А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Некоторые называют это ярмаркой невест, но это в чистом виде невольничий базар. – Девушка воинственно уперлась кулачками в бедра. – Единственно, чего не делают дебютантки, так это не позволяют предполагаемым женихам осматривать их зубы.
Мередит не смогла сдержать улыбку. Возможно, впервые за много недель.
– Может быть, стоит посмотреть на это с другой точки зрения? – предложила она.
– Это как? – Порция склонила голову набок.
– Так, что это мужчины выставлены на аукцион. Нам принадлежит исключительное право сказать «нет».
Порция невесело рассмеялась.
– Возможно, у вас есть, а у меня нет. За меня будет решать бабушка. Принять предложение или отклонить. И я не думаю, что и у вас есть такое право, когда дело дойдет до этого. Лорд Брукшир рассчитывает, что вы примете первое же сделанное вам предложение, и он покончит с этим.
– Он так и сказал? – Мередит с негодованием сжала свой ридикюль.
– Более или менее.
– Решать буду я, – твердо заявила Мередит, впиваясь ногтями в мягкую ткань ридикюля.
– Но ты кого-нибудь выберешь? – взволновалась тетушка Элеонора. – Это входит в соглашение, дорогая.
– Да-да. Я выйду замуж в этом сезоне. Потому что я должна. – Она помахала рукой. – Но я займусь этой охотой по-своему.
Порция усмехнулась:
– О, мне это нравится. Охота. И мы охотники, а не дичь. Хм, это меняет наш взгляд на ситуацию. – Она задумалась.
В эту минуту появилась леди Дерринг.
– Порция, я вижу, ты уже познакомилась с нашими гостями, – сухо заметила герцогиня с явным неодобрением. Одетая с головы до ног в черный бомбазин, она напоминала Мередит ангела смерти. Тяжело опираясь на палку, она подошла и остановилась перед Мередит.
– Вы леди Брукшир?
– Да, ваша светлость.
Герцогиня взглянула на тетушку Элеонору.
– А вы?
– Это мисс Элеонора Бьюкенен, моя тетя, – представила ее Мередит.
Герцогиня коротко кивнула присевшей в реверансе мисс Элеоноре и снова обратилась к Мередит:
– Встаньте, чтобы я видела, какой товар я взялась сбыть с рук в этот сезон.
Мередит воздержалась от дерзкого ответа, хотя ей не очень понравилось, что ее обозвали «товаром». Порция многозначительно посмотрела на нее с выражением «что я вам говорила» на лице. И в самом деле настоящая ведьма. Мередит встала и выдержала жесткий пристальный взгляд герцогини.
– Вдовий траур придется снять…
– Но прошло всего пять месяцев. – У Мередит хватило храбрости перебить ее. – Я бы не хотела удивленных взглядов.
– Прошло достаточно времени, чтобы вызвать сплетни. Кроме того, задача состоит в том, как выдать вас замуж. Ни один мужчина не подойдет к вам, если на вас будет такое платье. – Она презрительно указала на платье Мередит.
Втайне Мередит всегда хотелось носить красивые платья ярких цветов и сшитых по самой последней моде. Если герцогиня сказала, что можно отбросить условности, то зачем ей возражать?
– У вас недавно был выкидыш? – прерывая ее мысли, спросила герцогиня.
Кровь бросилась в лицо Мередит. Она не ожидала, что ее спросят об этом. По крайней мере так бесцеремонно. Сказал ли это герцогине Ник? Ведь не могли же такие сплетни дойти до Лондона? Она не была в списке модных слухов.
– Да.
– Но вы, кажется, совсем поправились. Некоторые женщины увядают после таких случаев. Я вижу, вам надо сбросить несколько лишних фунтов, но я позабочусь об этом и укажу повару, как готовить для вас пищу. Не беспокойтесь, довольно скоро вы снова будете в форме.
Мередит и унижало, и смешило одновременно, что герцогиня приписывает эти лишние фунты беременности, которой никогда не было, а не истинной причине – слишком много было съедено медовых лепешек.
– Благодарю вас, ваша светлость, – пробормотала она.
– И рыжие волосы надо убрать, – добавила леди, мрачно кивнув.
Мередит дотронулась до волос, выбивавшихся из-под шляпки. Они были не рыжими, а каштановыми с рыжеватым оттенком.
– Убрать? – взволновалась она, представляя себя лысой. Как она может избавиться от своих волос? Конечно, она имела в виду…
– Рыжие волосы свидетельствуют о дурном характере и низком происхождении.
– У королевы Елизаветы были рыжие волосы, – чирикнула Порция, – и у Боудикки…
– Порция, будь добра, помолчи. – Герцогиня раздраженно вздохнула, даже не взглянув на внучку, она продолжала обращаться к Мередит менторским тоном. – Не говоря уже о том, что рыжие волосы вышли из моды. И трудно подобрать платье, которое шло бы к рыжим волосам.
– И что вы предлагаете? – с душевным трепетом спросила Мередит.
– Мы покрасим их, конечно.
– Покрасим? – У тетушки Элеоноры был такой вид, как будто она сейчас упадет в обморок. – Разве это не… вульгарно?
– Не более вульгарно, чем рыжие волосы, – резко ответила герцогиня, выражение ее лица было суровым и безжалостным. – Если мы хотим увидеть вас замужем, это необходимо сделать. – Герцогиня угрожающе подняла брови. – Насколько серьезно вы относитесь к замужеству?
Мередит всегда не очень нравились ее волосы. В детстве они были морковного цвета и, по правде говоря, отравляли ей жизнь. Она была очень рада, когда с годами они потемнели до каштанового цвета. Однако ее смущало такое обращение с тем, что было дано Богом. А что, если результат будет еще хуже того, что она сейчас имела?
Вопрос герцогини повис в воздухе. Затем Мередит кивнула:
– Хорошо. Надеюсь, у вас есть кто-то опытный в таких делах?
– Не бойтесь. Генриетта не испортит их. Она отлично знает свое дело. Никто никогда и не подумает, что они крашеные.
Мередит глубоко вздохнула.
– Прекрасно, Что-нибудь еще, ваша милость?
Снова оглядев ее, герцогиня сказала:
– С хорошим цветом волос и туалетами, думаю, вы не будете выглядеть такой непривлекательной, какой вас описал лорд Брукшир.
Эти слова не должны были обидеть ее, но обидели. Горячие слезы подступили к глазам, и ей потребовалась вся ее сила воли, чтобы не заплакать. Она не доставит старой ведьме удовольствия довести ее до слез при первой же встрече.
– Мы должны многое сделать, а времени у нас мало. На следующей неделе я устраиваю обед, небольшое празднество. Сезон еще официально не начался, так что список гостей не слишком длинный, пятьдесят или около этого, но это избранные. Будет много джентльменов, с которыми вы познакомитесь.
– Она еще не представлена, – напомнила тетушка Элеонора.
– Это не имеет значения для такого незначительного события. Она будет представлена в конце месяца вместе с Порцией. Полагаю, вы обе будете жить здесь. Так было бы намного удобнее.
Мередит с отчаянием взглянула на тетку. Мысль, что она будет находиться под крышей герцогини, где она постоянно будет под наблюдением, немного пугала ее. В городском доме Брукширов у нее была бы возможность побыть одной.
– Мы уже расположились в доме Брукширов на Гросвенор-сквер.
– Довольно просто послать туда слугу за вашими вещами.
Мередит попыталась найти другое возражение:
– Но…
– Это очень любезно с вашей стороны, ваша светлость. Благодарю вас, – приняла приглашение тетушка Элеонора. Мередит сердито посмотрела на тетю. Та молча ответила ей извиняющимся взглядом.
– Не стоит благодарности. Я обещала выдать вас замуж, леди Брукшир. Я займусь этим с такой же энергией, как и замужеством моей родной внучки.
– Еще пожалеете, – себе под нос пробормотала Порция. Мередит выдавила из себя слабую улыбку и попыталась выглядеть благодарной, но была уверена, что каждая минута, проведенная в этом доме, будет для нее тягостной. Герцогиня явно относилась к властным личностям. Как и она сама. И она была твердо убеждена, что две властные натуры не могут мирно сосуществовать в одном доме.
Может быть, она примет первое же предложение только для того, чтобы выбраться из-под крыши герцогини.
Глава 15
– Когда это принесли? – спросил разгневанный Ник у Фиблера, хотя был почти уверен, что знает, кто прислал эту анонимную записку.
– Вчера поздно вечером, сэр. – У старого моряка тряслись руки от старости и долгих лет пьянства. Ник подобрал его на улице, когда тот, голодный, просил милостыню. Из жалости он нанял его. Нетрудно было придумать ему должность, где почти ничего не надо было делать. Он давал Фиблеру мелкие поручения, такие, как разбор почты и доставка его писем. Ник взглянул на вчерашнюю записку, зажатую в руке. Очевидно, немедленная передача почты требовала от Фиблера слишком большого напряжения.
– И почему я только сейчас получаю ее?
– Я оставил ее здесь на столе для вас, сэр, – пробормотал Фиблер. – Было уже поздно, и я не хотел беспокоить вас…
Ник не дослушал его. Нельзя было терять времени, он бросился в конюшню, находившуюся позади «Леди Удачи», где быстро оседлал своего коня. Вскоре он уже стучал в дверь дома леди Дерринг. Дверь открыл Финч, вид у него, как всегда, был мрачный.
– Да, сэр? Чем могу служить?
Ника удивляло, как этот человек умудрялся смотреть на него сверху вниз, будучи на голову ниже его.
– Можешь отойти в сторону и пропустить меня. И нет, у меня все еще нет этой чертовой карточки, но ты знаешь кто я, и ты впустишь меня в дом, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули на улицу.
Финч отступил и указал на гостиную.
– Леди пьют чай, милорд. Вы хотите, чтобы я доложил о вас?
Ник слишком спешил, чтобы обращать внимание на сарказм дворецкого. Он решительно зашагал по выложенному мрамором полу холла, у него из головы не выходило содержание этой записки. Двойные двери были распахнуты, и он остановился на пороге, оглядывая всех находившихся в комнате. У него упало сердце, когда он не увидел среди них Мередит.
Леди Дерринг подняла голову, удивленная его бесцеремонным появлением. Мисс Элеонора, казалось, обрадовалась, что еще больше убедило его, что это она прислала ему записку. Леди Порция поставила чашку и откинулась на спинку кресла, как будто готовилась увидеть интересное представление.
– Лорд Брукшир, какой неожиданный визит. – Леди Дерринг сумела придать голосу допустимые нотки неодобрения. – Немного рановато для утреннего визита. Мы ожидали увидеть вас не раньше следующей недели на обеде. Полагаю, вы намерены присутствовать, хотя вы и не ответили на приглашение? Это очень невежливо, милорд.
– Что это за история с окраской волос Мередит? – спросил он, словно не слыша ее вопроса.
Он получил приглашение и, несмотря на соглашение с герцогиней, колебался, стоит ли принять его. У Ника было заключено долгосрочное соглашение с самим собой, что он никогда не пополнит ряды помпезной элиты, чья уверенность в своем превосходстве губила жизни… как это произошло с его матерью.
Леди Дерринг заморгала и с подозрением посмотрела на присутствовавших.
– Как вы узнали…
– Это не важно, – перебил Ник, нетерпеливо взмахнув рукой. – Вы это сделали?
– Нет еще, – пробормотала она, – но Генриетта занимается этим, как мы говорим…
– Я больше не потерплю ваших «занятий» с ней без моего одобрения. С этой минуты я хочу, чтобы со мной советовались, прежде чем принять решение об изменении ее внешности, – распорядился Ник, сердито глядя на герцогиню. – Покрасить ее волосы? Да о чем вы думали?!
Герцогиня была оскорблена.
– Следите за своими словами, разговаривая со мной, сэр-р. Вы поручили мне выдать ее замуж, а эти ее рыжие волосы совершенно недопустимы.
– Так вы выкрасите ей волосы, как какой-то шлюхе? – Ник покачал головой, не заботясь о том, что его выражения оскорбляют присутствующих. – Отведите меня к ней, и я прекращу это безумие.
– Я провожу вас, – предложила Порция с широкой улыбкой на своей лукавой мордашке.
Не ожидая ответа герцогини, он вышел вслед за Порцией из гостиной и по витой лестнице из розового дерева зашагал наверх, в каждом его шаге звучало раздражение. Он чувствовал, что злится. О чем думала Мередит, соглашаясь на это? Не должна бы дочь викария быть более скромной? Порция без стука ворвалась в одну из спален на верхнем этаже. Ник не отставал от нее.
– О, простите нас, Мередит. – В веселом голосе Порции не было ничего похожего на извинение. Она, не смущаясь, прошла в комнату. – Мне следовало бы постучать. Я не подозревала, что вы не одеты. Я привела с собой лорда Брукшира, но ведь вы почти одна семья. Не вижу в этом ничего дурного.
Мередит босиком и в одной сорочке стояла на груде белья. Волосы у нее были мокрыми, как он надеялся, только от воды, и длинные пряди еще не пропитались краской. Вода стекала по ее шее и ключице, образуя причудливые ручейки. Тонкая полотняная сорочка облепляла ее тело. У нее была красивая женственная фигура, прежде скрытая ужасными черными платьями. Ник с восхищением смотрел на отражение в зеркале позади нее и чувствовал, как вскипает кровь в его жилах.
До его сознания дошли слова Порции. Семья? Ник смотрел на Мередит с чувством, которое не имело ничего общего с братской любовью. Мередит стояла, застыв на месте как испуганная голубка, и с полураскрытым в виде маленького «о» ртом смотрела на него.
– Милорд? – Она прижала к груди руки, привлекая его внимание к этой части тела. – Что вы здесь делаете?
– Я пришел, чтобы помешать вам покрасить волосы.
Она рассеянно дотронулась до одной длинной мокрой пряди.
– Генриетта как раз готовит краску.
Улыбающаяся горничная мешала какую-то смесь, напоминавшую то, что каждое утро выгребают из лошадиного стойла.
– Вы не положите это на свою голову. – Затем он обратился к горничной: – Можете убрать из комнаты эту грязную смесь сейчас же. Нам она не нужна.
Горничная, даже не удостоив Мередит взгляда, не дожидаясь ее подтверждения, просто подчинилась: «Oui, monsieur». И, коротко присев в реверансе, вышла.
– Что вы здесь делаете? – Мередит в недоумении нахмурилась. – Вы хотите помешать мне покрасить волосы?
Впервые Ник позволил себе задать вопрос, почему его должно волновать, покрасит ли она волосы, почему он позволил себе ворваться сюда, как разгневанный муж. Ему должно было бы быть безразлично, если бы она даже зашла так далеко, что обрила бы голову наголо.
– Если вы желаете найти мужа, то я предлагаю вам представить себя такой, какая вы есть… а не кем-то другим. – Он помолчал. – Но может быть, это слишком честный поступок для вас.
Мередит чуть не задохнулась. Ее зеленые глаза загорелись.
Порция, о чьем присутствии он забыл, присвистнула сквозь зубы и со жгучим интересом смотрела то на одного из них, то на другого.
Ник напомнил себе, что пришел сюда не для того, чтобы оскорблять Мередит, а только для того, чтобы удержать ее от ужасной ошибки, но теперь, когда она стояла перед ним, он не мог удержаться и настроить ее против себя.
– Порция, – спокойно сказала Мередит, – вы не оставите нас?
– Одних? – Порция выразительно посмотрела на неодетую Мередит.
– Да, – продолжала Мередит тем же ровным сдержанным тоном, не спуская с Ника пылающих глаз. – И пожалуйста, закройте за собой дверь.
Порция, надув губы, направилась к двери. Дверь закрылась, и Мередит дала себе волю:
– Как вы посмели явиться в этот дом, войти в мою спальню и командовать мной?! Как вы смеете оскорблять меня в присутствии Порции?
Она была изумительна, она тряслась от гнева, и только тонкая рубашка прикрывала ее. Мокрые волосы падали ей на плечи, и Ник сквозь прозрачную ткань видел ее до боли соблазнительную грудь. Гнев, должно быть, заставил Мередит забыть, что она не одета, за что он не знал – быть ли ему благодарным или нет.
– Если бы вы вели себя разумно, я бы не бросился сюда, чтобы прекратить еще одну из ваших глупых затей.
Яркий румянец разлился по ее лицу и шее, до самой молочно-белой груди. Ник не мог не интересоваться, как далеко разливался этот румянец по ее телу. Эти размышления возбуждали его. Как бы ему хотелось сорвать эту тонкую сорочку и посмотреть.
– Что я делаю для того, чтобы поймать мужа, вас не касается. Я всего лишь следую указаниям женщины, которую вы сами выбрали мне в патронессы. – Она шагнула к нему, чтобы ткнуть пальцем в его грудь, принеся с собой знакомый аромат мяты и меда. – Если вам не нравится, что я покрашу волосы, может быть, вам лучше обратиться к леди Дерринг.
– А вы не могли бы проявить немного здравого смысла? – Ник схватил Мередит за запястье, не давая ей и дальше настойчиво тыкать в него пальцем. – Продажные женщины и шлюхи красят волосы, а они не те женщины, на которых могли бы жениться знакомые мне джентльмены.
– Может быть, я не желаю выходить замуж за джентльмена, с которым вы знакомы. Я бы не хотела рисковать и потом обнаружить, что он чем-то похож на вас.
Ник холодно рассмеялся и крепче сжал ее руку.
– Да, вам не нужен джентльмен даже с малой толикой здравого смысла. Может оказаться, что его слишком трудно одурачить.
Он держал ее за руку так, что ей приходилось приподниматься на цыпочки.
– Настоящий джентльмен был бы приятной противоположностью вам, – прошипела она.
– За время нашего короткого знакомства я вел себя как джентльмен чаще, чем вы вели себя как леди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30