А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Боги, которые не молчат, не позволяют заключать себя в пределах наших стен, – чиновник повернулся к Льюису. – Не то ли это, что я так часто говорил вам?
– Наша церковь является домом господним, – объяснил Льюис. Он произнес эти слова на английском специально для Росса, вынуждая Мей-ли переводить их своему дяде. – Это не делает его заключенным; он приходит и уходит согласно своему собственному желанию. И не нам дано определять, где и когда мы можем найти Господа. Иногда, именно в самые мрачные и одинокие моменты нашей жизни Он являет нам свой божественный лик.
Теперь и Мей-ли присоединилась к разговору, обращаясь к монаху по-английски:
– Вы говорить о вашем великом святом, Хуане де ла Крузе, не так ли? – Она немедленно повторила свои слова на китайском для дяди.
–Святом Джоне Кроссе, – поправил на английском Льюис. – Полагаю, что да. Я должен быть кармелитом в душе.
– А что говорит этот Святой Джон о Боге? – спросил Лин.
Откинувшись на спинку стула, Фрай Льюис Надал прикрыл глаза и продекламировал:

– «En una noche oscura
con ansias en amores inflamada,
i oh dichosa ventura!
sali sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada».
Почти без запинки он перевел строфу на китайский для Лина Цзе-сю, затем повторил для Росса на английском:

– «В темную ночь,
Переполняемый этой испепеляющей любовью,
– О, хвала судьбе! –
Я ускользнул незамеченным,
И мой дом остался тихим и спокойным.»
Льюис продекламировал по памяти следующие пять строф «Темной ночи Души», сочиненные в 1578 году духовным наставником кармелитского ордена Святым Джоном Кроссом, закончив речь двумя последними:

– «Когда ветер из замка
Перебирает его волосы,
Он дотрагивается до моей щеки
Безмятежной рукой,
Заставляя умирать все мои чувства.»
«Я прекращаю существовать и покидаю самого себя,
Оставаясь обращенным лицом к Возлюбленному.
Все прекратилось, и я покинул свое бытие,
Оставляя свои заботы и тревоги
Забытыми среди лилий.»
Когда Льюис закончил поэму, в воздухе повисла тишина. Открыв глаза, он увидел, что Лин Цзе-сю миролюбиво улыбается и кивает головой как никогда вежливо.
– У вашего Джона душа наполнена Тао, – перевела слова Лина его племянница. – Он понимает, что мы должны покинуть себя для того, чтобы открыть свою подлинную сущность. И он знает, что сквозь темные ночи должен пройти наш дух, чтобы подняться по таинственной лестнице. А когда мы достигаем вершины, мы обнаруживаем, что благодать, говорящая тихим голосом во тьме и свете, уже там.
– Я слыхал об этом Тао, – сказал Льюис. – И о Лао-цзы – великом святом, который преподнес его вашему народу.
Прослушав перевод Мей-ли, Лин Цзе-сю ожесточенно замотал головой.
– Нет, – провозгласил он на английском, затем продолжил на китайском: – Лао-цзы не преподносил Тао, так как оно всегда здесь. Тао – это не религия или набор правил. Оно не может расшифровываться или обсуждаться. Тао есть.
Когда Мей-ли перевела слова своего дяди, Росс неуверенно посмотрел на нее. Думая, что девушка чего-то не договорила, он спросил:
– Тао есть... что?
Мей-ли не потрудилась передать вопрос Росса дяде, вместо этого она ответила сама:
– «Тао, которое можно произнести вслух, не есть вечное Тао.
Имя, которое можно назвать, не есть вечное имя.
Безымянность есть источник всего сущего.
Обозначенное именем есть источник всех отдельных вещей.
Не имея желания, откроешь тайну.
Желая, видишь только проявления.
Тайна и проявление рождены одной матерью; она называется тьмой.
Тьма во тьме: ворота к просветлению.»
Мей-ли прошептала что-то по-китайски своему дяде, очевидно, говоря ему о том, что она процитировала. Лин Цзе-сю в ответ одобрительно кивнул головой, затем сказал Россу:
– За пять сотен лет до появления вашего Нового Завета это было написано человеком по имени Лао-цзы в его Тао Те Чинге, по-вашему – в Книге Пути.
– А Тао – это «путь», – заключил Росс. Мей-ли ответила ему улыбкой.
Росс попытался скрыть свое замешательство, однако оно не осталось незамеченным Лином Цзе-сю. Он перекинулся парой слов со своей племянницей, после чего она сказала Россу:
– Мой дядя говорит, что он видит, как ваша голова переполняется всеми этими разговорами о темных ночах и о Тао. Он предлагает вам думать о нем, как о великом путешествии, которое начинается с момента рождения, проходит через затмение света, указывающего нам путь, и заканчивается восхождением на Гору Хранящих спокойствие – Гору Кармеля, по-вашему – где мы видим Тао и крест, как лик Одного и того же.
Чиновник хлопнул в ладоши, и неизвестно откуда появился слуга. В руках он держал закатанное в свиток письмо Лина королеве Виктории.
– А сейчас настало время начать это великое путешествие, – объявил Лин, и Фрай перевел его слова.
Росс не был уверен, что подразумевается под этими словами – путешествие души или же то, которое он должен будет совершить в Англию.
– Мы сопроводили письмо английским переводом, – продолжал Лин.
Сразу после этих слов слуга развернул письмо и показал то, что было еще одним свитком, находящимся внутри первого.
– Когда бы вам хотелось, чтобы я отправился в дорогу? – спросил Росс.
Лин прослушал перевод, затем понимающе кивнул и произнес:
– Только сегодня, конечно.
– Сегодня? Но это невозможно. У меня еще есть работа, которую необходимо сделать для компании, мне нужно выполнить некоторые поручения. К тому же, я еще не начинал собирать вещи.
– Поручения уже выполнены, ваши личные вещи в настоящий момент собираются. Свой багаж вы получите во время пути.
– Но я... я не могу просто так вот встать и ...
– Боюсь, вы обязаны это сделать, – вмешалась в разговор Мей-ли, выражение ее лица было серьезным и сосредоточенным.
– Я не понимаю. Вы же не можете ожидать от меня того, что я уеду просто... вот так. Что подумают мистер Матесон и остальные?
– Сомневаюсь, что они заметят ваше отсутствие, – сказала Мей-ли. – В ближайшее время многое другое будет занимать их умы.
Фрай Льюис Надал, который также выглядел очень серьезным, обратился к Мей-ли:
– Возможно, если бы вы сказали ему...
Она кивнула головой и шепнула что-то своему дяде, после чего тот знаком попросил ее объяснить Россу слова монаха.
– В тот самый момент, когда мы здесь сидим, городская гвардия окружает иностранный квартал. Ни одному из тех, кто находится в квартале, не будет позволено входить или выходить из него без специального разрешения. Вся коммерческая деятельность должна будет немедленно прекратиться.
Росс с недоверием посмотрел на Мей-ли:
– Ваш дядя подверг заключению всех иностранцев?
– Задержанию, – поправила она. – До тех пор, пока они не одумаются и не отдадут весь опиум, находящийся под их контролем, а не только тысячу ящиков.
– И навсегда не покончат с этой отравой, – добавил Лин через переводчика.
– А если они не согласятся?
Вопреки желанию Мей-ли улыбнуться, ее лицо исказила боль:
– Пожалуйста, поймите, мистер Баллинджер, что император с помощью чынь-чай та-чэня предпримет любые действия, которые посчитает необходимыми для прекращения торговли опиумом.
– Даже если они будут означать войну? – спросил Росс.
– Императорский военный флот уже приведен в боевую готовность, – торжественно произнесла Мей-ли. – Мой дядя умоляет вас поехать к вашей королеве и убедить ее принять требования, изложенные в императорском указе. Если она этого не сделает, то навлечет большое несчастье на свой народ; ни одна нация не способна противостоять Поднебесному Ужасу.
– Могу я поговорить с ним? – спросил Лина на китайском Фрай Льюис и после того, как чиновник согласно кивнул головой, продолжил: – Я также обязан попытаться убедить вас отложить в сторону личные дела и выполнить эту миссию. Я уже много лет жил в Китае и видел всю мощь Поднебесного Ужаса, как называют императорские войска.
– Но они не видели всей мощи Королевского военно-морского флота.
– Вы не понимаете, – продолжил Льюис. – Эти войска вооружены так же, как они были вооружены на протяжении многих сотен лет. Они до сих пользуются традиционным луком и мечом и считают использование европейцами мушкетов проявлением слабости духа. Китайские воины полагают, что ваши солдаты не будут способны сражаться хотя бы из-за их тугой, застегивающейся на пуговицы униформы; если они упадут, то уже не смогут снова подняться.
– Кажется, я действительно вас не понимаю.
– На самом деле императорские войска безнадежно устарели, и боеспособность их изрядно подточена коррупцией и повсеместным взяточничеством. Пушки, которые стоят на страже Кантона, отлиты из бронзы еще в пятнадцатом веке. Когда чиновник Лин недавно проводил их инспекцию, он обнаружил, что пушкари продали большую часть пороха английским контрабандистам и вместо него используют смесь, подавляющую долю в которой составляет обыкновенный песок.
– Но если все это является правдой, почему чиновник рискует бросать вызов европейцам?
– Я полагаю, он осознает, перед лицом какой опасности стоит Китай. Я, в свою очередь, также боюсь того, что может произойти, если в этом деле не будет достигнуто должного взаимопонимания. Поднебесный Ужас никогда не сталкивался с современной, хорошо вооруженной армией, и я молюсь за то, чтобы этого никогда не произошло. Подобное столкновение может уничтожить не только императорские войска, но и весь народ целиком. Вот почему я умоляю вас ехать – необходимо помочь чиновнику Лину Цзе-сю выступить в защиту своего дела.
– Я не уверен, что способен помочь кому бы то ни было защищать свое дело. Я в Китае всего несколько недель, к тому же никогда не изучал искусства политики – как английской, так и китайской.
– Мой дядя не ждет, что вы будете вести переговоры в его пользу, – вмешалась Мей-ли. – Он только хочет, чтобы вы передали его письмо и представили его посланника королеве.
После этих слов лицо Росса немного просветлело:
– Так он собирается послать со мной еще кого-нибудь – того, кто будет говорить от его имени?
Мей-ли утвердительно кивнула:
– Мой дядя выбрал человека, который, как он надеется, поможет вашей новой королеве понять, что делает торговля опиумом с нашим народом и нашей страной.
– И кто бы мог быть подобным человеком? – спросил Росс, оглядываясь вокруг и ожидая, что сейчас ему представят того, кто отправится с ним в Англию.
Поднявшись со своего места, Мей-ли объявила:
– Конечно, я, мистер Баллинджер.
Росс смотрел на девушку, застыв от изумления. Как будто пребывая во сне, он отметил про себя, что Льюис также поднялся со стула и произнес:
– Сестра Кармелита и я поедем вместе с вами в качестве сопровождающих.
* * *
Ранним вечером этого же дня Росс Баллинджер и Фрай Льюис Надал были доставлены вооруженными до зубов гвардейцами в католическую миссию, которая располагалась сразу за иностранным кварталом. Когда они пересекли мост через речку и направились дальше по улице Тринадцати факторий, Росс поразился тому, насколько сильно изменилось все вокруг с того времени, когда сегодня утром он безо всякого вооруженного эскорта вышел из фабричного района через окраины к городским воротам. Сейчас улицы, ограничивающие город, были заполнены вооруженными гвардейцами кули, и Россу сказали, что более пятисот солдат патрулируют район города, примыкающий к иностранному кварталу. На гвардейцах были надеты просторные синие шаровары и куртки, плетеные сандалии, конические соломенные шляпы с нарисованными на них какими-то китайскими словами. Большинство воинов были вооружены пиками и мечами и держали в руках тяжелые щиты сделанные из стеблей ротанга.
Внешний вид факторий подвергся изменениям – их задние двери и окна наглухо заколотили. Аллея Го и Новая китайская улица были забаррикадированы, и все движение осуществлялось по Старой китайской улице, охраняемой подразделением солдат регулярной армии, вооруженных ружьями с фитильными замками. Только тем из них, которые имели специальные деревянные пропуска, привязанные к поясу, позволялось входить в иностранный квартал, и никому из иностранцев не разрешалось этот квартал покидать. Однако по улице в сторону города двигался довольно интенсивный поток китайцев. Росс заметил, что большинство из них – это повара, мальчики на побегушках и другие слуги, нанятые на работу торговыми представительствами. Всем китайцам было дано приказание срочно покинуть иностранный квартал, и они бежали, словно спасаясь от чумы. Их руки и спины были заняты узлами с одеждой и другими личными вещами. Росс подумал о том, что, возможно, как раз в этот момент его собственные вещи выносит из Речной фактории на спине какой-нибудь слуга компании «Жардин» по секретному приказанию одного из глав гунханов, которые были действительными хозяевами китайцев, работавших на иностранные компании.
Росса и Льюиса отвели в миссию, где уже велись окончательные приготовления к путешествию. Льюис переговорил с одним из монахов, который должен был присматривать за порядком в миссии во время отсутствия Льюиса. За это время сестра Кармелита упаковала вещи, которые понадобятся в дороге.
С наступлением сумерек появился Лин Цзе-сю со своей племянницей, и они вместе с Россом обсудили план путешествия. В конце концов они решили, что будет лучше не рисковать и не подниматься на борт «Лансита», стоящего на якоре в гавани Вампоа вместе с остальными торговыми кораблями, или на борт любого другого английского либо американского военного судна, которое могло оказаться гораздо ниже по каналу, выходящему в Кантонский залив недалеко от Макао. Договорились, что путешественники будут добираться по суше до места, известного под названием Богуе – «Болото», где река Кантон впадала в залив. Затем они сядут на борт небольшой рыболовецкой джонки, которая незаметно пересечет залив, минуя Макао со всеми его иностранцами, и бросит якорь в окрестностях острова Гонконг, в сорока милях от восточного побережья залива.
Естественный залив у Коулуна, прямо напротив Гонконга, становился излюбленным местом стоянки торговцев опиумом, поэтому чиновник Лин распорядился, чтобы небольшой флот боевых джонок преграждал путь всем торговым кораблям и охранял залив. Путешественники пересядут на одну из этих джонок и проделают на ней первый отрезок морского пути – в город Джакарту, расположенный на острове Ява голландской ост-индийской группы. Там они, стараясь не привлекать внимания, купят билет на европейский торговый корабль, отправляющийся в Англию.
Лин Цзе-сю был обеспокоен тем, что путешественники отправятся в путь одновременно все вместе. Главный торговый управляющий капитан Чарльз Эллиот все еще находился в Макао, и никто не мог быть до конца уверен в том, что он станет делать, когда узнает о блокаде иностранного квартала в Кантоне. Поскольку он являлся высшим представителем Англии в этом регионе, его реакция могла либо разрешить кризис, либо привести к началу войны.
Лин поблагодарил Фрая Льюиса Надала и Росса Баллинджера за их помощь и постарался еще раз уверить Росса в том, что китайцы не ждут от него никаких действий, которые смогут быть расценены, как компрометирующие его собственную страну. Росс просто должен будет сопровождать дипломатического посланника, отправленного в надежде на то, что две великие державы смогут достичь обоюдно удовлетворительного решения в условиях создавшейся конфликтной ситуации.
Еще раньше, днем, Росс написал письмо Джеймсу Матесону, в котором объяснял, куда он направляется, и еще одно, более личное, предназначенное для находящегося на борту «Лансита» его кузена. Теперь Росс передал письма в руки Лина Цзе-сю, который пообещал проследить за тем, чтобы они были доставлены по назначению сразу же, как только он будет уверен, что путешественники вне досягаемости английских военных кораблей, находящихся в регионе. А пока, на протяжении какого-то отрезка времени, на все вопросы о местонахождении Росса будет просто заявлено, что он находился за пределами иностранного квартала в тот момент, когда последний оцепили правительственные войска и сейчас нашел приют в стенах католической миссии. Таким образом, он никак не может пока сообщить никакой информации о себе.
Стуча копытами, впряженные в три кареты небольшие лошадки проследовали по улице Тринадцати факторий, повернули за угол Дома Консу, где располагались основные апартаменты гунханов, и остановились напротив Академии Ю-хуа. Там путешественников должны были ожидать их сумки и саквояжи. Первый и последний экипажи представляли собой просто открытые телеги. По бокам этих телег было приделано по две скамейки, и на каждой из них сидели три гвардейца, одетых в простое крестьянское платье. Средний экипаж являлся английской каретой, преподнесенной в дар верховному правителю от иностранных торговцев. Она была не слишком роскошно разукрашена, однако полностью обита бархатом внутри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47