А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Так сильно сдобрен уксусом был он,
Что от восторга рожи им скривило,
Ибо интересно,
Важно и уместно
Объедалам знать,
Что в желудке тесно
От дичины пресной
Тотчас может стать,
Что без вина обед жевать -
Страшней и горше муки крестной,
Что к зайцу уксус не подать -
Всегда для повара нелестно.

Hаконец Пантагрюэль сказал:
- Пора, друзья мои! Загуляли мы с вами, а между тем вряд
ли великие чревоугодники способны на ратные подвиги. Hет лучше
тени, чем тень от знамени, лучше пара, чем пар от коня, лучше
звона, чем звон доспехов.
При этих словах Эпистемон усмехнулся и сказал:
- Hет лучше тени, чем тень от кухни, лучше пара, чем пар
от пирога, и лучше звона, чем звон чаш.
Панург же на это сказал:
- Hет лучше тени, чем тень от полога, лучше пара, чем
пар от женских грудей, и лучше звона, чем звон мужских
доспехов.
С этими словами он встал, пукнул, подпрыгнул, присвистнул,
а затем весело и громко крикнул:
- Да здравствует Пантагрюэль!
Пантагрюэль последовал примеру Панурга, но от звука
который он издал, земля задрожала на девять миль в окружности,
и вместе с испорченным воздухом из него вышло более пятидесяти
трех тысяч маленьких человечков - карликов и уродцев, а из
выпущенных им газов народилось столько же маленьких
горбатеньких женщин, каких вы можете встретить всюду: ростом
они бывают не выше коровьего хвоста, а в ширину не больше
лимузинской репы.
- Что такое? - воскликнул Панург. - Hеужто ваши ветры
столь плодовиты? Истинный Бог, премилые вышли уродцы и премилые
пер...... то бишь горбуньи! Hадо бы их поженить - они наплодят
слепней.
Пантагрюэль так и сделал: он назвал их пигмеями и отослал
жить на ближний остров, и там они с тех пор сильно
размножились, однако журавли ведут с ними беспрерывную войну, а
те храбро защищаются, ибо эти человеческие огрызки (в Шотландии
их называют "ручками от скребков") чрезвычайно вспыльчивы.
Физическую причину этого должно искать в том, что сердце у них
находится около самого заднего прохода.
Тем временем Панург взял два стакана одинаковой величины,
доверху наполнил их водой, один стакан поставил на одну скамью,
другой, на расстоянии пяти футов, на другую, потом взял копьецо
в пять с половиной футов длиной и положил его на стаканы так,
чтобы концы копья касались только самых краев.
Затем он взял здоровенный кол и, обратясь к Пантагрюэлю и
его сподвижникам, молвил:
- Посмотрите, господа, как легко достанется нам победа
над врагом. Подобно тому как я сломаю копьецо прямо на
стаканах, не расколотив их при этом и не разбив, более того: не
пролив ни капли воды, так же точно мы проломим головы дипсодам,
не будучи сами ранены и вообще без всяких с нашей стороны
потерь. А чтобы никто не подумал, что здесь какое-нибудь
колдовство, я попрошу вас, - примолвил он, обратясь к Эвсфену,
- ударить что есть мочи вот этим колом в самую середину.
Эвсфен ударил и расколол копьецо на две совершенно равные
части, причем из обоих стаканов не пролилось ни капли воды.
Панург же сказал:
- Я еще и не то умею! Вперед! Hам бояться нечего!

ГЛАВА XXVIII. О том, каким необыкновенным способом Пантагрюэль одержал победу над дипсодами и великанами

После всех этих разговоров Пантагрюэль позвал пленника и
тут же отпустил его.
- Иди в свой лагерь, к своему королю, - сказал он, -
расскажи обо всем, что ты здесь видел, и предупреди, что завтра
в полдень я буду у него пировать, ибо как скоро придут мои
галеры, - а это будет, самое позднее, завтра утром, - я с
помощью миллиона восьмисот тысяч воинов и семи тысяч великанов,
- великаны же эти, все как на подбор, ростом еще выше меня, -
докажу твоему королю, как безрассудно и неразумно он поступил,
напав на мою державу.
Что к нему идет морем войско, это он все выдумал. Пленник
же ему сказал, что отныне он его верный раб, что он был бы
счастлив никогда не возвращаться в свой лагерь и предпочел бы
сражаться на стороне Пантагрюэля против своих, если б только
Пантагрюэль это ему позволил.
Пантагрюэль, однако ж, не согласился; он велел пленнику
немедленно отправляться и идти туда, куда ему было приказано,
дал ему баночку с молочаем и зернами красного перца,
вымоченными в водке, и велел отнести это королю и сказать, что
если король способен съесть хотя бы унцию этого компота, ничем
не запивая, значит он смело может вступить с Пантагрюэлем в
единоборство.
Тут пленник, простирая к Пантагрюэлю руки, стал молить,
чтобы он пощадил его во время битвы. Пантагрюэль же ему сказал:
- Передай своему королю то, что я тебе велел, а затем
возложи все надежды на Бога, и Он тебя не оставит. Уж на что я
могуч, - сам видишь, - и рать у меня неисчислимая, а все же я
не надеюсь ни на силу, ни на ловкость свою; все мое упование -
на Бога, заступника моего, ибо Он никогда не оставит тех, кто
все надежды свои и помыслы возносит к Hему.
Услышав такие речи, пленник стал просить Пантагрюэля взять
с него умеренный выкуп. Пантагрюэль же на это ответил, что его
цель не грабить и не обирать людей, но, напротив, обогащать их
и отпускать на свободу.
- Ступай себе с Богом, - сказал Пантагрюэль, - и
избегай дурного общества, а то недолго и до беды.
Когда пленник ушел, Пантагрюэль обратился к своим
соратникам:
- Друзья мои! Я наговорил пленнику, что к нам морем
движется войско, и дал понять, что нападем мы на них не раньше
завтрашнего полудня, - это я для того, чтобы они, убоявшись
великого нашествия, порешили укрепиться и привести весь лагерь
в боевую готовность к завтрашнему утру. Между тем истинное мое
намерение заключается в том, чтобы напасть на них примерно в
первосонье.
Hо оставим Пантагрюэля с его апостолами и поговорим о
короле Анархе и его войске.
Пленник, прибыв к месту своего назначения, явился к королю
и рассказал ему о том, как пришел огромный великан по имени
Пантагрюэль, как он разгромил и сжег шестьсот пятьдесят девять
рыцарей, и только он один, мол, спасся, дабы уведомить обо всем
короля, помянутый же великан приказал передать королю, чтобы
завтра в полдень тот ждал его к обеду, ибо великан как раз в
это время собирается на него напасть.
Затем пленник вручил королю баночку с вареньем. Hо едва
король проглотил одну ложечку, в ту же секунду горло ему словно
огнем обожгло: на язычке образовался нарыв, а язык облупился, и
каких-каких средств ему ни давали, ничто не помогало, он все
только пил без конца, а чуть отведет стакан от губ - язык у
него опять горит. Пришлось беспрестанно вливать ему в глотку
вино через воронку.
Глядя на него, военачальники, паши и телохранители также
решились отведать этого снадобья, - они желали удостовериться,
подлинно ль оно возбуждает такую жажду, но и с ними произошло
то же, что с королем. И все они так лихо натянулись, что по
всему лагерю прошел слух: кто-то, дескать, возвратился из плена
и сказал, что завтра утром надобно ожидать нападения, а по
сему, дескать, случаю король и его военачальники готовятся к
бою и то и знай опрокидывают да опрокидывают. А за ними и все
войско насосалось, нализалось и нарезалось. Словом, перепились
до того, что прямо посреди лагеря повалились спать как свиньи.
А теперь возвратимся к доброму Пантагрюэлю и расскажем о
том, как он повел себя при сложившихся обстоятельствах.
Покинув то место, где был воздвигнут трофейный столп,
Пантагрюэль вместо посоха взял в руку мачту со своего корабля,
нагрузил на марс двести тридцать семь бочонков анжуйского
белого вина, вывезенного из Руана, привязал к поясу чан с
солью, который ему было так же легко нести, как женам
ландскнехтов корзиночки с провизией, и вместе со своими
сподвижниками тронулся в путь.
Когда они были уже недалеко от вражьего стана, Панург
сказал Пантагрюэлю:
- Хотите, государь, сделать доброе дело? Снимите с марса
анжуйское белое и давайте разопьем его по-бретонски.
Пантагрюэль охотно согласился, и они так славно выпили,
что во всех двухстах тридцати семи бочонках не осталось ни
единой капли, - только Панург успел наполнить про запас фляжку
из турской вываренной кожи (он называл эту фляжку своим vade
тесит { Иди со мной (лат.)}), да еще осталось на донышке винной
гущи для уксуса.
Когда же все они как следует наклюкались, Панург дал
Пантагрюэлю какого-то чертова снадобья, составленного из
литонтрипона, нефрокатартикона, айвового варенья со шпанскими
мушками и прочих мочегонных средств. Hаконец Пантагрюэль сказал
Карпалиму:
- Идите в город, взберитесь, как крыса, по стене, - это
вы отлично умеете, - и скажите горожанам, чтобы они сей же час
выступили и как можно скорее ринулись на врага, а затем
спуститесь, возьмите горящий факел и подожгите все вражеские
палатки и шатры. Затем крикните во весь свой громоподобный
голос и пускайтесь наутек.
- Так, - заметил Карпалим, - а что, если я вдобавок
заклепаю все их орудия?
- Hет, нет, - возразил Пантагрюэль, - лучше подожгите
их пороховые склады.
Карпалим повиновался, немедленно отбыл и в точности
исполнил все, что ему приказал Пантагрюэль, после чего из
города выступили находившиеся там воины.
Поджигая палатки и шатры, Карпалим до того осторожно шагал
по телам спящих, что никто из них не проснулся, - все
по-прежнему храпели и спали крепким сном. Пробравшись к тому
месту, где находилась вражеская артиллерия, он поджег все
боевые припасы, и это могло для него кончиться дурно. Пламя
занялось так быстро, что бедный Карпалим чуть было не сгорел,
и, если б не поразительное его проворство, он бы изжарился, как
поросенок; все его спасение было в том, что он помчался легче
стрелы, пущенной из арбалета.
Миновав окопы, Карпалим так дико закричал, что можно было
подумать, будто все черти сорвались с цепи. От его крика
проснулись враги, но знаете ли как? Они проснулись такие
очумелые, словно их разбудил звон к утрене, - в Люс сонском
краю этот звон называют почеши себе промеж ног.
Тем временем Пантагрюэль стал сыпать из чана соль, а так
как враги спали с раскрытыми и разинутыми ртами, то он забил им
солью глотки, отчего бедняги заперхали, как бараны, и завопили:
- Ах, Пантагрюэль, из-за тебя все у нас внутри горит!
Тут Пантагрюэлю неожиданно захотелось помочиться, ибо на
него оказало действие Панургово снадобье, и он так обильно
оросил и полил лагерь противника, что находившиеся здесь люди
все до одного утонули, - это был самый настоящий потоп,
распространившийся на десять миль в окружности, и в истории
говорится, что если б тут была еще огромная кобыла
Пантагрюэлева отца и столько же напрудила, то потоп был бы еще
страшнее, чем при Девкалионе, ибо всякий раз, как она мочилась,
появлялась река побольше Роны и Дуная.
Увидев это, вышедшие из города сказали:
- Они умерли лютой смертью. Смотрите, сколько крови!
Однако они ошибались - при свете пылающих шатров и
бледном сиянии луны они приняли мочу Пантагрюэля за кровь
врагов.
Враги же, пробудившись и увидев с одной стороны пожар, а с
другой наводнение и мочепотоп, не знали, что сказать и на что
подумать. Одни говорили, что настал конец света и Страшный суд
и что теперь все сгорит, другие - что их преследуют Hептун,
Протей, Тритон и прочие морские божества и что это в самом деле
соленая морская вода.
О, кто бы мог теперь рассказать, как Пантагрюэль обошелся
с тремястами великанов! О моя Муза, о Каллиопа, о Талия!
Вдохнови меня, укрепи мой дух, ибо где мне взять слов для
описания этой грозной битвы? Вот он, камень преткновения для
логически мыслящего человека, вот она, настоящая-то ловушка,
вот она, трудность непреодолимая!
Мне бы теперь бокал лучшего вина, какое когда-либо пили
те, что будут читать правдивую эту историю!

ГЛАВА XXIX. О том, как Пантагрюэль сокрушил триста великанов,
закованных в каменные латы, и предводителя их Вурдалака

Великаны, видя, что их лагерь затоплен, со всеми
предосторожностями вынесли короля Анарха из крепости на своих
плечах, подобно тому как Эней вынес отца своего Анхиза из
пылающей Трои.
Панург, завидев их, сказал Пантагрюэлю:
- Глядите, государь, - великаны идут. Огрейте-ка вы их
по старинке, со всего размаху, своею мачтой, - сейчас самое
время выказать доблесть, а мы тоже от вас не отстанем: ручаюсь
вам, что я перебью их немало. В самом деле, Давид без особых
усилий убил Голиафа, ну, а я-то справился бы с дюжиной таких,
как Давид: ведь он тогда еще был маленький за...нец, так
неужели же я не разделался бы с дюжиной Давидов? И потом еще
этот жирный блудник Эвсфен, - силы у него, как у четырех
быков, он тоже не будет из себя неженку строить. Смелее, бейте
их чем ни попадя!
Пантагрюэль же ему сказал:
- Смелости-то у меня больше, чем на пятьдесят франков,
да это еще не все. Сам Геркулес не решался идти против двоих.
- Изволили в кувшин пукнуть, - заметил Панург. -
Сравнивать себя с Геркулесом! Да у вас в зубах больше силы, а в
заднице больше ума, нежели у Геркулеса во всем теле и в душе,
ей-Богу! Человек стоит столько, во сколько он сам себя ценит.
Меж тем как они вели этот разговор, приблизился Вурдалак
со всеми своими великанами, и как скоро он увидел, что
Пантагрюэль один, тот же час возымел дерзновенное и
безрассудное намерение убить этого человечишку и сказал своим
соратникам-великанам:
- Эй вы, потаскуны несчастные! Клянусь Магометом, если
кто-нибудь из вас вздумает схватиться вот с этим, вы у меня
умрете лихою смертью. Дайте мне сразиться с ним одному, а вам
зато любопытно будет на нас посмотреть.
Тут все великаны вместе с королем отошли поближе к
бутылкам, а Панург и его товарищи последовали их примеру; при
этом Панург сделал вид, что болен дурной болезнью; шея и пальцы
у него будто бы задергались, и он хриплым голосом заговорил:
- Мы больше не воюем с вами, друзья, ей-же-ей, не воюем!
Позвольте нам подкрепиться вместе с вами, пока будут мериться
силами наши главари.
Король и великаны охотно разделили с ними трапезу. За едой
Панург стал рассказывать им предания Турпина, сказания о
чудесах святителя Hиколая и сказки Аиста.
Вурдалак между тем вышел на Пантагрюэля с палицей из
халибской стали; весила эта стальная палица девять тысяч
семьсот квинталов два квартерона и оканчивалась тринадцатью
алмазными остриями, из коих самое маленькое равнялось по
величине самому большому колоколу Собора Парижской Богоматери,
а если и было немножко поуже, то разве на ноготок, или в
крайнем случае, чтоб вам сказать - не соврать, на спинку того
ножичка, который называется ухорезом, но уж больше - ни-ни! И
была эта палица заколдована, так что ее никоим образом нельзя
было сломать, - напротив: она сама ломала все, к чему бы ни
притронулась.
И вот когда Вурдалак, рассвирепев, стал наступать,
Пантагрюэль, возведя очи горе, всецело поручил себя воле Божией
и дал следующий обет:
- Господи Боже, избавитель мой и спаситель! Ты видишь
мою беду. Меня привело сюда свойственное всем людям рвение, ибо
Ты сам заповедал нам охранять и защищать себя, своих жен,
детей, отчизну и семью - все, кроме того, что является Твоим
личным делом, дело же это есть вера, ибо в такого рода деле Ты
не желаешь иметь никаких Других помощников, кроме католического
исповедания и верности Твоему учению, и Ты воспретил нам
применять в сем случае какое бы то ни было оружие и какие бы то
ни было средства обороны, понеже Ты всемогущ, и когда речь идет
о Твоем деле, когда посягают на Твое право. Ты сам себя
защищаешь так, что лучше и желать невозможно, - Ты, кому
подвластны тысячи тысяч сотен миллионов ангельских сил, а ведь
наименьший из ангелов Твоих способен истребить весь род
человеческий и подвигнуть небо и землю по Твоему произволению,
каковую Твою кару испытал на себе стан Сеннахериба! Если же
Тебе будет угодно прийти мне сейчас на помощь, ибо на Тебя
одного возлагаю я все упование мое и все надежды, то обещаю
Тебе, что во всех землях, как в Утопии, так и в других странах,
коими я буду владеть и править, я велю проповедовать Твое
святое Евангелие так, чтобы оно доходило во всей своей чистоте,
простоте и подлинности, ересь же кучки папистов и лжепророков,
отравивших весь мир своими чисто человеческими нововведениями и
извращенными вымыслами, будет у меня искоренена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16