А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Иногда Диане казалось, что еще день – и она просто взорвется изнутри.Стараясь не думать о предстоящих родах, она вошла в холл. Потребовалось время, чтобы глаза привыкли к рассеянному свету, поэтому Диана сначала услышала голоса, а потом уже разглядела мужчин в противоположном конце зала. На возвышении сидел Роберт, а слева от него Эдмунд Ленгли. – Диана, – весело крикнул Роберт, вставая, чтобы пойти ей навстречу, – у нас гость!На мгновение женщина испытала чувство неловкости, но быстро справилась со смущением. Неважно, что этот человек или кто-либо другой думает о ней. Важно лишь одно, признает ли Роберт ребенка своим. Высоко подняв голову, она приняла предложенную руку и направилась к возвышению, на котором стояло кресло лорда Грейвза.– Сэр Ленгли, – приветствовала она управляющего замком Кэстербридж, неловко присев в поклоне.Гость склонился к ее руке.– Миледи, с каждым разом, как я вижу вас, вы становитесь все прекраснее. Поистине, ничто так не украшает женщину, как будущее материнство.Диана потупилась. Какая цветистая проза. Чего ради? Мельком взглянув на Роберта, она заметила, что на его лицо набежала тень неудовольствия. Вряд ли лорд сердится на своего помощника, которого всегда считал другом. Значит, он недоволен ею? Но в чем она провинилась?А душа Роберта горела от ревности. Как смеет этот осел Ленгли делать комплименты его женщине! Он не мог себе представить, что же будет, если какой-нибудь мужчина отважится выйти за пределы обычной рыцарской любезности по отношению к Диане. Храни Господь душу того смельчака, который отважится на подобный подвиг.Пытаясь хоть как-то разрядить обстановку, Диана вежливо спросила:– Вы приехали в Бествуд по делу?Ленгли искоса посмотрел на раздраженного лорда, благоразумно отступил назад и оперся о край стола.– Да.Бедняга не решился ответить более подробно, страшась навлечь на себя гнев повелителя. Кто-кто, а уж он-то хорошо знал крутой нрав лорда Грейвза.– Останетесь надолго?– Нет, я не могу задерживаться, – ответил сэр Эдмунд, снова глянув на Роберта. – Я должен вернуться в Кэстербридж до наступления ночи.Тогда он должен мчаться, как зимний ветер, чтобы добраться домой вовремя, подумала Диана.– Как идут дела в Кэстербридже?Поскольку вопрос касался его прямых обязанностей, Ленгли рискнул дать более пространный ответ:– Все очень хорошо, миледи. Вы теперь и не узнаете свой бывший замок. Крестьяне потрудились на славу и сняли большой урожай пшеницы. Все довольны. Старый донжон, помните? Он скоро будет разобран, а на месте угловой башни мы возведем новую, уже каменную.Трудно представить себе, как много изменений произошло за такое короткое время. Эдмунд Ленгли, конечно, заслуживает всяческих похвал. Не зря Роберт так его ценит.– Довольно хвастать, – Грейвз сердито оборвал разливавшегося соловьем Ленгли. – У нас еще полно работы.Роберт решительно взял Диану за руку и отвел в сторону.– Милая, сегодня мы не можем поехать на прогулку, – сказал он, глядя на ее розовощекое лицо. Раздражение, вызванное неловким комплиментом Эдмунда, утихло, и сейчас Роберт испытывал жгучее чувство вины перед любимой женщиной. – Я, наверное, не скоро закончу дела с Ленгли. Нам действительно многое нужно обсудить.– Что-нибудь случилось?– Ничего такого, из-за чего тебе стоит беспокоиться.Диана недоверчиво посмотрела на него, но не обнаружила на лице Роберта и тени беспокойства.– Хорошо, – согласилась она, хотя была очень разочарована, что не сможет воспользоваться прекрасной погодой. Теперь они ездили к ручью каждый раз, как только выдавался погожий денек, а последние три дня было сыро и пасмурно. Девушка вздохнула, но быстро утешилась. Может быть, завтра рассвет будет таким же ясным, как сегодня.Роберт поцеловал ее и подтолкнул к лестнице.– Завтра, – пообещал он, поворачиваясь, чтобы вернуться к гостю.Диана улыбнулась ему, потом начала долгий путь вверх по ступенькам, но не успела подняться и на вторую, как снова оказалась в объятиях Роберта. Он подхватил ее на руки, быстро пронес вверх по лестнице и поставил на пол.– Очень по-рыцарски, милорд, – насмешливо заметила она. – Может быть, мне следует попросить Эдмунда Ленгли почаще навещать нас? – Она с трудом успела увернуться от руки Грейвза, норовившей шлепнуть пониже спины.– Сдается мне, следовало еще раньше забрать тебя из комнаты Сибил, – проворчал он. – Язычок у тебя с каждым днем становится все острее. Порой ты ведешь себя так же, как моя сестра. Та тоже никогда не упускала случая уколоть любимого брата.Диана впервые услышала об остроумии Сибил. Подобное сравнение ее несколько удивило, особенно учитывая то, что рассказывала о сестре Роберта болтушка Сьюзи. Однако она совсем не обиделась. Диана едва помнила свою белокурую подружку, с которой играла в детстве, но была уверена, что, встретившись вновь, они обязательно подружатся.Сделав милую гримасу Роберту, она направилась по коридору в комнату лорда, где прошла прямо к амбразуре окна и уселась там так, чтобы лучи солнца падали на лицо. Ощущение было прекрасным, хотя, конечно, ни в какое сравнение не шло с прогулкой к ручью. Умиротворенно положив руки на живот, она стала смотреть вниз на внутренний двор, где кипела жизнь.Диана почти не обращала внимания на рыцарей и дружинников, но пристально вглядывалась в лица крестьян, которые пришли в это утро спозаранку, как каждый день, чтобы выполнить различные работы для своего лорда. Засмотревшись на крупную пожилую женщину в широком поношенном плаще, Диана кое-что придумала. Ее охватило радостное возбуждение. Вот это будет приключение! Но осмелится ли она?Девушка закусила губу. Гектор Меткаф, судя по всему, удалился из владений Грейвза, иначе разве стал бы Роберт говорить, что его земли в безопасности? В последнее время, отправляясь на пикник, они даже не брали с собой охрану.Улыбка Дианы поблекла, когда она вспомнила еще об одном препятствии. Где достать крестьянскую одежду, чтобы стража ничего не заподозрила? Если бы удалось решить эту задачу, ее план вполне мог осуществиться. Хотя каждый, кто входил в замок, тщательно досматривался, вряд ли осмотр был таким же скрупулезным, когда люди покидали Бествуд.«Одно из старых платьев матери»! – осенило вдруг Диану. Может быть, если ослабить шнуровку, она в него влезет. А грубый черный плащ с капюшоном, в котором она приехала из аббатства, скроет ее живот и лицо. И то, и другое так и лежало в сундуке.Но как пройти мимо Роберта? Нельзя же прошмыгнуть незамеченной через холл, где он с Ленгли обсуждает будущую перестройку Кэстербриджа. Морщинки на лбу разгладились. Боковая лестница! Недели две тому назад Грейвз показал ей этот тайный ход. Да, если взять факел, она вполне справится. И вернуться можно будет таким же путем, тогда никто не узнает о том, что она вообще покидала замок.Радостно улыбаясь, Диана поспешила в спальню. Опустившись на колени перед сундуком, она торопливо принялась копаться в одежде. Первым на свет показалось старое платье. Отложив его в сторону, девушка снова углубилась в ворох нарядов и извлекла монашеское одеяние Христовой невесты, которое уже давно не вынимала. Поглаживая тонкую ткань, Диана вспоминала тот день, когда она в последний раз надевала его. В тот день Роберт впервые прибыл в Кэстербридж. Как сильно он теперь отличается от того разгневанного человека, который говорил с нею тогда.Вздохнув, Диана отложила платье. Ткань еще хорошая, в будущем из нее можно сшить что-нибудь малышу.Нашелся и плащ из грубой шерсти. Она получила его в аббатстве, когда ей пришлось туда вернуться. Может быть, он слишком теплый для такого погожего дня, но зато поможет скрыть ее лицо и фигуру. Придирчиво осмотрев плащ, она начала распускать шнуровку на платье.Стук в дверь заставил прервать занятие. Диана быстро спрятала платье, опустила крышку сундука и уселась сверху.– Войдите, – откликнулась она.– Вы хорошо чувствуете себя, миледи? – участливо спросила Сьюзи, закрывая за собой дверь.– Спасибо, хорошо. Только немного устала.– А-а-а, – служанка понимающе вздохнула, останавливаясь перед хозяйкой. – Малыш. – Она скользнула взглядом по одежде, лежавшей рядом с сундуком. – Хотите что-нибудь сшить?– Да, вот пересматриваю свои старые наряды. Ребенку понадобится много вещей, и кое-что из этого еще можно пустить в дело.Диана положила руку на живот.– Он все время толкается. Такой силач! Я почти уверена, что рожу сына. Мне кажется, девочки ведут себя намного спокойнее.Сьюзи улыбнулась. Хозяйка сегодня в хорошем настроении и нашла себе подходящее занятие, значит, можно будет спокойно отправляться на свидание, которое оруженосец Грейвза назначил ей на боковой лестнице.– Если хотите, я помогу вам лечь в постель, – сказала она, беря госпожу под руку. – Дневной отдых будет полезен и вам, и ребенку.– Я… мне вдруг захотелось есть, – быстро нашлась Диана. Меньше всего ей сейчас хотелось оказаться в постели, но Сьюзи вовсе не обязательно это знать. Она позволила служанке помочь ей встать с сундука. – Может быть, принесешь мне немного хлеба и сыра?Отпустив руку Дианы, Сьюзи заботливо откинула одеяло на кровати и жестом пригласила хозяйку укладываться.– Хотите еще и кружечку меда ко всему этому?Сначала Диана хотела отказаться, но потом кивнула.– Да, это звучит соблазнительно, – согласилась она, опускаясь на постель.– Тогда я сейчас же все принесу. – Повернувшись, Сьюзи быстро направилась к двери. – Что-нибудь еще, миледи? – обернулась служанка на пороге.– Немного фруктов, пожалуй.Кивнув, Сьюзи выскользнула в коридор.Убедившись, что шаги за дверью стихли, Диана проворно вскочила и продолжила распускать шнуровку на старом платье. Хоть бы Сьюзи подольше пробыла на кухне, тогда она все успеет. Обе женщины были чрезвычайно довольны друг другом.Диана завернулась в плащ, прячась в его складках от взглядов вездесущей челяди. Она не знала, заметил ли ее кто-нибудь, потому что все время держала голову опущенной.Держась в тени, насколько это было возможно, она без неожиданных препятствий пересекла двор и свернула в узкий проход за кузницей. Только тогда девушка рискнула выглянуть из-под капюшона, чтобы разведать обстановку у ворот.Решетка была поднята, и перед открытым проходом, как всегда, стояли стражники. Рыцарей было всего двое, но они не спускали глаз с ворот. Диана решила немного подождать. Вдруг стражников что-нибудь отвлечет – тогда у нее появится возможность выскользнуть из замка незамеченной. Она прислонилась к стене, переложив из руки в руку мешок с едой, которую принесла Сьюзи, и приготовилась к ожиданию.Вдруг что-то холодное и влажное коснулось ее ладони. От неожиданности Диана чуть не вскрикнула. Девушка прижала руку к губам, откинулась назад, но глаза ее засветились радостью, когда оказалось, что перед нею стоит большая собака и вопросительно смотрит на хозяйку.– Буян! – воскликнула Диана.В ответ пес помахал хвостом и зарычал.Идти вместе с собакой было рискованно, потому что пес непременно выдаст ее. Буяна по ее просьбе перевезли в Бествуд из Кэстербриджа примерно месяц назад, и с тех пор пес стал всеобщим любимцем. Даже Роберт, кажется, сменил гнев на милость и тайком подкармливал лохматого пса. Увидев Буяна, стражники, конечно, сразу же заподозрят неладное. Значит, пса придется прогнать, другого выхода нет.– Уходи прочь, Буян, – сердито стала выговаривать Диана. – Иди назад.Пес оглянулся, посмотрел в ту сторону, куда она показала, потом снова повернулся к молодой женщине, свесив набок мокрый красный язык.Диана рассерженно топнула ногой.– Плохая собака, – сказала она. – Вон!Пес заворчал еще громче. Бедняга никак не мог понять, за что хозяйка на него рассердилась. Диана уже готова была отказаться от своей вылазки, но тут Буян, рыкнув еще раз, выскользнул во двор. Прежде чем завернуть за угол кузницы, он все же повернулся и с надеждой глянул на свою обожаемую повелительницу. Но Диана была непреклонна и замахнулась на него, после чего обиженный пес удалился, поджав хвост:Молодая женщина выждала еще минуту и осторожно выглянула из-за угла, чтобы удостовериться, не прячется ли Буян где-нибудь поблизости. Пса нигде не было видно. Облегченно вздохнув, она снова заняла свой смотровой пост и приготовилась ждать подходящего момента.Когда терпение Дианы было уже на исходе, к воротам подошел какой-то крестьянин с мешком за спиной. Женщина затаила дыхание. Стражники лишь бегло оглядели выходящего из замка мужчину и знаком разрешили ему выйти.Убедившись, что выходящих крестьян не досматривают, Диана надела капюшон, расправила – складки плаща и неторопливо двинулась к воротам. Удача сопутствовала ей, и минуту спустя она уже шла по подъемному мосту.Широко улыбаясь и радуясь тому, что ее хитрость удалась, девушка бодро шагала по большому лугу, за которым в роще тек ручей.Когда Диана уже приблизилась к деревьям, нарастающий стук копыт заставил ее остановиться. Обернувшись, она заслонила глаза от солнца и заметила группу всадников, направляющихся к замку.Кто бы это мог быть? – удивилась Диана, впервые усомнившись в правильности своего решения покинуть безопасный замок. Глянув через плечо, она увидела, что решетка ворот опускается. Враги? Боже милостивый! И зачем только она оставила надежные стены! Диана снова посмотрела на всадников и обнаружила, что они скачут очень быстро. Ужас охватил ее, когда она поняла, что стоит как раз на пути маленького отряда. Женщина поспешила укрыться среди деревьев, но не могла двигаться достаточно быстро, и всадники все же настигли ее. В спешке Диана оступилась и упала, едва успев выставить вперед руки. Она уже поднималась, когда от группы всадников отделился высокий светловолосый мужчина, чем-то неуловимо напоминавший Роберта. Она быстро поняла свою ошибку, потому что стоило рыцарю приблизиться, как выяснилось, что это женщина в мужском платье. Через плечо у нее была перекинута толстая коса. Женщина показалась Диане очень милой, только чуть полноватой.– С вами все в порядке? – спросила всадница. В голосе слышалась искренняя забота.– Да, – ответила Диана. – Все в порядке. Женщина еще раз окинула ее взглядом, потом кивнула и повернула коня обратно. Всадники продолжили свой путь к замку. Скоро решетка ворот поднялась, и прибывших впустили внутрь. Все хорошо. Это друзья, а не враги.– Сибил, – Роберт протянул руки вверх, чтобы снять ее с седла. Сестра улыбнулась и сразу же бросилась ему на шею – ведь они не виделись со дня ее свадьбы.– Что-то случилось? – спросил Роберт, переводя вопрошающий взгляд с сестры на ее мужа Джозефа.– Нет, нет, все в порядке, – защебетала Сибил. – Просто я соскучилась по тебе и маме.В холле уже хлопотали служанки, расставляя на столах закуски для усталых путников.– А где мама? Неужели не заметила нашего приезда? Она всегда молится так исступленно, что и на пожар, пожалуй, не обратит внимания. – Сибил прошлась по холлу, прикасаясь к знакомым с детства предметам.– Мамы сейчас нет в замке. Она отправилась в монастырь кармелиток прикоснуться к мощам святого Павла, – чуть смущенно ответил Роберт.Он-то прекрасно понимал, что паломничество леди Ирены – лишь удобный предлог, позволяющий уехать из Бествуда. Пожилая женщина покинула замок на следующий же день после приезда Дианы Меткаф. Ей не хотелось смущать сына и его возлюбленную своим присутствием, и она благородно удалилась.– Надо же! А я ничего не знала. Тебе надо почаще писать мне, Роберт, – упрекнула брата Сибил.– Ты ведь помнишь, я не большой любитель этого дела. Мои руки привыкли держать меч, а перья из пальцев просто вываливаются.– Да уж, помню, – рассмеялась Сибил. – Тебя не то что писать и читать-то не заставишь. Джозеф, отругай его.Джозеф Фергюсон дружески хлопнул Роберта по плечу:– Послушай сестренку, дружище. А если не будешь писать, мы тебе тоже забудем сообщить о рождении племянника.– О нет! Только не это, – Роберт в притворном ужасе воздел руки к небу.– То-то же, – удовлетворенно улыбнувшись, Сибил подошла к столу. – Вели подавать обед, я ужасно голодна.Все дружно уселись за стол и принялись за еду. Но не успели они отправить в рот и по паре кусков мяса, как в холл ворвалась Сьюзи.– Милорд! – воскликнула она, бросаясь к Роберту. – Леди Диана. Я нигде не могу ее найти.Грейвза охватило тяжелое предчувствие.– Миледи нет в комнате?– Нет, милорд, хотя я оставила ее там час назад. Она сказала, что устала и хочет отдохнуть.– Эта женщина живет под твоей крышей? – удивилась Сибил. – Ты говорил, что собираешься держать ее в Кэстербридже. Почему она оказалась здесь?– Обстоятельства изменились, – смущенно проворчал Роберт и снова обратился к Сьюзи: – Может, она в саду?Служанка растерянно заморгала.– Я… я не знаю, милорд.Роберт повернулся к Эдмунду Ленгли, который решил не рисковать, отправляясь в дальний путь на ночь глядя, и остался в Бествуде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26