А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Любой человек в таком возрасте может умереть. – Она схватила башмаки, которые неохотно сняла Мэри.
– Хозяин снова вас поколотит.
– Пусть. Я должна рискнуть. Я не пойду замуж вслепую. – Нетта сжала руку Мэри. – Не волнуйся за меня. Я хочу только заглянуть в большой зал, посмотреть, за кого отец заставит меня выйти.
«Святая Агнесса, молю тебя – не допусти, чтобы он был таким же отвратительным, как тот безмозглый плюгавый старикашка!»
Мерек Блэкторн скоро вернется в горы Шотландии, он уже закончил все дела в Англии, осталось одно. За последнюю неделю он много раз слышал, что дочь Уиклиффа отказала всем женихам. Накануне вечером к их костру подсел бродячий ремесленник и рассказал о том, что произошло в замке Уиклифф.
– Ей-богу, она прикончила старого Дарема. Он-то думал, что у нее вот-вот случится выкидыш.
– И от этого он умер? – недоверчиво поднял левую бровь Мерек.
– Нет! – захохотал ремесленник. – Барона уговорили пойти туда, где она мылась. Он увидел ее нагой.
– Ты веришь, что это его убило? – допытывался Мерек.
– Никогда не слышал, чтобы старик отдал концы, увидев голую девчонку. – Почесавшись, рассказчик задумался. Должно быть, его отравили. А как насчет остальных женихов? Некогорые, чтобы избавиться от нее, бежали так, что только пятки сверкали. Отец поклялся выдать ее за первого, кто въедет в ворота после восхода солнца, но, по слухам, ни один свинопас не захочет жениться на такой стерве!
Мерек усмехнулся, вспоминая то, что услышал вчера. Он ехал впереди своих людей, направляясь в ворота замка Уиклифф. Первые лучи солнца едва появились над горизонтом. Обитатели замка таращили глаза, указывая на знаменосца отряда. Мерек оглянулся. Два флага трепетали на ветру. Один – Моргана, другой с черными буквами на алом поле. Он хмуро взглянул на знаменосца, и тот быстро опустил второй стяг.
Необычно много народу толпилось во дворе. Мерек выхватил взглядом главного конюха и его помощников. Поблизости стоял сокольничий с молодым кречетом на запястье. Медленно брел торговец свечами, свисающие фитили свечей даже не покачивались. Повар, держа пустой горшок, с головы до ног разглядывал приезжих. Прачки, прижав к груди грязное белье, шаркая ногами, направлялись к дворовым службам.
Интересно, почему никто не занимается своим делом?
Мерек потер покрытый многодневной щетиной подбородок. Он обладал необычным даром, унаследованным от матери-валлийки, – слышать чужие мысли и благодаря этому найти ответы на свои вопросы. Слушая слова дворни, звучавшие со всех сторон, Мерек нахмурился: «дикий», «бедная крошка», «убьет ее», «жестокий», «старый негодяй».
Барон Джордж Уиклифф тяжело спускался по деревянной лестнице. Мерек спешился. Бросив поводья боевого коня оруженосцу, он повернулся к своему помощнику.
– Позаботься о людях. И не поворачивайтесь ни к кому спиной, – пробормотал он, глядя на собравшуюся толпу.
– Приветствую, приветствую, добрый человек. – Льстиво улыбаясь, Уиклифф приблизился к Мереку. – Я вижу знамя лорда Моргана. Много, много о нем слышал!
– Спасибо, барон, – вежливо кивнул Мерек барону. – Я Мерек Блэкторн, друг Блэддина, потомка Тьюдров, сюзерена и повелителя Кар-Колдуэлла. Я приехал по его поручению.
Сердечный прием показался Мереку странным. Неподалеку от замка Уиклифф на отряд напали какие-то проходимцы с явным намерением отнять их прекрасных коней. У Мерека не было возможности сменить заляпанный кровью боевой валлийский наряд. Вчерашний мастеровой прав? Отец готов выдать дочь за первого встречного, не заботясь о ее благополучии? Интересно, а откажет ли барон такому, как он? Мерек являл собой колоритное зрелище: пол-лица закрашено синей краской, туника из воловьей кожи висит до колен, на плечах волчьи шкуры, руки от запястий до локтей закрыты кожаными наручами. Огромный меч придавал ему еще более грозный вид.
Если бы воины вроде него неожиданно появились в Блэкторне, решетка ворот была бы опущена, Мерек стоял бы наверху проездной башни, а лучники держали бы незваных гостей на прицеле до тех пор, пока он не выяснил бы их намерений.
– Разве лорд Блэддин не приедет с ежегодным визитом? – спросил барон, провожая Мерека по лестнице в большой зал.
– Он в замке Блэкторн в Шотландии, барон. Я прибыл в Англию по другому делу. Лорд Блэддин просил меня посетить вас и спросить, как поживает наследница Кар-Колдуэдла.
Барон, усмехнувшись, потер руки и пригласил Мерека к стоявшему на возвышении столу. Мерек на ходу внимательно осмотрел комнату, прежде чем сесть напротив Уиклиффа. Длинные столы и скамьи стояли вдоль стен. Слуги суетливо вытирали столы и передвигали скамьи с места на место, жадно разглядывая гостя.
– Столь долгая поездка должна заставить вашу жену оплакивать ваше отсутствие, – сказал барон.
– Жену? У меня нет жены, сэр.
– Вы много времени проводите в Уэльсе? – спросил Джордж.
В ответ Мерек вопросительно поднял бровь.
– Вы ведь валлиец? – не унимался барон. – Никто другой не чувствовал бы себя столь непринужденно в такой диковинной одежде.
Мерек прищурился, и барон, запнувшись, замолчал.
– Я командую воинами Моргана в замке Блэкторн и почти все время провожу в горах. Моя мать была валлийкой. Я придерживаюсь основных традиций ее семьи.
– Гм… и что вы думаете о Кар-Колдуэлле? Вы женились бы, чтобы получить его в собственность?
– Я побочный сын, сводный брат Дамрона Блэкторна и не гожусь в хозяева таких владений. – Мерек ничем не выдал своих мыслей. Ни один отец, как бы он ни был зол, не отдаст богатую дочь незаконнорожденному, если только жених не королевских кровей, признанный своим родителем.
– То, что вы незаконнорожденный, для меня ничего не значит, сэр. – Губы барона изогнулись в хитрой улыбке. – Вы командуете армией лорда Дамрона, и дела ваши прославили вас на всю Англию. – Уиклифф чуть не трясся от волнения. – Я видел ваше знамя. Только самый отважный воин на земле мог заслужить у врагов имя берсеркера.
Сжав под столом руки, Мерек вспоминал, когда впервые ему дали это прозвище. Он придержал язык, поскольку ему нужны были собственные земли, особенно эти. Почему барону так не терпится избавиться от дочери? Должно быть, в этом кроется еще что-то, кроме тех историй, что он слышал.
Он чувствовал, что кто-то изучает его, будто мягкие пальцы пробежали по его волосам, спине, руке. Он шевельнулся на скамье, чувствуя их жар. Женщина. Ее физически ощутимый пристальный взгляд. Решительный. Рассматривая балкон, Мерек глазами искал ее. Не нашел. Она исчезла в тени.
Мерек почувствовал, когда она ушла.
Нетта прикрыла рукой дрожащие губы. Незнакомец сидел к ней спиной и разговаривал с отцом густым баритоном. Мелодичный звук его голоса, контрастирующий с мощным телом воина, был ей хорошо слышен. Она не могла видеть его лицо, но поняла, каков он.
Варвар. Огромный, неукротимый дикарь.
Длинные золотисто-каштановые волосы волнами падали почти до плеч. На виске мелькнул отблеск синевы. Волчьи шкуры незнакомец носил также небрежно, как ее отец – плащ.
Изящные чувственные пальцы, потиравшие подбородок, замерли, найдя там отросшую щетину. Мужчина шевельнулся на скамье, и его запачканная кровью туника распахнулась, открыв мускулистое бедро, крепкое, как ствол дерева.
Незнакомец, должно быть, почувствовал взгляд Линетт. Боясь, что он заметит ее, Нетта, не тратя времени, скрылась из виду.
Она должна увидеть его лицо!
Если действовать осторожно, она сумеет пробраться к входной двери. Оттуда можно будет разглядеть этого невесть откуда взявшегося мужчину. Увидев на ближайшем столе большую вазу с цветами, Нетта прижала ее к груди. Цветы скроют лицо, но не ухудшат обзор.
Она пошла вниз по лестнице к залу. У нее внезапно зачесалось в носу. Святые угодники! Кто-то сунул в букет перья. Наверняка это дело рук Присциллы или Элизабет, скорее всего подлой Присси. Нетта готова была в этом жизнью поклясться! Присси знает, что она любит цветы, и знает, что перья заставят ее чихнуть.
О Господи! Нетта задержала дыхание. Поздно. Чих, достойный столь крупного мужчины, как сидевший за столом гость, сорвался с ее губ. Цветы раздвинулись. Глаза циста морской волны смотрели на нее. Она торопливо вдохнула. И снова чихнула.
Цветы полетели на пол.
Глава 2
Барон Уиклифф вскочил со скамьи, опрокинув ее.
– Нетта. Держите!
Услышав его рев, слуги кинулись выполнять приказ. Нетта со всех ног бросилась к двери. Распахнув ее, она услышала яростный крик отца:
– Это воровка! Держите ее, да поскорей!
Нетта вылетела в пыльный двор. Страх придавал ей сил. Сзади гремели тяжелые шаги. Она пискнула, как мышь, за которой гонится кот. Отчаявшись найти укрытие, девушка метнулась вперед; Преследователь приближался с каждой минутой. Нетта всхлипнула, ей казалось, что она чувствует его горячее дыхание на своей шее. Конюшни! Она метнулась внутрь, в темноту.
Большая жесткая рука легла ей на плечо, заставляя остановиться.
– Почему ты убегаешь? Что ты взяла? – В словах слышалась угроза.
Она узнала голос. Он принадлежал тому неизвестному мужчине.
Брр! Нетта почувствовала запах: кровь, пот, кольчуга, лошадь. Незнакомец держал ее за шею, словно повар куропатку, ее ноги подкосились.
– Я ничего не взяла! Отпустите меня! – выпалила Нетта.
– Не пущу, пока не выясню, что ты не спрятала на себе деньги барона. – Мужчина повернул Линетт спиной к себе, но продолжал держать.
Почувствовав, как сильные мужские руки шарят по ее телу в поисках украденного, Нетта начала отчаянно сопротивляться. Она щипалась, царапалась, словом, делала все, чтобы этот ужасный человек отпустил ее. Внезапно он прошелся рукой по переду ее свободной туники, ощупав грудь. Огрубевшая ладонь незнакомца задела сосок девушки, и по ее телу разлились странные волны.
– Прекрати, чурбан! – В гневе Нетта ударила мужчину по руке, но его ладонь еще сильнее прижалась к нежным округлостям.
Мерек не остановился, наоборот, сомкнул пальцы вокруг ее трепещущей плоти и мягко сжал. Странные звуки вырывались из его груди, словно мурлыкал гигантский кот. В ужасе Нетта изо всех сил ударила его локтями в живот, но застонала она, а не он. Мышцы этого дикаря были как камень.
– Ты только поранишься, если будешь бороться со мной, милая. Идем. Барон Уиклифф разберется, что ты взяла.
От его низкого голоса и жаркого дыхания, которое Нетта чувствовала спиной, у нее ослабли колени. Она становится трусихой? Отец все еще злится на нее, поэтому нельзя допустить, чтобы этот человек передал ее отцу. Горничной она сказала, что не боится побоев. Помогай ей небо, она, конечно же, лгала.
Взяв Нетту за плечо, мужчина повернул ее лицом к себе. Девушка вздрогнула, и всхлип снова сорвался с ее губ.
– В чем дело? – недовольно спросил он.
Инстинктивно почувствовав, что нужно делать, Нетта решила показать, как она напугана:
– Пожалуйста, сэр, не отдавайте меня барону. Он очень жестокий и бьет служанок. Чем сильнее мы кричим, тем больше это нравится хозяину. – Про себя Нетта виновато попросила свою любимую святую Агнессу простить ей эту ложь. Отцу доставляло удовольствие бить только ее.
Линетт подняла на незнакомца глаза и вздрогнула. Пол-лица у него синего цвета! Черт, она толком не разглядела, поскольку все заросло длинной щетиной. Многие англичане носят бороды, но у этого гиганта столько полос, что и на двоих с избытком хватит. Нетта запрокинула голову, чтобы разглядеть варвара получше, и встретилась с ним взглядом. Красивые сине-зеленые глаза смотрели на нее. Красота была не только в их цвете, но и в выражении.
Сочувствие? Но как это может быть? Смущенная, она затихла.
– Что ты хочешь, чтобы я сделал, девушка? – нахмурился он. – Твой хозяин велел поймать тебя. Я не могу заслонить тебя собой и притвориться, что тебя здесь нет. – Он поднял брови.
Конечно, может! За его спиной любой спрячется. Но что это? Он улыбается?
– Сэр, а вы не можете сказать ему, что во дворе потеряли меня в толпе? – Нетта надеялась, что этот увалень примет ее предложение.
– Он назвал тебя по имени. И тем облегчил поиски.
Черт побери! Надо выкручиваться.
– Отпустите меня. Я пойду к матери. Она работает на кухне замка Ридли, здесь недалеко, за следующим холмом. – Святая Агнесса получила очередную молитву о прощении лжи. – Мать поможет мне спрятаться.
– А если тебя не впустят?
Незнакомец, похоже, обеспокоен ее участью. У этого дикаря есть сердце?
– Дочери хозяина нужна служанка, сэр. Мне не откажут.
Причины для очередной молитвы нет. Нетта вздохнула с облегчением. Элиза будет счастлива дать ей приют, но как туда добраться? Взять лошадь не удастся. Не успела она высказать свои мысли, как гигант заговорил снова:
– Поедешь на лошади с моим оруженосцем. Он останется с тобой, пока не удостоверится, что ты в безопасности.
Это были не пустые слова. Задержав запястье Линетт в своей большой ладони, гигант подтолкнул беглянку к последнему стойлу и заслонил собой. Незнакомый Нетте молодой человек чистил огромного коня. Увидев вошедших, юноша замер, а конь заржал и так замотал головой, что чуть не сшиб его с ног.
– Эй ты. Иди к Маркусу и скажи, что берсеркеру нужна покладистая лошадь.
Берсеркер? Нетта дернулась и чуть не завопила от страха. Оборотень из валлийских легенд, которые мачеха рассказывала ей с пяти лет! Предостережения старших зазвучали в ее голове, страх сковал ноги. Отец часто твердил, что если она не станет слушаться, то этот ужасный воин из прошлого придет и заберет ее в свою темницу. Как отец сумел вызвать его? Неужели ее отец – колдун? Пытаясь вырваться из стальной хватки силача, Нетта так дернулась назад, что едва не вывихнула руку.
Юнец кивнул и вылетел вон. Почему он улыбнулся, когда этот страшный человек окликнул его? Не может быть, чтобы он не испугался этого дикаря. А когда его хозяин назвал себя берсеркером, его улыбка стала еще шире. Он сумасшедший?
Нетта поморщилась. Кожа ее вдруг стала очень чувствительной, грубая ткань воинской одежды словно крапивой жгла. Интересно почему? Вдруг Нетта сообразила. Пристальный взгляд великана, скользивший по ее лицу и фигуре, вызывал ощущение, что его мозолистые руки исследуют изгибы ее тела. Внезапно в горле запершило, Нетта сглотнула. Пока гигант не узнал, что она его невеста, надо бежать. Цокот копыт заглушил стук ее сердца. Крупный мужчина вел лошадь, оруженосец шел следом.
– Тебе нужна покладистая лошадь, берсеркер?! – спросил мужчина, тоном выделив прозвище. – Ни одну не могу назвать такой, но эта самая спокойная из всех. – В его голосе звучал смех.
Большая рука, державшая запястье Нетты, напряглась, потом расслабилась.
В тусклом свете конюшни Нетта толком ничего не могла разглядеть. Оруженосец хорошо знал свое дело, поскольку тут же начал седлать приведенную лошадь. Мужчины заговорили, и Нетта прислушалась. Но речь была незнакомой. На каком языке они говорят? На валлийском? Гигант выжидательно смотрел на нее. Он к ней обращается?
– Что? Что-то не так, сэр? – Нетта пыталась сдержать дрожь в голосе. Господи! Что она упустила?
– Я дважды спросил, готова ли ты сесть в седло.
Она заморгала. Оруженосец улыбался ей, сидя верхом.
– Да. Простите, я задумалась. – Но больше размышлять ей не пришлось, поскольку она почувствовала, что ее ноги оторвались от земли, – гигант поднял ее и посадил позади оруженосца.
– Нетта? Так барон тебя назвал? Я проверю, как ты устроишься в замке Ридли. – Великан пристально смотрел на нее.
Нет. Если все удастся, он никогда не увидит ее снова. Выражение глаз незнакомца изменилось, словно она произнесла эти слова вслух. Значит, рассказы, что берсеркер может читать чужие мысли, – правда?
– Буду рада, сэр.
Как же, проверил один такой! Только если жабы на задних лапах ходить начнут! Нетта прижала руку ко рту, боясь, что берсеркер и в самом деле может угадать ее намерения. Святые угодники! Его губы дрогнули?
Не сказав больше ни слова, гигант двинулся во двор. Сжав талию сидящего впереди всадника, Нетта пыталась спрятаться за ним. Чувствует ли он, как колотится ее сердце? Пока они ехали по разводному мосту, девушка чутко прислушивалась, нет ли погони.
Вцепившись в тунику своего сопровождающего, она не ослабляла хватку, пока замок отца не скрылся из виду.
Никто не преследовал их, поскольку Мерек сообщил хозяину замка, что все в порядке. Да, эта Линетт Уиклифф необыкновенно храбрая, особенно для женщины. Она ни на миг его не одурачила. Он сразу понял, что на балконе была она, дочь барона.
Преследуя предполагаемую воровку, Мерек тоже догадался, кто сбежал от него. Он умышленно позволил ей вырваться вперед, пока она не оказалась в конюшне. Он решил избавить Нетту от беды, узнав, что отец бьет ее. Ни одна женщина не должна страдать от руки мужчины, тем более от отцовской.
Получается, Уиклифф рассказывал Нетте легенды о берсеркере и давних правителях Кар-Колдуэлла, чтобы отпугнуть ее от Уэльса?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33