А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Они полагают, что. мы должны владеть всем, что находится здесь. Это будет наш холд. Наш собственный холд!
Ри продолжала со страхом и изумлением смотреть на мужчин, пытавшихся улыбками подбодрить ее.
– Я понимаю, что мы прибыли несколько неожиданно, моя дорогая леди, – сказал мастер Робинтон, – но вините в том Пьемура – он соблазнил меня нанести этот визит.
– Ри, милая, все в порядке, – заверил жену Джейд, перебирая ее волосы и поглаживая пальцы, судорожно цеплявшиеся за его куртку.
– Джейд, – вдруг сказала она тихим сдавленным голосом, – я ведь не слышала Поранту…
– Ты ее не слышала? – тихо переспросил Джейд. – Но тогда почему же ты упала в обморок?
– Потому, что не слышала дракона! – в эти слова Арамина вложила всю боль, все противоречивые чувства, которые она испытывала сейчас. Джейд заключил ее в объятия, ласково покачивая и повторяя снова и снова, что все в порядке. Какое значение имело то, что она прежде слышала драконов? Сейчас она в этом не нуждалась. И она не должна бояться. Никто не будет осуждать ее. Ей надо успокоиться. Такие волнения вредны для их будущего малыша.
– Возьми, это поможет, – сказал Пьемур, снова протягивая чашку с кла. – Поверь мне, Арамина, я знаю, что бывает с человеком, который никого не видел несколько Оборотов… И вдруг к нему заявляются гости! Услышав полное имя своей жены, Джейд с удивлением взглянул на юношу.
– Мы просмотрели барабанные сообщения, переданные после того, как вы исчезли, – доброжелательно объяснил Робинтон. – Можно сказать, мы вас вычислили. – Он качал маленького Райдиса на колене, и тот восхищенно булькал.
– Мое дорогое дитя, – продолжал арфист, когда молодая женщина совсем пришла в себя, – самой лучшей из всех возможных новостей является то, что вы живы, здоровы, и находитесь в этом прекрасном южном холде. Ведь на востоке до сих пор считают, что вы погибли от рук мародеров! – Тень упрека в беглом взгляде, брошенном им на Джейда, совершенно не чувствовалась в голосе, в словах, что предназначались для Арамины. – За последние недели я получил больше сюрпризов, чем за всю свою жизнь. Мне придется потратить не один Оборот, чтобы привыкнуть ко всему этому…
– Джейд, Ри, мастер Робинтон очень интересуется древними развалинами, – Пьемур решил, что пора переходить к делу. – Я думаю, что ваши руины заслуживают большего внимания, чем пустые дома на плато у подножия вулкана.
Все еще покачивая Райдиса и улыбаясь малышу, мастер Робинтон с увлечением продолжил:
– Пьемур клялся, что вы нашли массу древних предметов и используете их… Я имею в виду не только это необычное жилище. – Он окинул любопытным взглядом комнату. – О, теперь я сам вижу эти сети, сундуки и ящики! Я восхищен! Поселение на плато мы будем раскапывать целые Обороты, и пока там не найдено ничего, кроме ложки… А здесь… – он обвел рукой просторный зал, в котором было собрано немало находок Джейда и его подруги.
– Мы не могли сделать многого, – скромно заметила Ри; постепенно молодая женщина начала приходить в себя. – Нашей главной заботой оставалось жилье, – она встревоженно взглянула на Джейда. Тот сидел позади, одной рукой легко обнимая ее за плечи, другой – сжимая ее пальцы.
– Вы сделали чудеса, моя дорогая, – твердо сказал Робинтон. – У вас есть лодка, сети; мы видели загоны для скота и сад… вы даже расчистили подлесок.
– Нити вас не беспокоили? – с тревогой спросил П'ратан, впервые вымолвивший слово после того, как перешагнул порог. – Мы умеем защищаться от них, – ответил Джейд с кривой усмешкой; затем, словно извиняясь, он широко улыбнулся удивленному всаднику. – Я из рода торговцев и еще мальчишкой пережил первое Падение в Телгаре… Тогда мы потеряли много людей и почти все свое состояние.
– Человек никогда не знает, что ждет его в будущем, не так ли? – отметил мастер Робинтон; глаза его весело сверкнули.
Джейд заварил свежий кла и предложил гостям фрукты и хлеб, который Арамина испекла вчера. Затем юная хозяйка, окончательно оправившись, настояла на том, чтобы присоединиться к арфисту и зеленому всаднику в исследовании других зданий на берегах реки. Райдиса с трудом уговорили покинуть колени мастера Робинтона и отправиться вместе с отцом и Пьемуром спасать брошенную на пляже сеть и остаток улова, который в ней еще оставался.
– Изумительно, в самом деле – изумительно! – не уставал повторять Робинтон, по мере того, как они двигались от одного строения к другому, касаясь стен, проверяя запертые двери, шаркая башмаками по занесенным песком дорожкам. П'ратан говорил мало, но глаза у всадника округлились, и он все время удивленно покачивал головой, взирая на Арамину с некоторым трепетом:
– Очень обширное поселение, – наконец, пробормотал он. – По крайней мере сотня человек могла бы тут прокормиться…
Когда они достигли сарая, служившего хлевом, П'ратан прислонился к ограде – еще одному древнему раритету – и с изумлением воскликнул:
– Ты смогла приручить всех этих животных? – Когда Ри кивнула, он улыбнулся ей и, заметив, что маленький золотой файр грациозно приземлился на плечо хозяйки, спросил напрямик: – Ты их слышишь? Всадник говорил доброжелательно, но Арамина вспыхнула и опять наклонила голову, на этот раз – в замешательстве.
– Ящерки болтают массу глупостей, – сказала она наконец, – но на самом деле они очень хорошие… Приглядывают за Райдисом, когда мы оба уходим из холда. И Пьемур объяснил нам, как их обучать… – она резко повернулась, чтобы открыть высокую дверь в самом большом из строений. – Вот здесь мы нашли большую часть полезных вещей, – сказала она спутникам.
Через несколько минут Джейд и Пьемур опять присоединились к ним; П'ратан, извинившись, отправился назад к своей зеленой, которая блаженно грелась на песке.
– Вот что нам необходимо сделать, молодые люди, – сказал арфист, оглядев помещение, забитое сваленными в беспорядке сетями, ящиками и бочками. – В первую очередь – снять план холда. Записать, где находится каждая постройка, в каком она состоянии. Составить списки всех предметов, которые вы нашли, – он кивнул в сторону Джейда и Ри, задумчиво продолжил: – Я думаю, что надо послать за Пешаром. Если, конечно, он согласится рисовать скучные прямые ряды пустых зданий.
– Пешар! – воскликнул Джейд.
– Ты встречал его? – Робинтон был удивлен.
– Я был среди тех, кто разгромил горный холд Теллы, – ответил Джейд с коротким смешком, – и я видел Пешара! Я только не знал, что вы тоже знакомы.
– Ну, конечно же! Я уговорил его использовать свои таланты для блага Перна и Цеха арфистов, так что я знал о всех этих многочисленных кражах и хитроумных уловках бандитов задолго до того, как Асгенар и Ларад поняли, что происходит. Ты не против, если Пешар приедет сюда на несколько дней?
Джейд заколебался, но Ри кивнула, и он согласился:
– Пешар – очень умный человек… И храбрый!
– Иногда его терзают сомнения, однако он был не менее осторожен, чем сама Телла, и не попался, – по губам арфиста скользнула усмешка. Думаю, что его компания вас развлечет. Вы слишком долго не видели людей… я имею в виду – серьезных людей. – Пьемур заметил взгляд украдкой брошенный на него мастером, и фыркнул.
– Мой Заир, – сказал Робинтон, указывая на бронзовом файра, который опустился на его плечо, – мог бы отнести послание твоим родителям в Руат, Арамина. Он готов послужить и тебе, – добавил он, вопросительно поглядев на Джейда.
– Мастер Робинтон… – порывисто начал тот, потом вдруг заколебался, беспомощно глядя на Арамину. Жена обняла его за пояс.
– Да?
– Кто мы? – Арфист с удивлением уставился на Джейда, и тот пояснил:
– Мы нарушили чьи-нибудь права? Или как? – он кивнул в сторону других зданий И на богатые поля поодаль. – Пьемур сказал, что все это не принадлежит никому… На самом деле так? – голос его дрогнул.
Видимо, мастер арфистов почувствовал расположение к молодой паре – как на то и надеялся хитроумный Пьемур. Он улыбнулся им:
– По-моему, – Робинтон бросил строгий взгляд на своего ученика, – вы создали здесь настоящий холд, надежный и продуктивный. И, по-моему, холдер Джейд и леди Арамина, вы можете владеть им и вести дела так, как вам кажется правильным. Сегодня у вас в гостях два свидетеля – два арфиста, готовых должным образом удостоверить ваши права. Мы даже разбудим П'ратана, – предложил он, указывая на берег, где старушка зеленая и ее всадник дремали на солнце, – и совершим осмотр земель, которые следует включить в этот холд Райской Реки.
– Холд Райской Реки? – переспросил Джейд.
– Так я называю его, – объяснил Пьемур немного застенчиво.
– Прекрасное название, Джейд, – вставила Ри. – Или он должен называться холд Лилкамп? – лукаво добавила она.
– Я думаю, – сказал Джейд, взяв руки жены в свои и глядя ей в глаза, – что назвать это место «холдом Лилкамп» лишь потому, что именно мы потерпели здесь кораблекрушение, было бы самонадеянно. Лучше использовать то имя, которое дали ему предки.
– О, Джейд, мне тоже так кажется! – она обвила руками его шею и поцеловала в губы.
– Неужели стать холдером так просто, мастер Робинтон? – спросил Джейд; его загорелое лицо немного покраснело.
– На юге процедура будет таковой, – твердо объявил арфист. – Конечно, я представлю этот вопрос на рассмотрение вождям Вейра Бенден, с мнением которых надо считаться. Но главное – вы должны доказать свои способности Работать и Владеть, в соответствии с нашими традициями, – Пьемур фыркнул, получив в награду суровый взгляд. – Да, это было правилом всегда!
– Тогда мой господин, в письме, которое унесет файр, может быть не только весточка, что мы живы? – лицо Джейда выражало страстную надежду; все следы терпеливого смирения исчезли. – Здесь гораздо больше земли, чем могут поднять две пары рук…
– Это ваш холд, – сказал арфист, и Пьемур почувствовал вызов в его тоне. Рождался новой «владетель Торик»! Ну, что же он сделает теперь? Джейд оглядел берег, словно пересчитывая строения, утонувшие в буйной растительности; на губах его блуждала улыбка собственника. Он пошептался с Араминой, сжимая ее плечи, потом сказал:
– Мне бы хотелось послать за людьми из моего рода.
– Блестящая мысль – пригласить их сюда, – одобрительно кивнул Робинтон.
Хотя арфист жаждал немедленно исследовать содержимое склада, Пьемур с помощью Джейда и Ри убедил его вернуться в прохладный дом и составить послание. Заира отправили в холд Руат с запиской для Барлы и Доуэла, в то время как Фарли предстояло отнести свиточек бумаги в холд Айген к местному арфисту, который должен был доставить его кочевникам Лилкампам.
– Я попросил мою тетушку Темму и Назера присоединиться к нам, если они захотят, – сказал Джейд, закончив писать. – Только как они попадут сюда? Я до сих пор не знаю точно, где мы!
– В холде Райской Реки, – ухмыльнулся Пьемур.
– Южный континент намного обширнее, чем мы первоначально полагали, – сказал Робинтон, бросив укоризненный взгляд на своего ученика. – Мастер Идаролан все еще изучает восточные берега, поддерживая связь со мной с помощью файра, а капитан Рампес продолжает идти в западном направлении по Великому заливу. Между тем, я думаю, что мы могли бы уговорить П'ратана переправить сюда ваших родственников – пара человек не перегрузят Поранту. Но согласятся ли Темма и Назер полететь на драконе? Многие боятся путешествовать в Промежутке.
– Темму и Назера ничто не испугает, – убежденно ответил Джейд. – Такой полет не страшнее ножей бандитов. После солидного ленча Пьемур твердо заявил, его мастеру стоит послушать рассказ Арамины о последних двух годах, проведенных на берегу Райской реки, пока они с Джейдом очертят границы нового холда. – Тонкая вещь – наделить человека землей, – сказал молодой арфист, скосив глаза на Джейда; новоявленный холдер однако оставался спокойным – весьма освежающая перемена после необузданной алчности Торика. Пьемур напомнил о Райдисе и других детях, которые не замедлят появиться на свет, а также о Темме и Назере. Наконец, он решительно произнес: – Ты рассказывал мне, насколько далеко вы со Скаллаком продвинулись на запад на восток и юг. Хорошо, все эти земли мы и будем считать твоими, – он подмигнул Джейду. – Я так добр сегодня, что начерчу границы на расстоянии целого дня пути от этой территории. Солидный получится холд, но не на половину континента.
Когда спала дневная жара, П'ратан взял Пьемура и счастливого холдера на воздушный осмотр владения. Ярко-красные столбы несокрушимой древней работы были изъяты со склада и вкопаны в землю; деревья рядом подстригли особым образом и вычислили расстояния. Потом Пьемур завершил разметку двух карт, засвидетельствовал их подписями мастера Робинтона и П'ратана, и оставил одну Джейду.
Мастер арфистов заверил юную пару, что лично потолкует с вождями Вейра и замолвит слово перед Конклавом.
– Пожалуйста, приезжайте опять, как только сможете, – просила гостей Арамина, провожая их к зеленой Поранте. – Следующий раз я не упаду в обморок, если не услышу приближения дракона!
Мастер Робинтон взял ее руки в свои и добродушно улыбнулся.
– Ты сожалеешь, что больше не слышишь драконов?
– Нет, – Ри покачала головой. Ее ответная улыбка была скорее задумчивой, чем печальной. – Так лучше. С меня хватит и файров… – она подняла глаза на арфиста и нерешительно спросила: – Но как ты думаешь, почему я перестала их слышать?
– Не знаю, – покачал головой Робинтон. – Понимаешь, это такая редкая способность… Только Брекки и Лесса могут говорить с драконами других всадников – и только сознательным усилием. С тобой что-то произошло… может быть, это связано с твоим превращением из девочки-подростка во взрослую женщину… Я посоветуюсь с Лессой – она не будет сердиться на тебя, моя дорогая, – добавил он, когда пальцы Арамины нервно дрогнули в его руках. – Не беспокойся.
Когда дракон взлетел, неожиданно растаяв в голубом небе, малыш на руках Джейда расплакался, широко раскрыв глазенки.
– Они вернутся, мой маленький, – шепнула Ри. – А теперь тебе пора отправляться в кроватку.
– Ты действительно не жалеешь, что потеряла свой дар? – спросил Джейд жену много позже, когда они лежали в постели, утомленные волнениями этого дня и многочасовым обсуждением планов переустройства своего холда. Он приподнялся на локте и посмотрел на ее лицо, бледное в струившемся через окно лунном свете.
– В детстве я любила слушать их разговоры… Они не знали, что я могу их понимать… – губы Ри изогнулись в легкой улыбке. – Было так интересно… я узнавала, куда они собираются лететь или где они побывали… и ужасно грустно, когда кто-то был ранен… – Улыбка ее исчезла. – Знаешь, мама всегда была с нами очень строгой. Когда отец работал в Керуне, она не позволяла мне играть с детьми, и мы никогда не ходили в главный холд. А в Айгене, в этих пещерах, мама стала еще строже. Нам не разрешалось водиться ни с кем. И потому драконы значили для меня так много… Они были свободой, они были безопасностью, они были так чудесны! И когда охотники начали брать меня с собой, я слушала их и узнавала обо всем, что творится в мире…
Ри неожиданно замолчала, и Джейд понял, что она думает о несчастьях, которые навлек на нее этот дар. Он нежно погладил ее волосы, словно напоминая, что он – здесь.
– То была чудесная игра для ребенка, – пробормотала она. – Но я выросла. И дар стал опасным… А потом ты нашел меня… – Джейд почувствовал ее губы на своей шее – она часто так ласкала его, когда хотела близости. Он подумал о том, что сама Арамина стала чудесным подарком для него, и прижал к себе жену.
* * *
Пешар сам пожелал отправиться к Райской реке:
– Что угодно, лишь бы убраться подальше отсюда. Измерять, прежде чем начертить… брр, это отвратительно! И потом – мне хотелось бы рисовать еще что-нибудь, кроме этих квадратов и прямоугольников. Неужели у предков совсем не было воображения?
– Более, чем достаточно, – ответил Робинтон. – Ты же знаешь, откуда они пришли, – он поднял глаза к небу.
– О, да, конечно… – Пешар, кивнув, вытащил цветные зарисовки, так непохожие на строгие линии его чертежей.
– Где это? – спросил Пьемур, вытаскивая из кучи один лист и разглядывая его.
– Этот холм? – Пешар вытянул шею. – О, это в нижней части поселения… там, где копают парни Фандарела.
Мастер Робинтон протянул руку за рисунком. – Странный холм, – задумчиво произнес он. – Да, конечно. Совсем не похож на другие. Слишком высокий для того, чтобы скрывать одноэтажное здание… – живописец замолчал, потом изобразил в воздухе руками несколько уровней. – Не раскапывайте его, пока я не вернусь, ладно?
Когда Пешар с П'ратаном вышли, готовые отправиться в холд Райской Реки, мастер Робинтон положил рисунок на свой стол и стал пристально вглядываться в него. Пьемур, взяв уголек, дорисовал несколько линий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41