А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Привет, Джулия.
– Мы могли бы увидеться?
– Когда?
– Прямо сейчас.
– Где?
– У ворот Публичного сада на виа Палестро, – предложила Джулия, сама не зная, почему.
– Уже выхожу, – сказал Вассалли и положил трубку.
Спустившись вниз, Джулия бросила на ходу Амбре, занимавшейся уборкой в гостиной:
– Я ушла.
– Когда вернешься? – спросила Амбра.
– Не знаю, – рассеянно ответила Джулия.
– Одевайся теплей, сегодня холодно.
Джулия сняла с вешалки меховой жакет и вышла из дома.
Франко уже ждал ее у решетки сада. Волк сидел у его ног.
– Какой неожиданный подарок! – сказал Вассалли, идя к ней навстречу.
– Какой ты молодой! – сказала Джулия, всматриваясь в его лицо.
– Это упрек?
Они вошли в сад. Яркая осенняя листва, покрывавшая дорожку, шуршала у них под ногами. Статуи провожали их невидящими глазами.
– Когда ты улыбаешься, ты становишься совсем как девочка, – сказал он.
– Я хочу тебя.
Вокруг шумели дети, игравшие под надзором своим мам.
Франко знал, что нравится женщинам, и многие давали ему понять, что хотят лечь с ним в постель, но ни одна и них не выражала свои желания так прямо и естественно, как это сделала Джулия, в откровенности которой не было ни капли вульгарности.
Он молча притянул ее к себе, прижался к ее напряженному, как натянутая стрела, телу, чувствуя его зов. Джулии показалось, что еще секунда, и он бросит ее на пестрый ковер из осенних листьев и овладеет ею на виду у слепых статуй, маленьких детей и их мамаш под холодным и равнодушным ноябрьским небом. Но Франко вдруг взял ее под руку и повел в сторону виллы Реале – роскошного некогда жилища средневековых миланских аристократов.
Теперь центральную часть дворца занимала картинная галерея, а правое крыло муниципалитет использовал для регистрации браков и других торжественных случаев.
Воспользовавшись тем, что два сторожа горячо о чем-то спорили, Франко с Джулией незаметно проскользнули мимо них и поднялись по мраморной лестнице. Франко, уверенно ведя Джулию через роскошные покои, отворил одну их дверей, и они очутились в спальне, посреди которой стояла огромная старинная кровать с балдахином.
Затворив дверь, Франко запер ее на ключ.
Джулия торопливо скинула на пол меховой жакет, сняла юбку, туфли и распахнула парчовый полог. Франко крепко обнял ее и, покрывая поцелуями, повалил на кровать.
Впервые за сорок два года своей жизни Джулия испытала подлинную страсть, к которой не примешивались сентиментальные чувства. Это был просто секс, но секс восхитительный. Как в недавнем сне, лучше, чем во сне, она поднялась в сладкие неведомые ей прежде пределы и после долгого счастливого оргазма возвратилась на землю, вздрагивая от восторженных воспоминаний о только что познанном блаженстве.
Глава 54
«Фонтекьяру» оккупировали телевизионщики. Повсюду стояли фургоны, грузовики, легковые машины, ящики с реквизитом, под ногами тянулись кабели, слышались громкие голоса. Актеры, администраторы, электрики и операторы, гримеры и костюмеры толпами ходили по имению, чувствовали себя как дома, не обращая на хозяев никакого внимания.
– Когда же закончится этот кошмар? – в отчаянии воскликнул Марчелло, глядя в окна на царящую перед домом суету.
– Можно подумать, что ты с луны свалился, – раздраженно заметила Теа. – Сам знаешь, съемки продлятся не меньше недели.
Досадуя, что пришлось отменить большую часть уроков и жалея лошадей, которые все сильнее нервничали в непривычной обстановке, Марчелло готов был во всем обвинить подругу.
– Неужели это было так необходимо? – с упреком спросил он.
Разговор происходил за завтраком. Джорджо, как заправская хозяйка, накрыл на стол, подал мед и горячие гренки.
– Простите, что вмешиваюсь в вашу любезную беседу, – как всегда, насмешливо сказал он, – но мне все это нравится. Скорее бы начались съемки! Я жду не дождусь, когда на площадке наступит наконец тишина и первый раз крикнут: «Мотор!»
Теа и Марчелло пропустили слова Джорджо мимо ушей.
– Я спрашиваю, неужели было так уж необходимо впускать в имение эту дикую орду? – словно провоцируя скандал, снова спросил Марчелло.
– Нет, нет и нет! – выходя из себя, крикнула Теа. – Это не было необходимо. Тебе известно, что никто нас не вынуждал, мы просто согласились на очень выгодное предложение. Нечего строить из себя невинную жертву! За каждый день съемок нам так много платят, что мы сможем купить пару чистокровных скакунов. Неужели трудно немного потерпеть?
– С вашего позволения, я откланяюсь, – снова прервал их Джорджо. – Мне настоятельно требуется сходить в конюшню. – В его обязанности входило трижды в день менять соломенные подстилки в стойлах, что он и делал с большой аккуратностью. – Можете меня не провожать, я сам найду дорогу.
Джорджо вышел, деликатно закрыв за собой дверь, а молодые люди, не обратив на него никакого внимания, продолжали ссориться.
– Все началось с приезда твоей матери, – заявил Марчелло. – До нее мы жили спокойно.
– Моя мать уже уехала. Может быть, теперь Джорджо во всем будешь обвинять?
– Не надо, не передергивай!
– Если он тебе мешает, скажи ему, чтобы уезжал, это будет очень красиво.
Теа резко встала из-за стола, надела старую куртку, в которой занималась грязной работой, и направилась к двери. Она не могла больше вынести этого занудства. Если Марчелло раскапризничался, ему бесполезно что-то доказывать – все равно не поймет.
– Ты сейчас вылитая Марта, – небрежно заметил Марчелло, стараясь побольнее обидеть Теодолинду. Он прекрасно знал, что она ненавидит, когда ее с кем-то сравнивают, а уж тем более – с матерью.
– Лучше бы ты этого не говорил, – с угрозой в голосе сказала она. – Запомни, меня зовут Теа, и точка!
– Я всегда говорю то, что думаю.
– Почему же в таком случае ты молчал, когда я вела переговоры с директором картины, когда обсуждала с ним условия, когда подписывала бумаги? Смелости не хватило отказаться от прибыльного предложения?
– Я же видел, что ты просто голову потеряла из-за этих паршивых денег.
– Ах так, они паршивые?! – взорвалась Теа. – Конечно, тебя не касаются ни счета, ни кредиты, ни выплаты по процентам. Этой грязной работой ведь я занимаюсь.
– Ты хочешь сказать, что я ничего не делаю? Нет, правильно говорится, что яблоко от яблони недалеко падает. Дочь Марты Корсини только и может, что считать деньги, как кассовый аппарат. А для меня деньги – ничто. Я никогда их не имел, не имею и иметь не буду, но, хоть я и беден, я не позволю, чтобы об меня вытирали ноги! Все, я уезжаю, теперь ты в «Фонтекьяре» полновластная хозяйка.
С этими словами он вышел из дома и направился к своей машине. Теа бросилась за ним.
– Прости меня, Марчелло, я не хотела тебя обидеть, – в отчаянии кричала она ему вслед. – Вернись, пожалуйста!
Но Марчелло решительно и несколько театрально сел в машину и, включив зажигание, сорвался с места.
Теа вернулась в дом и, прислонившись к дверному косяку, разрыдалась.
– Дура, какая же я дура! – ругала она себя. – Как я теперь буду здесь одна?
Марчелло начал первый, к тому же сравнил ее с матерью, вот она и вышла из себя. Его тоже можно понять. Он так много сделал для нее, когда она была в кризисе. Это он предложил купить имение, завести лошадей, это он заставил ее поверить в себя, нашел ей занятие по душе. Неужели одно неосторожное слово способно разрушить союз, казавшийся им обоим таким прочным?
Теа побежала в конюшню. Джорджо как раз выводил на манеж оседланную Кациму: несколько уроков молодым людям все-таки удалось сохранить.
– Пусти! – Теа оттолкнула Джорджо и вскочила в седло, собираясь отправиться в погоню за уехавшим Марчелло. Она рассчитывала, что, если поскачет напрямик и срежет угол, успеет перехватить его перед выездом на шоссе.
Она натянула удила, но лошадь, вдруг испугавшись, взбрыкнула, и Теа, перелетев через ее голову, упала на землю и потеряла сознание.
Когда она очнулась, то увидела склонившегося над ней незнакомца с голубыми глазами и светлыми волосами до плеч. Заметив, что Теа открыла глаза, он спросил ее по-английски:
– Как ты?
Теа подумала, что голубоглазый блондин ей снится. Откуда взялся здесь этот красавец, похожий на сказочного принца?
Словно для того, чтобы доказать свою материальность, молодой человек попросил расступиться сбежавшийся народ и, подняв Теа на руки, понес ее в дом. Она закрыла глаза и, вдыхая незнакомый пряный запах одеколона, прижалась к незнакомцу. Ей хотелось, чтобы эти сильные руки никогда ее не отпускали.
Глава 55
Его звали Род Уард. Ему было двадцать шесть лет, он выглядел как атлет, улыбался неотразимой улыбкой и исполнял в сериале по роману Джулии де Бласко главную мужскую роль. Теа влюбилась в него без памяти. Когда они ненароком встречались, у нее начинали дрожать колени и срывался голос.
– Он тебе нравится? – спросил Джорджо, сидя на перекладине ограждения манежа.
– Ничего парень, – неопределенно ответила Теа и опустила глаза.
Невдалеке от них готовили площадку для съемок очередного эпизода, а Род сидел на ступеньках фургона и слушал наставления режиссера. Время от времени он поворачивал голову и смотрел на Теодолинду.
– Кацима и Кадим застоялись, надо бы их погонять, – сказала Теа. – Марчелло нет уже четыре дня.
– На меня не рассчитывай, – испугался Джорджо, вспомнив головокружительный полет Теодолинды, по счастливой случайности закончившийся благополучно. – Эти скакуны слишком норовисты.
– А я тебя и не имела в виду. Просто сказала, что надо бы на них покататься, да некому.
– Почему некому? – раздался голос Рода. – Перед вами профессиональный ковбой. Прежде чем стать актером, я объезжал лошадей на ранчо в Колорадо. Сейчас у меня два часа свободных, могу вам помочь.
– Спасибо за любезность, но сейчас у нас по расписанию кормежка. Лошади привыкли к определенному режиму.
– Что ж, могу и вечером их погонять, когда съемочный день закончится.
– От Марчелло есть известия? – спросил Джорджо, когда Род отошел.
– Он вернулся в Милан, в свою мансарду.
– Как думаешь, он приедет обратно?
– Приедет, если я брошусь перед ним на колени и попрошу прощения. А вернуться и самому извиниться ему гордость не позволяет.
– Ты ведь съездишь за ним, правда? Разве можно расходиться из-за какой-то дурацкой ссоры?
Джорджо даже подумать не мог, что он потеряет такое надежное убежище, едва успев его обрести.
– Не волнуйся, я съезжу. Но я не хочу, чтобы он думал, будто я не могу без него обойтись. У меня тоже есть гордость.
– Но ведь тебе без Марчелло действительно не обойтись. Здесь столько работы, что без него не справиться.
– Верно, но я все равно ему этого не скажу.
– Мне все равно, что ты ему скажешь, главное – возвращайтесь вместе, – тяжело вздохнул Джорджо. – Я уже устал от того, что все вокруг расходятся. Я с вами мало прожил, но привязался к обоим и не хочу, чтобы из-за какого-то киношного ковбоя развалилась такая хорошая пара. – Да я с ним так, просто кокетничаю, – успокоила Джорджо Теа, – мне ведь всего восемнадцать лет!
– Марчелло это не понравится, – очень серьезно сказал Джорджо.
– Подумаешь! – презрительно фыркнула Теа. – В конце концов, я не его собственность.
Она немного слукавила, сказав, что просто кокетничала с американцем. Род ей нравился, очень нравился. Он пробудил в ней волнение, которого она никогда прежде не испытывала. С Марчелло ей было хорошо и покойно, а при одной только мысли о Роде начинало стучать в висках. Что с ней происходило – Теа и сама толком не понимала.
К вечеру «Фонтекьяра» затихла. Съемочный день закончился, все, кроме Рода, отправились ночевать в гостиницу. Когда американец вошел в конюшню, Теа и Джорджо чистили лошадей.
Джорджо, хоть и не имел опыта в любовных делах, сразу догадался, что Кадим и Кацима для Рода были лишь предлогом. Намерения этого слащавого соблазнителя не оставляли у него никаких сомнений. Не зная, куда деваться от охватившего его смущения, Джорджо опустил глаза и тихо сказал:
– Пойду готовить ужин.
В эту минуту он очень сочувствовал Марчелло, который, сидя в своей миланской мансарде, даже и не догадывался о грозящей ему опасности.
– Сейчас я приду, – вдогонку ему крикнула Теа.
– Нет, ты останешься, – удерживая ее за руку, шепнул Род. – Уже четыре дня ты играешь со мной в прятки, а теперь попалась, птичка.
Теа попыталась освободиться, но он крепко обнял ее и поцеловал в губы. От поцелуя у нее закружилась голова, однако она сказала с вызовом:
– Оставь меня, у тебя на лице написано, что ты обманщик.
– Молчи! – И Род, покрывая лицо Теа поцелуями, потянул ее к копне соломы.
– Не надо, – протестовала Теа, – я тебя совсем не знаю.
– Ничего и не надо знать. Мы вдвоем, этого достаточно. – Его рука проникла под майку и сжала ее грудь.
Теа вспомнила мать, которая предпочитала знакомиться с мужчинами сразу в постели, и ее передернуло от отвращения. Нет, она не хочет быть на нее похожей, не хочет терять достоинство, не хочет терять Марчелло!
Придя в себя, словно от холодного душа, она вскочила и крикнула:
– Да, ты мне нравишься, я хочу тебя, но ни за что этого не сделаю!
– Почему, дурочка! Если чего-то хочешь, зачем отказываться?
– Так уж я глупо устроена, не умею предавать. Может, слышал такое слово – «верность»?
– Как же, как же, конечно, слышал! – насмешливо сказал Род. – И про платоническую любовь слышал. Но мы-то с тобой знаем, что это бредни.
Он тоже встал с соломы и снова обнял Теа, но почувствовал, что она холодна, как лед.
– Мы с тобой мыслим по-разному, – отстраняясь, сказала Теа. – Пусти меня, я должна идти.
Род растерялся. Впервые в жизни его отвергала женщина. Он не мог в это поверить.
– Брось ломаться, – еще до конца не осознавая своего поражения, сказал он, – иди ко мне.
– Послушай, ты не понимаешь, – попыталась объяснить ему Теа, – я не могу. Для тебя переспать с женщиной – в порядке вещей, ты завтра же обо мне забудешь. А я вернусь к своему другу и, обнимая его, буду мучиться из-за своей измены.
– После меня ты ни о ком больше не будешь думать, – нахально заявил Род. – Таких, как я, больше нет на свете.
– Да таких на каждом углу! Тоже мне, индивидуальность! Если хочешь знать, Марчелло я всем в жизни обязана, а ты? Что ты можешь мне предложить?
– Незабываемую ночь, – ответил актер. – Разве мало?
– Ночь, даже незабываемая, ничто по сравнению с целой жизнью, – уверенно сказала Теа и вышла из конюшни.
Глава 56
Яхта, стоявшая на причале в Рапалло, называлась «Серена». На ней развевался английский флаг, и два матроса тоже были англичанами.
– Снимаемся с якоря, – сказал Франко Вассалли старшему из матросов. – Курс на Гибралтар через Минорку.
Матрос хоть и остался невозмутимым, но в душе очень удивился. Во-первых, в ноябре хозяин никогда не появлялся на яхте, а во-вторых, и это самое главное, никогда не привозил с собой женщин.
– Пойдем в каюту, – сказал Франко Джулии.
Покинув виллу Реале, они прилетели сюда, чтобы спрятаться от всего мира.
Каюта располагалась на корме. Войдя в нее, Джулия увидела двуспальную кровать, покрытую накидкой из золотистой норки, и легла, лаская рукой нежный мех.
– Кажется, я сошла с ума, – прошептала она. – Бросилась к тебе очертя голову, как влюбленная двадцатилетняя девчонка. Что со мной происходит?
– Не копайся в себе и не думай ни о чем, – сказал Франко, ложась рядом с ней. – Все и так ясно.
– Что тебе ясно?
– Мы оба хотим, чтобы это сказочное приключение никогда не кончалось.
– Но я сбежала из дома без ничего, – засмеялась Джулия, – мне даже переодеться не во что.
– Мне тоже, но об этом не беспокойся. Зайдем в какой-нибудь порт и купим себе одежду.
– И еще мне надо срочно позвонить Амбре. Я не хочу, чтобы меня разыскивали с полицией.
– Не надо звонить, – мягко, но твердо прошептал Франко, нежно касаясь губами ее щеки. – Я боюсь.
– Чего? – удивилась Джулия.
– Боюсь, что волшебство потеряет силу, что мы вдруг проснемся и поймем, что все это нам приснилось.
– Сны иногда сбываются, – сказала Джулия, мысленно покраснев за столь банальную фразу.
– Будем надеяться. Сейчас для меня нет ничего реальнее, чем нежная кожа под моими пальцами, – со стоном наслаждения прошептал Франко, лаская ее грудь. – Как она прекрасна, Джулия, я не хочу, чтобы другие мужчины к ней прикасались.
Страх, живший в Джулии со дня операции, неожиданно исчез. Она, изогнувшись, как кошка, вся подалась навстречу ласке, трепеща в предвкушении чуда.
В Портофино они сошли на берег, и пока Франко что-то покупал себе в магазине, Джулия поспешно бросилась к телефону-автомату.
– Амбра, не волнуйся, со мной все в порядке! – торопливо сказала она. – Вернусь через несколько дней. Не забудь предупредить Джорджо.
Она была сейчас совершенно спокойна за сына. Рядом с Теа и Марчелло он преобразился.
– Джулия, ради Бога, – взмолилась Амбра, – скажи, где ты?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30