрозы в мой адрес.
Затем, взглянув на меня угрожающе, но вместе с тем и
испуганно, он стремглав кинулся из палисадника прочь.
Леди Энид посмотрела ему вслед, затем перевела взгляд на
меня. Она смотрела на меня молча. Потом, так и не проронив ни
слова, затворила окно.
Я снова остался в палисаднике один. Алфрик убежал -- хвала
богам, он на этот раз не зарезал меня.
Стало темнее -- закрывая луну и звезды, по небу поползли
черные лохматые тучи.
Да, Алфрик убежал, но это не значит, что он еще не
вернется... И кто знает, что будет тогда?..
Я оказался прав. И часа не прошло, как Алфрик снова
появился в саду. Вид у него был явно испуганный, но это не
помешало ему снова накинуться на меня.
Заломив мне руки назад, он зашептал:
-- О, ты всегда был любимцем отца! Тебя все любят! А меня
-- никто! А ты знаешь, как это горько?! Знаешь, как мне тяжело?
Знаешь?
-- Отпусти ты меня, Алфрик. Мне же больно!
-- Заткнись! -- зло прошипел брат. -- А ты думаешь, мне не
больно?! Ты думаешь, хоть кто-нибудь, хоть раз спросил меня:
Алфрик, а тебе хорошо живется?!
-- Но что же ты ко мне-то пристал?
-- Заткнись! -- снова повторил Алфрик. -- Я всегда был для
тебя старшим братом и всегда должен был угождать тебе. Я должен
был слушаться отца. И тебя! Все время на побегушках. "Алфрик,
сходи туда! Алфрик, принеси то!"
О, боги! Старая песня!
-- Но... -- начал я.
Алфрик не дал мне говорить, но на этот раз он не сказал
мне "заткнись!" Он зашептал:
-- Гален, ты должен мне помочь. Ты умный, обаятельный,
красноречивый. Ты ведь умеешь писать стихи, правда, Гален?! И я
прошу, прошу тебя: напиши стихи для меня, а? Стихи, которыми я
мог бы покорить сердце леди Энид! Самые прекрасные стихи для
самой прекрасной леди! И, я, Ласка, я буду признателен тебе. Я,
если хочешь, заплачу тебе.
Он замолчал и тупо уставился на окно леди Энид.
-- Она больше не выглянет в окно, -- покачал я головой. --
Впрочем, Алфрик...
Я беззвучно зашевелил губами. Потом сказал вслух:
О, леди Энид, поглядите в окно...
Алфрик недоуменно уставился на меня:
-- Что?
О, леди Энид, поглядите в окно, -- повторил я. -- Ты же
сам просил меня написать стихи. Это первая строчка.
Я поставил правую ногу на камень, а руками задвигал так,
словно играю на лютне.
-- Не понял... -- Алфрик все так же недоуменно смотрел на
меня.
-- Ты просил меня написать стихи, так? -- стал я терпеливо
втолковывать брату. -- Вот я и придумал первую строчку.
-- Ах! -- радостно воскликнул Алфрик. Вон оно что! Будь
добр, повтори мне эту строчку...
О, леди Энид, поглядите в окно, -- покорно повторил я.
О, леди Энид, поглядите в окно, -- завопил тут же Алфрик,
глядя на окно леди Энид.
Но она не выглянула в окно. Из окна только слабо струился
свет. Может быть, она уже спит?
Впрочем, надо было придумывать вторую строку.
И я сказал:
Под музыку неба танцуют деревья
-- Что? Что ты там бормочешь?
-- Это вторая строка. Запоминай, Алфрик: Под музыку неба
танцуют деревья. Или нет. Лучше так: Под музыку неба деревья
танцуют. Запомнил?
-- А чего тут не запомнить? -- обиделся брат. -- И потом,
это у тебя про сад и луну получилось. А девушкам хочется, чтобы
стихи были про них!
-- Нет, ты не прав, Алфрик, -- стал защищать я свое
творчество. -- В этой строчке -- настроение. Вот представь:
любящий видит свою возлюбленную...
Алфрик выслушал меня, кивая головой, а потом громко
крикнул:
Под музыку неба деревья танцуют
Мы услышали: окно в комнате леди Энид приоткрылось,
послышался чей-то сдержанный смех.
А я тотчас произнес еще две строчки:
И смотри на землю луна озорно,
И птицы, рассевшись на ветках, ликуют
-- Что? Что? -- переспросил меня брат.
-- Ну что ты все время меня переспрашиваешь, Алфрик?! --
зло ответил я. -- Если не слышишь, прочисти уши. Или я кричать
должен?! Это же не боевой приказ. Это лирические стихи.
Серенада. Романс.
Послушно кивнув головой, Алфрик сказал негромко:
И смотри на землю луна озорно,
И птицы, рассевшись на ветках, ликуют
Ну что же, даже в исполнении Алфрика стихи звучали
недурно. Весьма-весбма недурно.
-- Стихи просто замеяательные, -- сказал я, -- теперь бы
тебе еще научиться читать их с чувством. А то ты не говоришь, а
кукарекаешь!
Брат исподлобья посмотрел на меня.
Но тут из комнаты леди Энид снова послышался смех. Словно
серебристый колокольчик зазвенел!
Да разве нам было хоть что-нибудь нужно больше?! О, как мы
были счастливы. Оба!
И мы сами засмеялись в ответ.
Затем смех леди Энид смолк. Все стихло. Опять только тьма
окружала нас.
Где-то прямо над нашей головой защелкал соловей.
И тут вдруг я увидел чью-то тень, подбирающуюся по стене к
окну леди Энид.
Я хотел закричать, но сильная рука Алфрика тотчас зажала
мне рот.
Мертвый соловей упал к моим ногам.
Словно парализованный, смотрел я, как страшная тень
придвигается к окну моей принцессы... Потом мелькнула еще
чья-то тень...
Я был не в силах ни пошевелиться, ни вскрикнуть.
Затем я услышал крик. Слабый-слабый крик. Крик ужаса!
Оцепенение мое прошло. Я вырвался из рук брата. Но тут же
в меня вцепились ветки деревьев. Но нет, вы не удержите меня! Я
-- рыцарь! И должен спасти свою даму! Я освободился от цепких
ветвей и побежал к замку.
Почти тотчас Алфрик догнал меня. Схватив одной рукой меня
за плечо, он вновь приставил мне к горлу нож. Это был уже не
Алфрик Пасварден...
Две тени проскользнули мимо часовых у ворот -- часовые их
даже не заметили.
Крик ужаса, не умолкая, звучал в моих ушах.
Слабый крик, донесшийся до меня из окна леди Энид!
Я стоял один. Рядом не было никого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32