А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Модиньяни Ева

Джулия. Сияние жизни


 

Здесь выложена электронная книга Джулия. Сияние жизни автора по имени Модиньяни Ева. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Модиньяни Ева - Джулия. Сияние жизни.

Размер архива с книгой Джулия. Сияние жизни равняется 151.2 KB

Джулия. Сияние жизни - Модиньяни Ева => скачать бесплатную электронную книгу



OCR Roland
«Джулия. Сияние жизни»: Эксмо; Москва; 2004
ISBN 5-699-07276-4
Аннотация
В романе Евы Модиньяни вы вновь встретитесь с Джулией де Бласко. Она полностью выздоровела и собирается выйти замуж за Гермеса Корсини. Но не все безоблачно в ее жизни – возникают проблемы с сыном, покуривающим гашиш, сама Джулия считает, что после операции утратила женскую привлекательность. Мучительные сомнения толкают ее в объятия молодого любовника Франко Вассали, продюсера, снимающего фильм по книге Джулии. Дни, проведенные на яхте с Франко, помогают Джулии понять, что она по-прежнему может быть желанной, но любит только Гермеса. Да вот беда – Гермес узнает о ее неверности…
Ева Модиньяни
Джулия. Сияние жизни
Чтобы жизнь была прекрасна, чтобы жизнь была жизнью, она должна быть радугой, разноцветной палитрой, шабашем ведьм. Веселью и скуке, слезам и смеху, здравому смыслу и бреду – всему должно быть место на этом празднике.
Карло Бини. «Рукопись узника и другое»
Глава 1
В восемь часов утра по миланской окружной автостраде на большой скорости мчалась сине-белая патрульная «Пантера».
– Скажи, – обратился сидящий за рулем полицейский к своему напарнику, – ты был когда-нибудь на телестудии?
Микеле Д'Амико и Франческо Рута возвращались с ночного дежурства. На этот раз все обошлось без особых происшествий. Они были уже на полпути к комиссариату, когда поступил приказ ехать на студию «Интерканал», где произошло ограбление.
– Эй, проснись! – крикнул Д'Амико. – Я, кажется, задал тебе вопрос.
– Нечего орать, я не глухой, – рассердился Рута.
– Так чего не отвечаешь?
– Представил, как мы войдем в студию, а там полно красоток, да все аппетитненькие, грудастенькие…
– Вечно у тебя одни бабы на уме, – с осуждением заметил Д'Амико.
Ему было двадцать шесть лет. Родился он в маленькой горной деревушке на севере Сицилии, после школы закончил бухгалтерские курсы и поступил на службу в полицию. Благодаря диплому он получил место в канцелярии, однако перебирать бумажки оказалось скучным занятием, и Д'Амико попросился в оперативный отдел. Франческо Рута, с которым он работал в паре уже шесть месяцев, был моложе его на два года и в Милан приехал из Апулии.
– Зато ты больно серьезный, – огрызнулся Рута, – прямо настоящий Нико делла Верандола!
Д'Амико рассмеялся.
– Благодарю тебя за комплимент, но этому мудрецу я и в подметки не гожусь, – ответил он, догадавшись, что Рута имеет в виду средневекового философа Пико делла Мирандолу.
– Вот это ты верно говоришь, – с ехидной улыбкой заметил Рута. – Он небось не дал бы увести у себя из-под носа сумку с месячной зарплатой.
– Заткнись, деревня! – рявкнул Д'Амико, вскипев от напоминания о своем недавнем позоре.
– А сам-то ты кто? – сразу же нашелся Рута. – Окончил какие-то задрипанные курсы, а нос дерешь, будто у тебя университетский диплом в кармане.
Д'Амико так резко нажал на тормоз, что оба чуть не стукнулись головами о лобовое стекло.
– А ну вылезай, – сказал он побелевшими от злости губами и схватил Франческо за воротник кожаной форменной куртки. – Сейчас разберемся, что к чему.
– Ты бы лучше следил за дорогой, – не обращая внимания на гнев Д'Амико, посоветовал Рута, – а то проскочим поворот на Бругерио. – Он явно был доволен, что ему удалось вывести напарника из себя.
Д'Амико отличался вспыльчивым характером, но быстро остывал.
Он отпустил ворот куртки и снова включил зажигание.
Когда машина тронулась, Рута развернул на коленях дорожную карту и спросил:
– Ты уверен, что мы едем правильно?
– Ты же сам сказал, что нам нужно в Бругерио. Я думал, ты знаешь, как ехать, – проворчал Д'Амико и связался по радиотелефону с центральной диспетчерской.
– Как, вы еще не на месте? – В голосе дежурного прозвучало недовольство.
– Похоже, мы заблудились, – нехотя признался Д'Амико. – Где этот чертов «Интерканал»?
– А сами-то вы где?
– Мы на окружной автостраде перед поворотом на Бругерио.
– Вы проскочили нужный поворот. Возвращайтесь назад и примерно через два километра увидите указатель, – объяснил дежурный.
– Расскажи про этот «Интерканал», – взяв у напарника микрофон, включился в разговор Рута, – что-то я никогда не слышал о такой телестудии.
– Она специализируется в основном на музыкальных и детских передачах, – сообщил диспетчер. – Транслирует свои программы через спутниковую связь в двадцать пять стран.
– И кто же правит этим сказочным королевством? – поинтересовался Рута. – Тебе небось это известно?
– Студия принадлежит весьма энергичному молодому предпринимателю по имени Франко Вассалли. Еще будут вопросы, Шерлок Холмс?
– Вот он, этот проклятый указатель! – с облегчением сказал Д'Амико и спросил диспетчера: – Кстати, что там украли?
– Дом Белоснежки, замок Лазурного принца и лес Красной Шапочки.
– Ты нас разыгрываешь? – спросил Д'Амико.
– Ничуть. Это чистая правда, – ответил диспетчер и добавил уже другим, бесстрастным голосом: – Все, ребята, конец связи.
Глава 2
– Мама, хочешь еще шоколада? – спросил сын сидящую рядом с ним пожилую женщину.
– Да, пожалуйста, – с детскими, немного капризными интонациями в голосе попросила женщина. – Знаешь, Помина подает шоколад только при тебе, а когда мы с ней вдвоем, она поит меня одним чаем. Ты представить себе не можешь, как он мне надоел!
Мать с сыном завтракали на застекленной веранде красивой виллы в стиле модерн, выходящей фасадом на озеро Комо. Утреннее солнце, беспрепятственно проходя через прозрачную стену, золотило плетеные кресла и придавало особую прелесть светло-желтой полотняной скатерти с вышитыми гладью ромашками. В этом насыщенном светом утреннем воздухе все обретало какую-то праздничную неповторимость, поэтому седая благообразная синьора в небесно-голубом муслиновом платье с белоснежным пикейным воротничком больше походила на добрую сказочную фею, чем на обыкновенную старушку.
Говоря, она то и дело с обожанием поглядывала на сына – красивого, элегантно одетого молодого мужчину. Он терпеливо и внимательно выслушал жалобы матери.
– Сегодня я здесь, и ты можешь выпить столько шоколада, сколько захочешь, – ласково сказал он и, взяв серебряный английский, украшенный чеканкой кувшинчик, наполнил фарфоровую чашку матери ароматным дымящимся напитком.
Пожилая женщина поднесла чашку к губам и, с наслаждением сделав несколько глотков, аккуратно поставила ее на блюдечко. Она с любовью посмотрела на сына и накрыла его руку своей старческой рукой.
– Горячий шоколад – это самое лучшее, что есть на свете, – сказала она. – Мы должны благодарить за него Боженьку. Франко, какой же ты красавец! – Последнюю фразу она произнесла без всякой паузы и тем же восторженным тоном.
Молодой мужчина и в самом деле был очень хорош собой: большие темные глаза с длинными пушистыми ресницами, чистый высокий лоб, прямой точеный нос и безупречно очерченные губы, выражающие решительность и упрямство. Его волевой подбородок мог показаться тяжеловатым, если бы не маленькая ямочка в центре, придававшая лицу особую привлекательность.
– Я же твой сын, мамочка, и нет ничего удивительного, что ты считаешь меня лучше всех.
Их уединение нарушила женщина средних лет. Это была уже упоминавшаяся домоправительница Помина.
– Вас просят к телефону, – обратилась она к мужчине. – Это из вашего офиса в Бругерио.
– Скажите, что меня нет, – быстро, не задумываясь, ответил он.
– Кажется, что-то важное, – озабоченно проговорила Помина.
– Для меня сейчас самое важное – наш с мамой завтрак, – с трудом сдерживая раздражение, ответил Франко Вассалли.
Домоправительница наконец вышла, и сын снова остался наедине с матерью.
– Как ты себя сегодня чувствуешь, мамочка? – заботливо спросил он.
Старушка была так занята шоколадом, что, казалось, не расслышала вопроса. Лишь удостоверившись, что в чашке не осталось ни капли, она промокнула салфеткой губы и подняла глаза на сына.
– Можно я встану из-за стола? – спросила она вдруг.
– Почему ты меня спрашиваешь об этом? – удивился Франко. – Делай, что ты считаешь нужным.
– Я задала тебе ясный вопрос и хочу получить на него ясный ответ, – неожиданно строго сказала пожилая синьора. – Ответь, можно или нельзя?
– Конечно, можно, – подавив грустный вздох, ответил Франко. – Иди куда тебе нужно. – Ему больно было видеть, как мать с каждым днем все больше теряет разум.
Старушка встала с плетеного кресла и легким уверенным шагом направилась к двери, ведущей в сад.
– Разве ты не идешь со мной? – требовательно спросила она, обернувшись назад.
Франко Вассалли, едва успевший развернуть утреннюю газету, быстро сложил ее и, встав, покорно двинулся за матерью.
– Я хочу немного пройтись, – капризно сказала старушка и, распахнув застекленную дверь, стала спускаться по каменным ступеням.
Дорожка, обрамленная подстриженными кустами лавровишни, привела их к большой клумбе, на которой цвели розы желто-оранжевых тонов, подобранные с большой тщательностью. Садовник, немолодой, загоревший мужчина, обрезал засохшие цветы.
– Мама, я должен ехать, – тихо напомнил Франко.
– Уже? – повернулась к нему старушка.
– Прости, у меня дела.
– Ты только приехал и уже уезжаешь, как же так? – недовольно спросила она.
– Ты же знаешь, как я занят, у меня ни одной свободной минуты!
– Не знаю и знать не хочу!
Франко Вассалли вздохнул.
– Завтра я опять приеду, – сказал он терпеливо.
– Лжешь, – строго сказала мать, – я тебе не верю. Когда ты был маленьким, ты вечно хитрил, от тебя никогда нельзя было добиться правды.
– Может быть, в детстве я и обманывал тебя, но теперь я изменился, и ты знаешь это. Кстати, ты не забыла, что завтра твой день рождения?
Настроение женщины опять переменилось.
– День рождения, – задумчиво протянула она и, повернувшись к сыну, взяла его под руку. – Сколько? Сколько мне исполнится?
– Какая разница? – улыбнулся Франко.
– Разница есть, потому я и спрашиваю. – В голосе пожилой женщины послышались властные нотки. – Скажи же, сколько мне завтра исполняется? Представь, я совершенно забыла, в каком году родилась! Больше того, я не помню и твоего дня рождения.
Она закрыла лицо руками и тихо заплакала. Потом, как маленькая девочка, вытерла ладонями щеки и, задумавшись на секунду, вдруг просияла:
– Вспомнила! Мне исполнится шестьдесят. Шестьдесят лет – это три раза по двадцать, верно? А тебе, сынок, сколько же сейчас?
– Мне тридцать шесть, мама.
– Значит, завтра мой день рождения, – с удовлетворением произнесла она. – А подарки? Что ты мне подаришь?
– Потерпи до завтра, тебя ждет сюрприз. Я уверен, ты останешься довольна, – ласково ответил Франко Вассалли и погладил мать по щеке.
– Значит, до завтра, – вдруг весело сказала старушка и, ничего не добавив, направилась к вилле.
Франко смотрел вслед маленькой хрупкой женщине, удаляющейся от него мелкими уверенными шажками, и с грустью думал о том, что еще недавно она была любящей матерью, принимавшей близко к сердцу его дела, а теперь ее сознание постепенно погружается в темноту беспамятства, откуда нет возврата. Врачи сумели поставить диагноз, но вылечить мать они, к сожалению, не в силах.
– Доброе утро, синьор Франко, – сказал садовник, подходя к Вассалли с большим кустом вербены в руках.
– Доброе утро, Альдо. Куда это ты несешь куст?
– Синьора распорядилась пересадить его за дом, – охотно начал объяснять садовник. – Сколько я ни втолковывал ей, что там слишком мало солнца, она не слушает. Загубим куст, как пить дать, загубим. А потом все равно с меня спросится, это точно. Трудно стало с вашей мамой, очень трудно.
– Сочувствую тебе от всей души, – сказал Франко, но садовник в ответ лишь безнадежно махнул рукой.
Взглянув на часы, Вассалли заторопился. Было уже полдесятого, он опаздывал на совещание, которое сам же назначил на десять часов в своем офисе на площади Миссори.
Войдя в холл, он увидел Помину, толкавшую перед собой тележку с грязной посудой.
– Передайте Тому, что пора ехать, – распорядился он.
– Шофер ждет вас в машине, – ответила Помина.
Франко хотел спросить, где мать и чем она сейчас занимается, но тут услышал из-за полуоткрытой двери ее высокий голос, напевающий знакомую колыбельную: «Баю-баю, баю-бай, спи, сыночек, засыпай». Сколько раз в детстве он засыпал под эту монотонную незатейливую песню!
В искаженном сознании матери остались обрывки далеких воспоминаний, и она вновь и вновь мысленно возвращалась к собственному детству и детству своего сына, которого она баюкала перед сном, – ведь он так боялся темноты! Взрослый Франко ничем не напоминал ей ее маленького мальчика, и она, случалось, не узнавала его, особенно когда он заставал свою мать среди игрушек в комнате Виолетты.
Виолетта была единственной дочерью состоятельного англичанина Алана Грея, бывшего владельца этой виллы, построенной в конце девятнадцатого века на высоком берегу озера Комо. Влюбленный в Италию, Грей приобрел ее для своей семьи и проводил здесь большую часть года, устраивая приемы и наслаждаясь красотой живописных окрестностей.
В одиннадцать лет его любимая дочь, которую родители холили, как редкий цветок, заболела неизлечимой болезнью и умерла. Супруги Грей вернулись в Англию, так и не справившись со свалившимся на них горем. Вилла сохранилась в том виде, в каком хозяева оставили ее в начале пятидесятых, уезжая на родину с останками дочери.
После кончины супругов Грей наследники пытались сдать или продать виллу, но из-за жестких условий завещания им долго не удавалось этого сделать: по распоряжению Алана Грея вилла должна была остаться точно такой же, какой она была при жизни Виолетты; ни одной вещи не разрешалось тронуть, особенно в детской, не говоря уже о перестройке или перепланировке здания. По этой причине вилла пустовала много лет, пока наконец Франко Вассалли не снял ее для свой матери, согласившейся соблюдать условия завещания.
Франко открыл дверь в комнату Виолетты и застыл на пороге. Среди кукол с фарфоровыми лицами стояла его мать и, качая на руках самую большую из них, пела ей свою колыбельную. Заметив Франко, она прижала куклу к груди, словно боясь, что ее сейчас отнимут.
– Я помешал тебе? – мягко спросил Франко.
– Нет, папочка, что ты! – ответила старая женщина. – Я играю в дочки-матери, хочешь со мной поиграть? – И она вопросительно посмотрела на него своими светлыми глазами.
– Начнем с того, что я не твой папа, – сказал Франко.
– А кто же ты? – удивилась женщина.
– Я твой сын. Помнишь меня?
– Нет, не помню, но раз ты говоришь, значит, так оно и есть. Куда, ты сказал, тебе надо?
– В Милан. Ты знаешь, у меня много работы. Но завтра я снова приеду и привезу тебе замечательный подарок.
– Ты подаришь мне новую куклу? – с надеждой спросила пожилая синьора.
– Кое-что получше, мамочка. Я уверен, тебе понравится мой подарок, – ласково ответил Франко.
– Тогда езжай и завтра возвращайся. Я верю тебе, хотя ты с детства был неисправимым врунишкой. – И она еще крепче прижала к груди куклу.
Франко поцеловал мать и вышел, тихо прикрыв за собой дверь. Пока он шел к выходу, ему была слышна колыбельная, которой его мать убаюкивала большую куклу с закрывающимися глазами.
Глава 3
– Эй, Ровелли!
Грубый окрик, в котором слышалась скрытая угроза, застал Джорджо врасплох. Точно получив неожиданно удар под дых, он замер посреди коридора ни жив ни мертв. Перед глазами все поплыло, в висках стучало.
Началась большая перемена, из классов с шумом высыпали ученики. Одни бросились к буфету, где на длинном столе были приготовлены бутерброды и пакетики с напитками, другие, оставшись в коридоре, громко галдели.
– Ну! – сказал парень, подходя к Джорджо и бесцеремонно хватая его за руку.
Он был высокий, худой, со скуластым прыщавым лицом и длинными нечесаными волосами, закрывавшими лоб, и сальными прядями, спадавшими на плечи.
– Привет, Филиппо, – с наигранным удивлением обернулся к парню Джорджо. – Какими судьбами? – Он хотел спрятать страх за шутливой иронией, но ему это плохо удалось.
– За тобой должок, – проигнорировав вопрос, сказал Филиппо, который был старше Джорджо на два года и учился в выпускном классе лицея. – Или ты забыл?
Тон его не сулил ничего хорошего, это было ясно, как Божий день.
– Я верну, – пообещал Джорджо.
– Когда? – Филиппо продолжал крепко держать его за руку.
– Когда будут деньги, – с отчаянием сказал Джорджо.
– Когда будут деньги… – явно издеваясь, повторил Филиппо. – Это не ответ. Ты должен точно сказать – отдам завтра, послезавтра, а лучше бы прямо сейчас: вот, мол, держи, спасибо, что выручил. По-моему, воспитанные мальчики именно так должны поступать, разве я не прав? Учти, – в его голосе снова зазвучала угроза, – если не отдашь деньги в ближайшее время, будешь иметь неприятности.

Джулия. Сияние жизни - Модиньяни Ева => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Джулия. Сияние жизни автора Модиньяни Ева дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Джулия. Сияние жизни у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Джулия. Сияние жизни своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Модиньяни Ева - Джулия. Сияние жизни.
Если после завершения чтения книги Джулия. Сияние жизни вы захотите почитать и другие книги Модиньяни Ева, тогда зайдите на страницу писателя Модиньяни Ева - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Джулия. Сияние жизни, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Модиньяни Ева, написавшего книгу Джулия. Сияние жизни, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Джулия. Сияние жизни; Модиньяни Ева, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн