А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Немцам это, должно
быть, известно давно. Мне следовало предвидеть, что здесь
установлен пост. Но дело сделано, ничего не попишешь. -
Возвысив голос, он крикнул: - Главстаршина!
- Я здесь! - послышался из машинного отсека голос
Брауна.
- Как дела?
- Ничего. Начали собирать.
Мэллори кивнул, облегченно вздохнув.
- Сколько еще провозитесь? Час?
- Не больше того, сэр.
- Час... - Мэллори высунулся из люка, потом оглянулся на
Стивенса и Андреа. - Тогда все в порядке. Через час снимаемся
с якоря. Будет достаточно темно, чтобы немцы не заметили, и
достаточно светло, чтобы выбраться из этой чертовой протоки.
- Вы считаете, сэр, они попытаются нас задержать? -
чересчур непринужденно спросил Стивене. Но понял, что Мэллори
заметил это.
- Вряд ли они выстроятся в шеренгу и на прощание крикнут
"ура", - сухо заметил Мэллори. - Как, по- твоему, Андреа,
сколько там немцев?
- Ходили двое, - подумав, ответил Андреа. - А всего их,
пожалуй, трое или четверо, капитан. Пост маленький. Немцы вряд
ли пошлют сюда много солдат.
- Пожалуй, ты прав, - согласился капитан. - Большинство
в деревне, в семи милях к западу отсюда, если судить по карте.
Не думаю, что... - осекшись на полуслове, он прислушался.
Окрик повторился, на этот раз громче и требовательнее.
Ругая себя за то, что не поставил часового - на Крите
такая халатность стоила бы ему жизни, - Мэллори откинул
брезент и неторопливо выбрался на палубу. Оружия он не взял, но
прихватил с собой наполовину опустошенную бутылку мозельвейна,
которым их предусмотрительно снабдили.
Шатаясь, точно пьяный, он ухватился за штаг, чтобы не
упасть за борт, и с вызовом посмотрел на немца, стоявшего на
берегу в каком-то десятке метров от него. На ремне через плечо
у того висел автомат. Не ответив, Мэллори наклонил бутылку и
сделал несколько глотков.
Худощавое загорелое лицо молодого немца стало сердитым. Не
обращая на него никакого внимания, рваным рукавом Мэллори вытер
рот и смерил немца презрительным взглядом..
- В чем дело? - вызывающе проговорил он, растягивая
слоги, как коренной островитянин. - Какого хрена тебе надо?
Заметив, как побелели пальцы, сжимавшие автомат, Мэллори
решил, что перегнул палку. За себя он не опасался. Стук в
машинном отсеке стих, видно, в руках у Дасти Миллера его
пистолет с глушителем. Но лезть на рожон нельзя. Во всяком
случае, сейчас. Ведь на сторожевой башне по крайней мере два
крупнокалиберных "шпандау".
Солдат взял себя в руки. Капитан заметил, что с лица
автоматчика исчезла краска гнева, взамен появилась какая-то
растерянность. На это-то и рассчитывал Мэллори. Солдат решил,
что у пьяницы-грека есть покровители, иначе он не стал бы
говорить с ним таким тоном.
- Что за судно? - спросил солдат по-гречески, хотя и с
запинкой. - Куда курс держите?
Мэллори снова наклонил бутылку и шумно зачмокал.
Оторвавшись от бутылки, уважительно посмотрел на нее.
- Что мне в вас, немцах, нравится, - доверительно и
громко проговорил он, - так это то, как вы делаете вино. Бьюсь
об заклад, тебе такое пить редко доводится, разве не так? А
дрянь, которую изготавливают наверху, то бишь, на материке,
годна разве очаг растапливать, столько в ней смолы. -
Помолчав, Мэллори продолжал: - Конечно, если знаешь, к кому
обратиться на островах, то тебе достанут озо. Ну а мы можем
достать не только озо, но и хок да и мозельские вина.
Автоматчик брезгливо поморщился. Как большинство
фронтовиков, он презирал квислингов, хотя те и помогали немцам.
Правда, в Греции таких нашлось немного.
- Я вас спрашиваю, - холодно проговорил солдат, - как
называется судно и куда оно направляется?
- Каик "Ангиом". Идем в балласте на Самос, - надменно
ответил Мэллори и добавил многозначительно: - Согласно
приказу.
- Чьему приказу? - спросил солдат, на которого слова эти
произвели впечатление.
- Герра коменданта Вати, генерала Гребеля, -
доверительно сказал Мэллори. - Вы ведь знаете, кто такой герр
генерал Гребель? - Мэллори понял, что попал в точку. Молва о
генерале Гребеле, командовавшем воздушно-десантной дивизией,
поборнике железной дисциплины, распространилась далеко за
пределы Архипелага.
При этих словах солдат побледнел, но продолжал
упорствовать:
- Документы есть? Вздохнув, Мэллори оглянулся через
плечо:
- Андреа!
- Чего тебе? - высунулся из люка плечистый грек,
слышавший весь разговор. Как и у Мэллори, в руке у него была
откупоренная бутылка вина. Недовольно скривившись, Андреа
сказал: - Не видишь, я занят. - Увидев солдата, он замолчал,
потом сердито спросил: - Какого хрена надо этому заморышу?
- Документы и пропуска, которые выдал нам герр генерал.
Они в каюте.
Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец,
преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату
бумаги. Предъявленные документы отличались от тех, какие, в
случае нужды, они предъявят на острове Навароне. Качество их
было отменное. И бумаги, и факсимиле подписи генерала Гребеля
были мастерски изготовлены в конторе Дженсена.
Сложив бумаги, солдат буркнул что-то вроде "спасибо".
Совсем мальчишка, не больше девятнадцати. Славное, открытое
лицо, очень худенький. Не то что громилы из "Панцер-СС",
подумал с облегчением Мэллори. Такого пацана не хотелось бы
убивать. Но выведать все, что можно, не мешает. Он кивнул
Стивенсу, чтобы тот передал ему ящик с мозельвейном. Молодец
Дженсен, ничего не упустил из виду... Ткнув пальцем в сторону
сторожевой башни, капитан спросил:
- Сколько вас там?
Солдат сразу насторожился.
- Зачем вам это надо знать? - спросил он враждебно.
- Ну, что за люди? - всплеснул руками Мэллори. - Никому
не верят. Думают, кругом одни враги... - Капитан умолк, потом
стал продолжать: - Неохота, чтоб всякий раз повторялась одна и
та же история, - объяснил он. - Через пару деньков мы снова
пойдем на Самос. А у нас есть лишний ящик мозельвейна. Генерал
Гребель хорошо снабжает своих... своих помощников... Вас,
верно, там припекает на солнце-то. На, по бутылке на нос.
Сколько всего надо?
Упоминание о том, что греки еще вернутся, имя грозного
генерала, мысль о том, что скажут товарищи, узнав, что он
отказался от столь заманчивого предложения, перевесили чашу
весов. Забыв о принципиальности и бдительности, солдат нехотя
ответил:
- Нас всего трое.
- Получай свои три бутылки! - весело воскликнул Мэллори.
- Следующий раз хок привезу. - Запрокинув недопитую бутылку,
он произнес: - Prosit! - И, гордый тем, что умеет изъясняться
по-немецки, прибавил: - Aufwiedersehen! [Ваше здоровье! До
свидания! (нем.)]
Солдат что-то пробормотал. Постояв в нерешительности,
смущенно поглядел на бутылки, круто повернулся и неторопливо
пошел вдоль берега.
- Их всего трое, - задумчиво проговорил новозеландец. -
Это меняет дело...
- Поздравляю, сэр! - перебил его Стивенс. В голосе его
звучало восхищение. - Отличное представление!
- Отличное представление! - передразнил его, высунувшись
из машинного люка, Миллер. - Я ни хрена не понял, но это было
потрясно, шеф! Будь моя воля, я б вам "Оскара" присудил!
- Благодарю, но, думаю, поздравления преждевременны, -
пробормотал Мэллори и с озабоченным видом ткнул указательным
пальцем в сторону.
Молодой немец метрах в двухстах остановился и свернул в
лес. Оттуда вышел еще один солдат. Он что-то говорил, с
сердитым видом показывая в сторону судна. Минуту спустя оба
исчезли в тени деревьев.
- Началось! - негромко произнес Мэллори и отвернулся. -
Хватит глазеть. Возвращайтесь на свои места. Им покажется
подозрительным, если мы не обратим внимания на эту перебранку.
Но еще хуже, если будем обсуждать ее у них на виду.
Миллер с Брауном спустились в машинный отсек, Стивенс
прошел в носовую каюту. Мэллори с Андреа остались на палубе, у
каждого в руке бутылка.
Дождь перестал, но усилившийся ветер гнул вершины самых
высоких сосен. Однако пока утес надежно защищал каик. Не
хотелось думать, каково сейчас в открытом море, но уходить
придется. Если "шпандау" не помешают.
- Как думаете, что случилось, сэр? - донесся из
полумрака голос Стивенса.
- Разве не ясно? - громко ответил Мэллори. - Немцев
предупредили. Каким образом, не знаю. Это уже второй случай.
Дальше будет хуже. Ведь до сих пор нет известий с катера,
который послали осмотреть наш каик. На мачте у него была
антенна, помните?
- А с чего это они вдруг всполошились? - спросил Миллер.
- Я этого никак не возьму в толк.
- Очевидно, пост имеет связь со штабом. По радио. Или
телефонную. Приказано держать ухо востро.
- Может, ихний штаб выслал против нас небольшую армию? -
невесело пошутил Миллер. Подумав, Мэллори решительно помотал
головой.
- Ни в коем случае, - уверенно сказал он. - Сюда семь
миль напрямик, а через горы и лесные тропы и все десять. Да еще
в такой темноте. Они не настолько глупы, - рукой, в которой он
держал бутылку, он указал в сторону башни. - Сегодня для них
будет трудная ночь.
- Выходит, по нас в любую минуту могут открыть пулеметный
огонь? - донесся голос Стивенса, снова звучавший ненатурально
спокойно.
- Не откроют. Я в этом уверен, - вновь покачал головой
Мэллори. - Даже если они подозревают нас, даже если они
уверены, что мы-то и есть те самые серые страшные волки, они
будут до глубины души потрясены, узнав от мальчишки, что у нас
есть документы и пропуска, подписанные самим Гребелем. Им
известно, с генералом шутки плохи, и к стенке может поставить.
В общем, вы поняли, о чем я. Поэтому эти парни свяжутся со
штабом. Комендант такого маленького острова не посмеет
задержать людей, которые могут оказаться агентами самого герра
генерала. Как он в таком случае поступит? Пошлет шифровку в
Вати, что на Самосе, и будет кусать ногти в ожидании ответа.
Генерал сообщит, что в глаза нас не видел, и спросит, почему
нас не расстреляли к чертовой матери. - Взглянув на светящийся
циферблат, Мэллори добавил: - У нас в распоряжении по крайней
мере полчаса.
- А нам что делать? Доставать бумагу и писать завещание?
- покосился на него Миллер. - Так не пойдет, шеф. Надо что-то
предпринять.
- Не беспокойтесь, капрал, - улыбнулся Мэллори. -
Что-нибудь предпримем. Затеем пикничок на палубе.


В вечерней тишине затихли последние слова "Лили Марлен",
которую горланили пятеро. Это был изуродованный при переводе на
новогреческий вариант, уже третья их песня. Орали во всю
глотку, чтобы обрывки песен услышали часовые на башне, откуда
дул ветер. Притоптывали ногами и размахивали бутылками они
вполне убедительно. Только слепой и глухой не поймет этого.
Мэллори мысленно улыбнулся, представив себе полную
растерянность немцев, сидящих на башне. Так не ведут себя
вражеские лазутчики. Особенно те, кто знает, что их вот-вот
накроют.
Поднеся ко рту бутылку, Мэллори делал вид, что пьет, потом
поставил ее на палубу и медленным взглядом обвел сидевших на
корточках Миллера, Брауна, Стивенса. Андреа с ними не было.
Мэллори знал, что Андреа сидит, согнувшись в три погибели в
рулевой рубке с мешком из прорезиненной ткани за плечами, в нем
гранаты и револьвер.
- Начали, - решительно произнес Мэллори. - Теперь и у
тебя есть возможность отличиться. Надо вжиться в роль. - С
этими словами он, набычась, ткнул Миллера в грудь и заорал.
Миллер ткнул того в ответ. С минуту оба сидели, отчаянно
жестикулируя и осыпая друг друга бранью, подумал бы всякий со
стороны. В следующее мгновение Миллер поднялся на ноги,
покачиваясь, как пьяный, и занес над капитаном кулак.
Новозеландец вскочил, и оба принялись инсценировать потасовку.
Янки нанес боковой удар, Мэллори грохнулся о рулевую рубку.
- Пора, Андреа, - не оглядываясь, произнес он негромко.
- Осталось пять секунд, удачи тебе. - Вскочив, капитан
схватил бутылку и с размаху опустил ее, целясь в Миллера.
Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил
от боли, ударившись голенями о планширь, постоял мгновение,
отчаянно размахивая руками, словно хватаясь за воздух, и
бултыхнулся в реку. С полминуты продолжалась суматоха, слышен
был шум и гам. За это время Андреа надо было доплыть под водой
до излучины реки. Мэллори бил ногами по воде, пытаясь забраться
на борт. Схватив отпорный крюк, Миллер норовил огреть капитана
по голове, его товарищи, вцепившись в капрала, повалили его на
палубу и помогли Мэллори выбраться из воды. А уже в следующее
мгновение, как ведется исстари, оба недавних противника сидели,
обнявшись, на крышке люка и распивали только что откупоренную
бутылку.
- Превосходно, - с одобрением отозвался Мэллори. -
Капрал Миллер заработал своего "Оскара".
Американец промолчал, угрюмо разглядывая бутылку в своей
руке.
- Не по душе мне это, шеф, - проговорил он, наконец, с
несчастным видом. - Надо было отпустить меня с Андреа. Он один
против трех. А фрицы на чеку. - Укоризненно посмотрев на
Мэллори, янки добавил: - Вы ж сами говорили, что операция
чертовски важная!
- Так оно и есть, - согласился новозеландец. -
Потому-то я и не послал с ним ни вас, никого другого. Мы бы ему
только помешали. Ты еще не знаешь Андреа, Дасти. - Эта
неожиданная дружеская фамильярность капитана обрадовала
американца. - Никто из вас его не знает. А я знаю. - Показав
на четкие очертания сторожевой башни на фоне вечернего неба,
Мэллори продолжал: - На первый взгляд это веселый, добродушный
толстяк.- Помолчав, капитан заговорил вновь. - Он уже
карабкается по склону, словно кошка. Самая крупная и опасная
кошка из всех, каких вам доводилось видеть. Если немцы не
окажут сопротивления, он их не тронет. Он никого не станет
убивать напрасно. И все равно у меня такое чувство, словно я
приговорил этих троих несчастных к электрическому стулу и
сейчас включу рубильник.
- И давно вы его знаете, шеф? - спросил потрясенный
Миллер.
- Давно. Андреа служил в регулярной армии, участвовал в
албанской войне. Совершал вылазки со своим отрядом, наводя ужас
на итальянских солдат из дивизии "Тосканские волки". Я слышал
много рассказов о его подвигах - не от самого Андреа. Хотя
рассказы эти невероятны, они правдивы. Мы с ним познакомились
позднее, когда пытались удержать Сервийский перевал. Тогда я
был всего-навсего связным офицером при штабе бригады,
скомплектованной из новозеландцев и австралийцев. Что же
касается Андреа... - Для пущего эффекта Мэллори сделал паузу.
- Андреа был подполковником девятнадцатой моторизованной
дивизии греческой армии.
- Кем? - удивленно спросил Дасти Миллер. Стивенс и Браун
недоверчиво посмотрели на капитана.
- Подполковником. Обошел меня по служебной лестнице. -
Испытующе посмотрев на товарищей, Мэллори улыбнулся. - Теперь
Андреа предстает в ином свете, не так ли?
Подчиненные его молча кивнули. Вот-то на! Добродушный
простак Андреа, оказывается, важный чин. Теперь многое стало
понятным в Андреа - и его спокойствие, его твердость и
решительность в поступках и прежде всего полнейшее к нему
доверие со стороны Мэллори, когда приходилось с ним
советоваться. Миллер вспомнил, что капитан ни разу не отдавал
греку приказаний, а ведь, когда нужно применить власть,
новозеландец делал это.
- После сражения на перевале вся жизнь у Андреа пошла
наперекосяк. Андреа узнал, что Триккалу, провинциальный
городок, где жили его жена и трое дочерей, "юнкерсы" и
"хейнкели" сровняли с землей. Он приехал домой, но выяснилось,
что бомба замедленного действия угодила в садик перед самыми
окнами, на оставив от дома камня на камне.
Закурив сигарету, сквозь клубы табачного дыма взглянул на
очертания башни. Помолчав, заговорил вновь.
- Единственно, кого он встретил, это свояка Грегориоса.
От Грегориоса он узнал о зверствах болгар во Фракии и
Македонии. Там жили его родители. Они оба переоделись в
немецкую форму - догадываетесь, как он ее раздобыл, -
захватили немецкий грузовик и поехали в Протосами. - Сигарета
в руке Мэллори внезапно сломалась, и он щелчком выбросил ее за
борт. Жест этот удивил Миллера: суровому новозеландцу чуждо
было проявление чувств. Но в следующую минуту Мэлдори спокойно
продолжал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30