А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Присоединюсь к тебе позже… Спи спокойно, я вовсе не ведьма.
У Джованни не осталось сил даже на улыбку. Его мысли были пусты. Он с трудом взобрался по веревочной лестнице и лег в углу шалаша. Через пару мгновений юноша погрузился в сон.
Среди ночи его разбудило пение странной птицы. Джованни не сразу пришел в себя, потребовалось несколько секунд. Рядом, свернувшись калачиком, спала юная девушка. Джованни осторожно убрал разметавшиеся волосы с ее лица, освещенного лунным светом. И замер от неожиданности.
– Елена!
Никакой ошибки, это она рядом с ним, здесь и сейчас! Мирно спит, одной рукой обнимая Джованни. Невероятно, но юноша нисколько не сомневался, что это Елена. Его заворожила магия закрытых глаз, мягкая кожа, мускусный аромат волос.
Джованни нестерпимо захотелось ее поцеловать, и он наклонился к губам девушки.
В то же мгновение она приоткрыла глаза. Джованни застыл, почти касаясь ее губ. Удивление в ее взгляде сменилось нежностью и желанием. Джованни хотел спросить, как она здесь оказалась, чуть было не рассеяв чары, но девушка прижала палец к его губам, словно прочитала его мысли. Затем провела тыльной стороной ладони по небритому подбородку юноши, шее, обнаженной груди. Ее рука замерла на мгновение, а потом двинулась назад, к другой щеке, волосам, коснулась их и крепко схватила.
Джованни больше не мог сдерживаться. Он наслаждался ласками женщины, словно нектаром богов.
Она подняла голову, ее глаза растворились в его, губы становились все ближе, пока наконец Джованни не ощутил их вкус. Женщина прижалась к нему и крепко обняла. Ее ладони нежно погладили еще саднившие рубцы на спине Джованни. От прикосновений боль утихла словно от самого лучшего бальзама.
Женщина почувствовала, как желание охватывает Джованни. Одно неожиданное движение – и вот она уже над ним. Ее рука потянулась вниз, тонкие пальцы легко пробежали по разгоряченной плоти. Затем женщина обхватила член и направила в свою потаенную пещерку. Бедра неистово задвигались, и она застонала. Затем вытянулась над телом юноши, обеими ладонями обхватив его лицо. Джованни вздрогнул, когда грива спутанных волос коснулась его груди, двигаясь в такт с резкими, яростными толчками его фаллоса. Опьяненный счастьем, он тронул колышущуюся грудь. Чувства, охватившие юношу, были столь сильны, что он потерял сознание.
Когда он пришел в себя, обнаженная женщина лежала рядом с ним, уткнувшись лицом в его руку. Бледный свет восходящего солнца пробивался сквозь плетеные стены хижины.
Взгляд Джованни застыл, когда юноша заметил рыжие волосы своей подруги.
– Луна! – воскликнул он и резко сел.
Женщина спала, даже умиротворение сна не могло скрыть чувственного выражения лица. Джованни испуганно отпрянул.
– Ведьма обманула меня! – вскричал он.
Дрожа от страха и ярости, он собрал свою одежду и поспешил вниз по веревочной лестнице. Затем натянул рубаху и штаны, влез в башмаки, одной рукой схватил украденный у стражника меч, другой – флягу из козьей кожи и ринулся прочь.

Часть вторая
Меркурий
Глава 21
Несколько часов Джованни блуждал по лесу словно одержимый. Его мысли путались, он никак не мог их собрать. Он бежал все дальше и дальше, желая только одного – скрыться от женщины, которая его околдовала. Наконец юноша выбрался из леса на дорогу. Немного передохнул, набрал во флягу воды из ручья. И зашагал на север, к Венеции, к Елене.
Пока Джованни шел, его мысли постепенно прояснились. Он сердился на Луну, которая, чтобы соблазнить его, приняла облик Елены, его смущало и тревожило то, что он испытал такое наслаждение и радость, занимаясь любовью с чужой ему женщиной. Джованни ненавидел себя за это, хотя и пробовал утешиться мыслью, что его душа и тело принадлежат возлюбленной.
Когда зашло солнце, Джованни устроился на ночлег у огромного дуба неподалеку от дороги. Он прошел более пятнадцати миль, то поднимаясь на холм, то спускаясь в долину, но есть ему совсем не хотелось, после событий предыдущей ночи внутренности словно окаменели. Видения ведьмы вновь предстали перед его мысленным взором, когда юноша попытался заснуть. «Все, о чем она рассказала мне, кажется таким далеким от моей жизни, – думал Джованни. – Однако за последнее время моя жизнь сильно переменилась. Но не верю, что когда-нибудь стану преступником, просто не стану, и все! А вдруг существует кто-то, чья воля сильнее моей, и он ведет меня по предсказанному пути? Можно ли избежать того, что колдунья назвала судьбой?»
Наконец Джованни заснул, и в его ярких, словно наяву, снах тошнотворный запах крови смешивался с пьянящим ароматом Луны.
– И что же тебе привиделось?
Джованни вздрогнул. Солнце уже поднималось над горизонтом. Рядом с юношей стоял огромный бородатый человек, который смотрел на него и громоподобно хохотал.
– Ты стонал и ворочался, словно овца, которую режут, или как телка под быком!
– Ты кто? – неуверенно спросил Джованни, держа одну руку на ножнах меча.
– Не бойся. Меня зовут Пьетро. Я служу у человека, который живет в лесу.
Он протянул руку, чтобы помочь Джованни встать. Джованни помедлил, но сердце подсказало ему, что бояться нечего, и тогда он схватился за огромную волосатую ручищу и легко вскочил на ноги.
– Меня зовут Джованни. А что ты делаешь здесь в столь ранний час?
– Возвращаюсь из города. Вчера весь день шел, а ночевал в деревушке Остуни, неподалеку отсюда, – ответил незнакомец и показал на корзину, стоявшую под деревом. – Купил еду и другие нужные вещи для своего хозяина. Если ты голоден, можешь позавтракать с нами.
От голода у Джованни подвело кишки, он с радостью принял приглашение и отправился вслед за бородачом по тропе, ведущей в лес. Несколько минут они шагали меж дубов, берез и каштанов, пока наконец не вышли на красивую поляну, залитую теплыми лучами утреннего солнца. Там, прямо посредине, стоял маленький деревянный домик.
– Я сам его построил, – произнес Пьетро, заметив удивление в глазах своего спутника. – Работал несколько месяцев, зато теперь у нас пару десятков лет будет крыша над головой.
– А зачем ты построил дом в таком уединенном месте?
– Хозяин попросил, – последовал несколько уклончивый ответ.
– И кто же твой хозяин?
– Скоро сам увидишь.
Мужчина зашел в дом и через несколько мгновений появился снова.
– Входи, мой мальчик, хозяин приглашает тебя разделить нашу трапезу.
Джованни нерешительно шагнул через порог и оказался в большой комнате, в которую через два оконца проникал слабый дневной свет. Джованни поразило то, что стены комнаты были сплошь заставлены книгами.
– Это что… всё книги? – изумленно пробормотал он, широко распахнув от удивления глаза.
На другом конце комнаты в удобном кресле сидел старик, целиком погрузившись в чтение. Он был довольно худощав, но обладал внушительным лбом, увенчанным гривой серебряных волос. Старик поднял глаза от страницы и посмотрел на Джованни проницательным взглядом.
– Ты когда-нибудь раньше видел книги?
– Да, но не так много, как здесь, – прошептал Джованни с благоговением.
– И ты умеешь читать?
– Немного. Я всего лишь бедный крестьянин, но наш священник научил меня латыни по молитвеннику.
– Неужели? – переспросил старик, явно заинтересовавшись. – А другие книги тебе доводилось читать?
– Увы, нет! Но так хотелось бы!
Старик медленно поднялся на ноги и протянул Джованни книгу, которую читал. Тот, не в силах вымолвить ни единого слова, уставился на том в коричневом кожаном переплете.
– Как тебя зовут?
– Джованни… Джованни Траторе.
– Возьми книгу, друг мой. Скажи нам, понимаешь ли ты в ней хоть что-нибудь.
Джованни протянул руку, чтобы взять бесценную вещь. Погладил обложку, осторожно приоткрыл и понюхал.
– Вот, именно так и надо обращаться с книгой! – ликующе воскликнул старик. – А теперь скажи, о чем она. Можешь прочитать имя автора и заглавие?
Джованни перелистал страницы, дошел до самой первой и пристально вглядывался в нее несколько секунд. К счастью, текст был на латыни.
– Ее написал Дезидерий Эразм.
– Браво! – обрадовался старец. – А название?
– Книга называется… – Джованни замешкался, слова казались совершенно абсурдными. Но другого перевода он подобрать не мог. – «Похвала глупости».
– Совершенно верно!
– Но что это означает? Разве можно возносить хвалу одному из худших зол, которые только могут выпасть на долю человека?
Старик прищурился – ему понравился юноша, хотя он и знал его всего-то минут пять. Будучи простым крестьянином, парнишка все же попытался освоить грамоту, а сейчас проявлял признаки пытливого ума.
– В этом-то и вся загадка книги и ее названия!
Старик взял Джованни за руку и усадил рядом с собой.
– Думаю, тебе не доводилось слышать об Эразме, так ведь?
– Нет, никогда.
– А ты знаешь, что такое «философия»?
– Не совсем… Я…
– У тебя религиозное воспитание? – поинтересовался хозяин, в его голосе сквозило сомнение.
– Священник наставлял меня и других детей в христианской вере, а еще я многое узнал об Отце нашем, Иисусе Христе, читая молитвенник. Правда, не все там понял.
Старик потер лысеющий череп. Только сейчас он начал понимать, что Джованни совсем необразован, хотя и стремится к знаниям. Он уже было засомневался, стоит ли продолжать разговор, как молодой человек спросил:
– Вы так и не сказали мне, кто такой Эразм и почему он восхваляет глупость.
– Я вижу, тебя непросто сбить с толку. Отлично! Если обсуждать этот вопрос подробно, то и целого дня не хватит, но кое-что я тебе расскажу.
Эразм – мой друг. Он – голландский богослов и философ, то есть, буквально, «тот, кто любит мудрость». Он объездил всю Европу, но большую часть своей жизни посвятил изучению и переводу изречений древних философов. Больше всего он хочет установить гармонию между христианским Священным Писанием и философией античного мира, потому что, как ты, наверное, знаешь, некоторые служители церкви презирают идеи древних мудрецов, ведь они не были ниспосланы Богом. С другой стороны, философы верят только в человеческий разум, отрицая божественность Священного Писания. Эразм же старается их примирить, так как считает, что нет никакого противостояния между разумом, с одной стороны, и верой в божественное Откровение – с другой. Понимаешь?
– Не совсем, – смиренно признал Джованни. – Для меня все это внове. Но почему он дал книге такое название?
– В ней Эразм пытается разоблачить нравы нашего времени, особенно знати и духовенства. Он нападает на церковь и власть имущих, потому-то книга и написана в сатирическом ключе. А глупость выведена в качестве одного из персонажей.
Старик замолчал и снова протянул книгу Джованни:
– Убедись сам. Открой ее на любом месте и прочитай!
Джованни взял книгу и наугад открыл. Внимательно вгляделся в печатный текст и начал медленно читать:
– «При всем видимом благополучии своем государи представляются мне несчастнейшими из смертных, потому что никто не говорит им правды и вместо друзей имеют они только льстецов. Но, скажут мне, царские уши не выносят правды; по этой причине и убегают государи от мудрецов, опасаясь, как бы не отыскался среди них человек свободный, который посмеет говорить вещи скорее правдивые, нежели приятные. Это действительно так: ненавистна истина царям».
– Мальчик мой, да ты прекрасно читаешь по-латыни! – удивился старик. – Пожалуйста, продолжай!
У Джованни отлегло от сердца, воодушевленный похвалой, он пролистнул несколько страниц и продолжил. В следующем отрывке Эразм высмеивал философов:
– «Ничего в действительности не зная, они воображают, будто познали все и вся, а между тем даже самих себя не в силах познать и часто по близорукости или по рассеянности не замечают ям и камней у себя под ногами. Это, однако, не мешает им объявлять, что они, мол, созерцают идеи, универсалии, формы, отделенные от вещей, первичную материю, сущности…»
Старик рассмеялся.
– Он забавляется над нами, но ведь все правда! Какой острый ум! Но не останавливайся на полпути, прочти еще несколько строк. Когда их произносишь вслух – они еще лучше, а ты очень хорошо читаешь!
Джованни снова вернулся к книге и прочел отрывок, посвященный вопросам, которыми задаются богословы:
– «Может ли Бог превратиться в женщину, дьявола, осла, тыкву или камень? А если бы он действительно превратился в тыкву, могла ли бы эта тыква проповедовать, творить чудеса, принять крестную муку?»
Теперь развеселился и слуга, а его господин хохотал так сильно, что закашлялся. Джованни чувствовал себя на седьмом небе. Он не только сумел прочитать латинский текст почти без запинки, его чтение развеселило радушных хозяев!
– Увы, он прав! – воскликнул старик. – Ну что же, мой мальчик, ты доставил мне превеликое удовольствие, я даже проголодался, слушая эти замечательные слова! Конечно, наша еда не сравнится с яствами клириков, но если ты пожелаешь разделить с нами завтрак, буду рад…
Не дожидаясь ответа Джованни, он повернулся к слуге:
– Пьетро, накрой на стол.
– Не знаю, как вас благодарить, – пробормотал, заикаясь, Джованни, все еще под впечатлением прочитанного. – И даже не осмеливаюсь спросить, кто вы. Так непривычно встретить в этом глухом лесу, вдали от городов и селений, столь ученого человека, друга известного писателя, владельца такой большой библиотеки…
Старик наморщил лоб от удовольствия. Хотя много лет он предпочитал вести уединенный образ жизни, этот разговор ему нравился.
– Большую часть жизни я провел в прекрасной Флоренции. Тебе знаком этот город?
– Я родом из деревушки в Калабрии и бывал только в селах и небольших городках, которые попадались на моем пути.
– И куда же ты направляешься, мой мальчик?
– В Венецию.
– В Венецию?! Как же ты попал в Абруцци? Тебе следовало бы пойти вдоль побережья, а еще лучше – сесть на корабль.
– Знаю, синьор. Но я решил не торопиться.
В душе старика проснулось любопытство. Кто этот юный крестьянин и что ему нужно?
Слуга прервал размышления хозяина, возвестив, что завтрак готов.
Когда они сели за стол, накрытый в соседней комнате, Джованни возобновил разговор.
– Могу ли я поинтересоваться, что делали вы во Флоренции и почему оставили город и укрылись здесь?
Старик рассмеялся.
– Хорошо сказано, мой мальчик, я действительно здесь прячусь! Я, подобно Эразму, философ и однажды опубликовал письмо, которое не понравилось ни политическим, ни церковным властям. Меня изгнали из города, и нам с моим преданным слугой Пьетро пришлось уехать, захватив с собой все книги, какие только удалось. С тех пор многое изменилось, и я бы мог вернуться во Флоренцию, но уединенная жизнь пришлась мне по душе. Я могу полностью посвятить себя научным занятиям, и мне не нужно бывать на светских приемах, которые наводят на меня тоску еще больше, чем месса!
– А что вы изучаете? – с воодушевлением спросил Джованни.
– Все! Меня интересуют естественные науки, медицина, богословие, философия, поэзия, движение планет, Священное Писание… Уже почти сто лет, как повторное открытие древнеримских и древнегреческих мудрецов вдохновляет новые силы в нашу старую христианскую цивилизацию. Конечно, в прошлые века тоже знали об учении великих философов, таких как Платон и Аристотель, но их идеи пришли к нам через арабов, у нас даже не было оригинальных греческих текстов. Однако примерно лет сто назад византийские богословы привезли в Италию оригиналы рукописей великого Платона. В тысяча четыреста тридцать девятом году от Рождества Христова Папа Евгений IV, пытаясь примирить западную и восточную церкви, созвал Вселенский собор во Флоренции, в моем родном городе. Хотя попытка оказалась не особо удачной, несколько греческих ученых, приехавших на собор, обосновались в Тоскане. Под покровительством весьма просвещенного Козимо Медичи была основана новая школа наподобие знаменитой платоновской Академии. Ее главой Козимо назначил человека, который и стал моим наставником, – Марсилио Фичино. Ты когда-нибудь слышал о нем?
– К сожалению, нет, – признался Джованни, вновь стыдясь своего невежества.
– Впервые я встретил его в тысяча четыреста семьдесят седьмом году, когда мне едва исполнилось семнадцать. Ему тогда было сорок четыре, и слава его достигла расцвета.
Взявши за основу эту информацию, Джованни подсчитал, что мессеру Луцио сейчас, должно быть, около шестидесяти трех лет.
– Золотые были времена! – продолжил старик, его глаза заблестели. – Академия, возглавляемая Марсилио, находилась под защитой внука Козимо, Лоренцо Медичи, и стала местом увлеченных исследований, где мы отыскивали потерянные сокровища Древнего мира. Я решил посвятить свою жизнь философии. Выучил греческий язык и стал одним из самых близких соратников Марсилио. Помогал ему сделать полный перевод «Диалогов» Платона, опубликованных в тысяча четыреста восемьдесят четвертом году, затем мы вместе работали над «Эннеадами» Плотина, переведенными двумя годами позже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47