А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Надеюсь, нет ничего неожиданного в том, что я вам скажу. Я очень высоко ценю ваше общество и надеюсь еще ближе познакомиться с вами.
Мередит играла бахромой ридикюля, не зная, сколько еще времени они могут провести вместе, не нарушая приличий.
– Я бы очень хотел, чтобы вы поехали со мной в наше фамильное имение в Камберленде и познакомились с моей матушкой. Может быть, после вашего представления ко двору? Я понимаю, нехорошо отвлекать вас в начале сезона, но матушка не любит город, а мне так хочется, чтобы, она познакомилась с вами. – Он смотрел на нее с такой надеждой, что Мередит не могла бы отказать ему, даже если бы и хотела. И судя по выразительным кивкам леди Дерринг, она понимала, что у нее в любом случае не было выбора.
– Я бы очень этого хотела, милорд.
– Тедди. Пожалуйста, зовите меня Тедди.
– Тедди, – согласилась Мередит, наклоняя голову.
Он расплылся в улыбке, как ребенок, получивший сладкое угощение.
– Значит, я могу называть вас Мередит? Это допустимо?
В ее голове промелькнула мысль о Нике, бесцеремонно называвшего ее по имени. Он никогда не спрашивал разрешения. Она упрекнула себя, что сравнивает этих двух мужчин. Добряк Тедди не был похож на Ника. И это было хорошо, ибо, если бы он походил на Ника, он бы не удовлетворял ее требованиям.
– Конечно… Тедди.
– Превосходно! – От радости он схватил ее руку и на тыльной стороне ладони запечатлел мокрыми губами пылкий поцелуй. – Я считаю, что мне повезло. Я нашел вас в самом начале сезона и избежал выбора среди жеманных дебютанток. Ваша зрелость и привлекательность очень успокаивают. Вы многое испытали, и это делает вас еще более очаровательной, настоящей женщиной, а не зеленой девочкой.
Его слова не на шутку встревожили Мередит. Она была старше среднего возраста дебютанток, но это не значило, что более опытной. Так долго запертая в деревне, она совсем была лишена разнообразия в приобретении жизненного опыта… особенно в том, что касалось спальни. В этом отношении она оставалась неопытной девушкой. Как она смогла бы убедить его, что в течение семи лет была замужней женщиной, у которой случился выкидыш? Она сцепила зубы так, что заболели челюсти. Как ее жизнь стала такой запутанной? Как могла единственная выдумка перерасти в целую паутину лжи, опутавшую ее? Ей хотелось, как раздосадованному ребенку, топнуть ногой. Если бы не Ник, она бы не оказалась в этом неприятном положении. Это он настаивал, чтобы она нашла мужа. Это из-за него у нее возникла проблема, как объяснить свою девственность будущему мужу.
Мередит слышала то, о чем говорили шепотом. Она знала, что в первый раз девственница испытывает боль. И еще кровь. Она не появится у вдовы. Как она сможет объяснить эту кровь? Она не была уверена, что хуже: рассказать Тедди, что у Эдмунда сама мысль о консумации их брака вызывала отвращение, или объяснить ему, как она придумала беременность и затем выкидыш. В обоих случаях он, вероятно, захочет признать брак недействительным при первой же возможности.
Ник был искушенным человеком. Он должен бы был предвидеть эту проблему. Ведь это он сам настаивал, чтобы она снова вышла замуж. Да, она пойдет к нему и выложит перед ним эту дилемму. Конечно, он поймет, что теперь она не может продолжать искать мужа.
Мередит ответила Тедди неуверенной улыбкой и оперлась на его руку. Входя вместе с ним в гостиную, она убеждала себя, что неожиданные спазмы в желудке ничем не связаны с необходимостью встречи с Ником, что она хотела только объяснить ему, что не может выходить за кого-либо замуж, запутавшись во лжи. Она до смерти устала лгать. И больше не может.
Ее страстное влечение к Нику вовсе не означало, что она жаждет снова увидеть его.
Глава 18
В половине двенадцатого, как Мередит и приказала горничной, наемная карета ждала ее на углу. Торопливо и осторожно ступая туфельками, она пробежала по переулку. Она старалась как можно быстрее отойти от дома леди Дерринг, но темнота заставляла ее ступать осторожнее. Туман, как дым, окружил ее и скрывал карету. Силуэт кареты возник внезапно, как затаившийся в засаде зверь, и Мередит чуть не натолкнулась на нее.
Она сказала кучеру, куда ехать, и без его помощи взобралась в карету. Найти предлог, чтобы остаться дома, оказалось относительно несложно. Ее жалоба на головную боль вызвала сочувствие, поскольку остальные собирались приятно провести вечер. По правде говоря, леди Дерринг стала меньше проявлять свою власть, по крайней мере по отношению к ней. И все это благодаря Тедди.
На минуту Мередит охватила паника, когда тетушка Элеонора начала настаивать, что останется дома, чтобы позаботиться о ней. К счастью, леди Дерринг присоединилась к протестам Мередит, заявив, что той надо хорошо отдохнуть вечером и у нее все пройдет, и у тетушки Элеоноры нет необходимости пропускать музыкальный вечер.
Отогнав мысли о тете и леди Дерринг, Мередит, пока наемная карета не спеша пробиралась сквозь туман по улицам Лондона, восхищалась своей смелостью. Она знала, что Ник живет при своем игорном заведении «Леди Удача». Она видела в этом благоприятное стечение обстоятельств, делавшее Ника более доступным. Если он еще не лег спать, что было маловероятно, ей надо будет только дождаться его появления.
На следующий день она должна быть представлена ко двору. После чего сразу же отправится в Камберленд в сопровождении леди Дерринг, Порции и тетушки Элеоноры. Если на леди Дерринг можно положиться, то в конце званого вечера объявят о ее помолвке. Она должна сегодня же увидеться с Ником.
Карета резко остановилась, подбросив Мередит на сиденье. Выпрямившись, она раздвинула занавески и выглянула наружу. Перед ней возвышались несколько этажей «Леди Удачи», на каменном, отделанном дубом фасаде дома окна были ярко освещены. Здание своими окнами в стиле Тюдоров и оформленное дубовыми перекрещивающимися балками на фасаде напоминало старинный театр елизаветинских времен. Оно более походило на величественный частный дом, чем на игорное заведение. Улыбка коснулась ее губ. Здание чем-то напоминало Оук-Ран. Возможно, Ник не сознавал, что скучает по своему бывшему дому.
– Выходите? – со своих козел окликнул ее кучер.
Мередит спрыгнула на землю, нашла в ридикюле монету и бросила ее кучеру. Карета, гремя, покатилась дальше, она осталась одна. Она набросила на голову капюшон черного плаща, ощущая пальцами приятную мягкость отделки из серого горностая. Еще одна из элегантных покупок, сделанных по настоянию леди Дерринг. Она плотнее завернулась в плащ, стесняясь своего вызывающего платья. Как и большинство ее новых платьев, зеленый шелк оставлял открытыми почти все плечи и ложбинку на груди.
Войдя в «Леди Удачу», она в нерешительности остановилась на возвышении, не решаясь спуститься на ступени из итальянского мрамора, которые спускались в большую комнату, шумную и полную людей. Несколько голов поднялись, ее появление заметили. По всей комнате были расставлены столы, за которыми сидели джентльмены, иногда среди них попадались женщины. Жужжание рулетки сливалось с гулом голосов. Ливрейные лакеи ходили по комнате, разнося на блестящих серебряных подносах напитки, закуски и сигары.
Этими услугами, казалось, распоряжалась женщина, прищелкнув пальцами, она приказала одному из лакеев предложить сигары нескольким джентльменам, игравшим за ближайшим столом. Она привлекла внимание Мередит Прежде всего своими невероятно рыжими волосами, но еще больше властным видом хозяйки. Несмотря на рыжие волосы и кричащее платье, она была великолепна. Мередит сразу же подумала об ее отношениях с Ником. Была ли она у него только на службе, или их связывала еще что-то? Ее властный вид показывал, что она никому не станет служить.
Внутри Мередит все перевернулось, когда она заметила в толпе несколько знакомых лиц. До сих пор она не придавала значение тому факту, что джентльмены из высшего общества, и прежде всего джентльмены, с которыми она недавно познакомилась, часто посещают игорное заведение Ника. Если ее узнают, она погибнет, не останется никакой надежды на брак. Ее шансы заполучить лорда Хейвернота будут навеки потеряны, несмотря на его явный интерес к ней.
Ей бросилось в глаза знакомое лицо. Бертрам, блудный старший брат Порции, сидел за одним из столов. Он поднял голову, оторвавшись от карт, и подкрепил силы, отхлебнув из стоявшего перед ним бокала. Мередит надвинула капюшон и попятилась, вся ее решимость рассыпалась в прах. Неожиданно ее приключение перестало казаться таким захватывающим, необходимость поговорить с Ником – такой уж важной. Если это вело к разоблачению и гибели.
Она уже повернулась, чтобы уйти, но ее паническое отступление быстро прервалось, когда она столкнулась с каким-то человеком.
Человек этот охнул от боли и хрипло проворчал:
– Смотри, куда ты, черт побери, идешь!
– Простите, сэр, я ужасно сожалею.
Вид ухмылявшегося, изрытого оспинами лица не мог успокоить ее уже натянутые нервы.
– Как же, сожалеешь! – Водянистые глаза разглядывали ее лицо и дорогой плащ с оскорбительной бесцеремонностью, как будто оценивали лошадь. – А ты очень даже ничего. Выглядишь как настоящая леди. Да и говоришь тоже. – Железные пальцы впились в ее руку, и он заглянул в лицо Мередит. – Ты уже принадлежишь кому-нибудь, красотка? – Его бегающие глаза посмотрели за ее плечо; он хотел убедиться, что она действительно одна и некому защитить ее. Когда он снова посмотрел на нее и его мутные глаза заблестели, Мередит похолодела. Тонкие губы его растянулись, обнажая неровные гнилые зубы. – Такая хорошенькая девушка, как ты, не должна ходить одна. Девушке без покровителя грозит опасность. Почему бы тебе не пойти со стариной Скелли и не позволить ему позаботиться о тебе?
Мередит убеждала себя, что он не может просто так утащить её. На глазах многочисленных свидетелей. Если она будет сопротивляться. Если позовет на помощь. Она прикусила губу, соображая, как ей поступить. Было ясно, что она очутилась в затруднительном положении. Позвать на помощь и объявить всем находившимся в «Леди Удаче» о своем присутствии и кто она такая? Конечно, нет. Она должна выпутаться из этой ситуации, не привлекая к себе внимания.
Скелли, какой себя назвал, потащил ее к входной двери. Она уперлась каблуками и покачала головой, стараясь сохранить спокойствие, которое уже покинуло ее, когда ее ноги с угрожающей быстротой заскользили по мраморному полу.
– Я кое-кого жду, – прошипела она, все еще не желая привлечь к себе внимание. – Я отблагодарю, если вы отпустите меня и я смогу уйти.
– Любой болван, заставляющий такую красотку, как ты, ждать, просто тебя не заслуживает. Я тебя устрою как принцессу. Тебе не надо будет даже пальцем пошевелить… только задрать юбки. – Он хихикнул, довольный собственным остроумием.
Она чуть не задохнулась. Он не мог говорить это серьезно. Ее сдержанность мгновенно исчезла. Он дотащил ее почти до двери. Пропади пропадом эта ее репутация. Она не могла допустить, чтобы этот человек похитил ее.
Сквозь сжатые зубы она сказала, давая ему последний шанс:
– Отпустите меня.
Его хватка не ослабела:
– Не упрямься…
Она согнула руку. Прижав к боку локоть, она крепко обхватила пальцами большой палец, как научил ее Ник, и ударила Скелли кулаком. Она почти не ощутила боли, когда ее кулак врезался в его лицо. При виде крови, брызнувшей из его носа, она почувствовала удовлетворение, затмившее все неудобства ее положения.
– Маленькая шлюшка, ты разбила мне нос! – И хотя он зажимал нос обеими руками, его приглушенные слова можно было понять. Сквозь его пальцы алым потоком сбегала кровь. Вместо того чтобы воспользоваться моментом и сбежать, она могла только с ужасом наблюдать, переводя взгляд со своей сжатой в кулак руки на его залитое кровью лицо, какое увечье она нанесла.
– Что здесь происходит? – Женщина с блестящими рыжими волосами подошла к ним. Уперши руки в бока, она недовольно посмотрела сначала на Мередит, затем на Скелли. – Ты же знаешь, что Ник сказал, чтобы и ноги твоей здесь не было. – Она кивнула в сторону Мередит. – Это одна из твоих девиц? Ник не позволит тебе приводить сюда твоих девиц…
– Я не одна из его девиц; – возмущенно прервала ее Мередит, прекрасно понимая, что подразумевается под этим различием. – Он пытался насильно увести меня с собой.
– Вот как? – Женщина наклонила голову, чтобы получше рассмотреть ее скрытое тенью лицо. – Похоже, вы справились с ним. – Она снова обратилась к Скелли, вытиравшему лицо грязным носовым платком. – Я бы на твоем месте скрылась, пока Ник не увидел тебя.
– Кого не увидел, Бесс?
Никогда еще Мередит не приходилось испытывать одновременно и радость, и страх. Ник неторопливо приближался к ним, он был великолепен в черном фраке с серебристо-серым жилетом. Сердце Мередит забилось, готовое вырваться из груди. Он был прекрасен. Более, чем она помнила. Ее лицо вспыхнуло. Страх снова охватил ее. Она была уверена, что он разругает ее, ибо только он знал, как наказать ее за эту рискованную авантюру.
Пока она стояла, ожидая, когда он заметит ее, она осознала всю безрассудность своего поступка. Боже милостивый, посмотри, что едва не случилось с ней. Она затаила дыхание, готовясь к моменту, когда он узнает ее.
– Скелли принялся приставать к нашим гостям, – сообщила Нику Бесс.
– Мистер Фэрбанкс для вас. – Скелли показал на свой окровавленный нос, из-за приложенного платка его голос прозвучал глухо. – Я ни к кому не приставал. Эта шлюха сама ударила меня.
Ник наконец посмотрел на Мередит. Все беспокойство и сочувствие, приготовленные для одного из его клиентов, мгновенно исчезли с его лица.
– Что вы здесь делаете? – прорычал он, угрожающе шагнув к ней.
– Ты ее знаешь? – резко спросила Бесс, ее сложенные на груди руки опустились.
Ник не ответил ей, или не услышав вопроса, или не обратив на него внимания.
– Что вы здесь делаете? – повторил он.
Мередит осторожно взглянула на хищные лица Бесс и Скелли. Скелли держал платок, забыв о кровоточащем носе. Бесс мрачно хмурилась.
– Мне надо было поговорить с вами. – Ей была противна дрожь в собственном голосе.
– А вы не могли прислать записку? – Он схватил ее за плечо и встряхнул ее. – Здесь вам не место. О чем вы только думали?
– Почему это ей здесь не место? – спросила Бесс, выступая вперед и становясь рядом с Ником.
Мередит умоляюще подняла руки.
– Мне надо было поговорить с вами наедине. Это казалось наиболее удобным. Сейчас я понимаю, что должна была предупредить о своем приезде. – Она с тревогой смотрела то на Бесс, то на Ника. Они оба смотрели на нее с одинаковой враждебностью, и Мередит не знала, кто для нее опаснее в данный момент.
– Вам вообще не следовало приходить сюда. – Словно внезапно вспомнив, что произошло с ней, он отпустил ее плечо и, повернувшись, схватил Скелли за горло. – Ты прикасался к ней?
– Она была одна! – Извиваясь, Скелли со звериной яростью впивался в пальцы Ника. – Я не знал, что она твоя. Я ей ничего не сделал. Она разбила мне нос, у меня кровь течет, как из заколотого поросенка.
– Могу себе представить, что ты сделал, чтобы заслужить это. – Костяшки пальцев Ника, сжимавших горло Скелли, побелели, и Мередит предостерегающе положила руку на его бицепс. Она чувствовала, как мускул гудел от напряжения.
– Ник. – Она тихо произнесла его имя, стараясь пробиться до его сознания. Он взглянул на ее руку, лежавшую на его руке, не выпуская Скелли, продолжавшего вырываться. Ее голос умолял Ника. – Отпустите его, он не стоит этого.
– Ник, – вмешалась Бесс. Она бросила на Мередит гневный уничтожающий взгляд. – Люди смотрят. – Она перевела презрительный взгляд с Мередит на Скелли.
Действительно, осторожно поднимаясь на возвышение, вокруг них начали собираться люди. Мередит опустила руку и попыталась отвернуться.
На короткое мгновение Ник заколебался, быстрая смена чувств отразилась на его лице, преобладающим казалось желание задушить Скелли. Наконец он отшвырнул его.
– Я предупреждал тебя, чтобы ты не появлялся здесь. Следующего раза не будет.
Скелли, потирая покрасневшее горло, кивнул.
– Я слышу. – Он бросил последний злобный взгляд на Мередит и, пошатываясь, вышел за дверь.
Ник посмотрел на Мередит, его опущенные руки сжимались в кулаки и разжимались, выражение его лица было таким же, когда он смотрел на Скелли, таким же мрачным и угрожающим. Ее ему тоже хотелось задушить? Насколько это было возможным, Мередит все плотнее закутывалась в плащ. Он оторвал взгляд от нее и, увидев любопытные лица окружавших их людей, понял, как уже поняла она, что они находятся на грани скандала. Он сжал челюсти, видя, как толпа сужается вокруг них.
Бесс шагнула к Мередит и встала перед ней.
– Вам пора уходить. Вы доставили достаточно неприятностей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30