Всю дорогу до космопорта Роуз сидел как сомнамбула. Он настолько погрузился в свои мысли, что растерявшийся шофер был вынужден криком и подталкиванием в плечо выводить своего странноватого пассажира из полуобморочного состояния. Выйдя из машины, Роуз окинул корабль невидящим взглядом, но вдруг сознание его проснулось. Роуз встряхнулся и внимательно оглядел корабль, на котором «Черным шипам» предстояло отправиться в недолгую, неопасную экспедицию. Осмотрев корабль снаружи, Роуз не знал, что ему делать — плакать или смеяться. Это был шаттл такого же класса, что и «Бристоль», но на этом сходство заканчивалось. Безымянная громада стояла на четырех ногах, уверенно кренясь на одну из них, северную. Роуз только взглянул на нее и сразу определил, что механическая часть ноги серьезно повреждена. Корпус корабля выглядел не лучше. Большинство компонентов двери отсутствовало — либо они были в ремонте, либо отстрелены. Возле нее копошились трое техов. Роуз еще раз посмотрел на корпус корабля и увидел, что часть брони недавно заменена.Идя к двери, ведущей в грузовой отсек, Роуз продолжал осматривать корабль. Исцарапанный снарядами и ракетами, местами изрядно покореженный, корпус Корабля вблизи производил грустное впечатление. Сама дверь висела только на верхних петлях, нижние отсутствовали, а на лестнице не хватало нескольких ступенек. Внутри на стенах корабля были явственно видны следы недавнего пожара. «Похоже, — с горечью подумал Роуз, — судно пережило либо горячую встречу, либо такое же жаркое расставание».Пока Роуз входил, или, точнее, карабкался по лестнице наверх, везде он обнаруживал следы ремонта и обстрела. Когда и что ремонтировалось, определить было невозможно, но только все части корабля, попадавшиеся на глаза Роузу, несли следы разрушения. С большим трудом Джереми удалось проникнуть в грузовой отсек, и первыми, кого он там увидел, были два угрюмых человека, стоящих возле кучи обломков. Разговаривали они очень тихо, их слов Роуз не слышал, но видел только отчаянную жестикуляцию спорящих. Джереми пошел к ним. Они заметили Роуза и, опустив руки, перестали беседовать. Один из них, маленький и вертлявый, вдруг бросился к выходу из корабля и, промчавшись мимо Роуза, скрылся. Второй продолжал стоять. Услышав за спиной шаги приближающегося Роуза, он обернулся. Джереми узнал в нем капитана корабля, его фотографию показывал Патти. «Вот, стало быть, с кем мне предстоит лететь на Курчевал», — подумал Роуз, всматриваясь в капитана.Это был высокий, не ниже самого Джереми, тонкий в бедрах и талии, широкоплечий здоровяк, одетый в черные потертые брюки и короткую рубашку красного цвета. Поджав губы, с тонкой линией усов над ними, он несколько секунд изучающе осматривал наемника, улыбнулся и пошел навстречу, осторожно пробираясь среди обломков. Последний метр он преодолел легким прыжком и очутился рядом с Джереми.Левой рукой он пригладил волосы, а правую протянул Роузу.— Синклер Дэйнс, — представился он. — А вы, должно быть, капитан Джереми Роуз. — Рука у Дэйнса была широкая, он сгреб своей клешней ладонь Роуза и крепко сжал ее. — Очень рад встретиться с вами, — произнес капитан и отнял руку. Роуз был удивлен искренностью приветствия.— Надеюсь, у вас все в порядке? — кивнул он в сторону груды обломков.— Все в полном порядке, — засмеялся Дэйнс. — Только мой помощник немного возбужден. Вы, наверное, его видели?— Это тот малыш, который пронесся мимо меня, как ураган? Видел, — кивнул Джереми.Капитан обнял Роуза за плечи и подтолкнул к двери, ведущей во внутреннюю часть корабля.— Не хотите взглянуть на нашу шхуну? — предложил он.— С большим удовольствием. — Роуз согласно кивнул.— Мне сказали, что вы впервые на Уолкотте. Это правда? — спросил Дэйнс. — Ничего, пообвыкнете. — Он дружески похлопал Роуза по плечу. — И не волнуйтесь за мой корабль. Благодаря ему я несчетное количество раз ускользал от кланов. — Дэйнс засмеялся. — Прошу прощения, вы не курите? — вдруг спросил он и, получив отрицательный ответ, замотал головой. — А я курю. Проклятая привычка, но надеюсь, не самая худшая, — подмигнул он Роузу, доставая из небольшого кармана, будто специально пришитого для этого, длинную коричневую сигарету и старую истертую зажигалку. Прикурив, капитан выпустил большой клуб сизого дыма. Роуз поморщился. Дэйнс с ненавистью посмотрел на свою сигарету и покачал головой.— Мой врач сказал, что она меня когда-нибудь угробит, сволочь.Роуз решил помалкивать, от комментариев воздерживаться, а только смотреть и слушать. Первое впечатление от корабля у командира «Черных шипов» создалось отнюдь не блестящее, и последующий осмотр помещений его нисколько не улучшил. Дэйнс познакомил Роуза с несколькими членами своей команды, имена которых Джереми тут же забыл. По кораблю тут и там шныряли техи и ремонтники, все что-то чинили и латали. Дэйнс говорил не умолкая, он рассказывал о кланах, своем неуязвимом и неистребимом славном корабле, о Курите и вообще обо всем, что только приходило ему в голову. Роуз не перебивал капитана, мнение о нем и корабле у Джереми уже сложилось, и единственной мыслью было поскорее убраться отсюда. Разумеется, он немедленно свяжется с Патти и потребует себе другого капитана.Приняв такое решение, Роуз собрался направиться к выходу, мимо которого они с Дэйнсом как раз проходили, как вдруг неистовый капитан взял приунывшего Роуза за локоть и мягко втолкнул в какую-то дверь. Сначала Роузу показалось, что он попал в один из аварийных проходов, но, пройдя по короткому коридору, мужчины уткнулись в следующую дверь. Войдя в нее вслед за Дэйнсом и оглядевшись, Роуз понял, что это каюта. Дэйнс закрыл за Роузом дверь и щелкнул выключателем. В комнате загорелся теплый неяркий свет. Капитан, потирая руки, подошел к бару.— Черт подери, — сказал он. — У меня от этой экскурсии все горло пересохло. — Наполнив два бокала жидкостью янтарного цвета, он протянул один Роузу и спросил:— Не рановато, как вы думаете? — Роуз колебался недолго. «Все равно скоро обед», — подумал он и ответил:— Да нет, в самый раз. — Дэйнс поднял свой бокал. — За братьев по оружию, — серьезно сказал он. Сначала Роуз подумал, что тост предназначается ему, и хотел было уже поблагодарить капитана, но, взглянув на него, увидел устремленный в пространство взгляд, суровое, внезапно постаревшее лицо и понял, что капитан имеет в виду совсем других, тех, кто не так давно находился с ним, но кого уже нет. Роуз тоже повторил тост и выпил. Горло обожгло шотландским виски. «Однако совсем неплохо, — подумал Джереми. — Возможно, Дэйнс и не такой уж никчемный пустозвон, каким старается казаться».— Вы не могли бы мне рассказать кое-что о себе? — вдруг произнес Дэйнс. — Понимаете, — замялся он, — хочется немного отдохнуть, этот затяжной монолог меня немного утомил.— Разве? — ответил Роуз. — Я был совершенно уверен, что он вам доставляет огромное удовольствие. — Бросьте вы, — отмахнулся капитан. — Это все не для вас, а для команды. Часть моих людей работает на службу внутренней разведки, а часть по личной инициативе доносит на меня офицеру связи, так что, понимаете, — он развел руками, — приходится соблюдать конспирацию. — Он вдруг задумался. — Конечно, нелепая ситуация, ведь среди команды есть и отличные парни. Но, к сожалению, я не знаю, кто именно следит за мной, поэтому не доверяю никому.— Но мне вы, похоже, доверяете, — уверенно сказал Роуз. Дэйнс задумался и, посмотрев на Роуза, совершенно серьезно ответил:— Я вынужден доверять вам, — и поправился: — Хотя бы частично. Вы терпели мою дурацкую болтовню, а я считаю, что терпение — одно из основных положительных качеств в человеке. Терпение и выносливость. А вы так не считаете? — спросил он.— Считаю, — согласился Роуз и отхлебнул из бокала. Виски оказалось отменным. — Где мы сейчас находимся? — спросил Джереми и указал бокалом на лампу. — Кажется, она соединена с генератором подавления шумов?— Совершенно верно, — ответил Дэйнс с улыбкой. — Считайте, что мы в комнате для ведения конфиденциальных переговоров, хотя официально она значится кладовой. Во всяком случае, эта комната — одно из немногих мест на корабле, где мы можем говорить совершенно открыто, не боясь, что нас могут подслушать. — Он пристально посмотрел в глаза Роузу. — После года работы с генералом Циммером я стал как-то ценить еще одно качество — замкнутость.— Хорошо понимаю вас, — с брезгливой ухмылкой произнес Роуз. — Так за чем же дело стало? Мы могли бы прекрасно поговорить и у нас в комплексе.— Да, но мне хотелось посмотреть на вас в незнакомой вам обстановке. Роуз понимающе кивнул. — Ну и каковы ваши впечатления?— Слишком рано делать какие-то выводы, — произнес Дэйнс, — но на первый взгляд вы мне кажетесь человеком порядочным.— Спасибо за доверие.— Не торопитесь, Роуз, впечатление еще не окончательное. Сначала посмотрим, как у вас с честностью.— Хотите услышать мое мнение о корабле? — Роуз вздохнул. — Что я могу сказать о нем? Покорежен прилично, одна нога подбита. Предстоит большой ремонт. — Роуз позволил себе немного расслабиться. — Где это его так отделали? Или он у вас всегда в таком состоянии?Дэйнс допил остаткивиски и весело рассмеялся. — Да нет, Роуз, не всегда. Только тогда, когда приходится летать на Токкайдо и возвращаться оттуда.Роуз откинул голову и осушил свой бокал. — Было так жарко? — поинтересовался он, немного отдышавшись. Дэйнс кивнул.— Брони почти нет, имеются определенные неполадки с распределением питания. Двигатель в полном порядке, да он и не такое выдерживал, — махнул рукой Дэйнс. — За него я совершенно спокоен. Повреждены некоторые системы, но электрики обещали сделать все к концу недели.— Скажите честно, — обратился к капитану Роуз, — ваш корабль сможет лететь?— Если очень нужно, то, разумеется, да, но предпочтительно перед полетом дней тридцать — сорок провести здесь, на земле. Нужно не только отремонтировать системы, но и проверить их, откалибровать. Только после этого можно брать на борт пассажиров и лететь.— Времени для тренировок почти не остается, — заметил Роуз. Дэйнс потрогал усы и кивнул. — Да. Я, конечно, постараюсь закончить ремонт как можно быстрее, но месяц у вас есть. Пока корабль не приведут в нормальное состояние, я с места не тронусь. — Роуз был обескуражен, и Дэйнс заметил это. Он пожал плечами. — Извините, но ничем другим порадовать не смогу. Да и сама операция не стоит более длительной подготовки. Долетим и вернемся как-нибудь. А впрочем, нужно бы познакомиться с деталями.— Вы еще не знакомы с ними? -удивился Роуз. — Я знаю об операции уже больше полмесяца.Дэйнс потер щеку, посмотрел на свои ботинки и вздохнул.— А я узнал о ней только вчера вечером, сразу после того, как приземлился.Роуз почесал в затылке. Дело складывалось совсем не так, как он предполагал.— Я всегда думал, что вы, астронавты, относитесь к своим кораблям с большим почтением. Я просто сужу об этом, зная, как водители заботятся о своих боевых роботах. Я никогда не допустил бы, чтобы мой робот...— Послушайте, — оборвал его Дэйнс. — Эта кувалда никогда не была моим кораблем. Точнее сказать, она стала им совсем недавно. Если бы это был мой корабль, я никогда не довел бы его до такого омерзительного состояния.Роуз понял, что переборщил. Он принял готовность капитана говорить о корабле за любовь к нему, но ошибся, не разглядев очевидного. Он извинился, но не был уверен, что его поведение не оставило у Дэйнса неприятного осадка, и решил объясниться.— Еще раз прошу прощения, капитан, если я вас обидел. Видит Бог, я не хотел этого, просто сболтнул лишнего, не подумавши. Теперь я вижу, что вы командуете этим кораблем совсем недавно. Простите меня еще раз, я очень сожалею о своих словах.— Ладно, капитан, — буркнул Дэйнс, — хватит, я принимаю ваши извинения и понимаю вас, но давайте больше не будем говорить на эту тему. — Он постарался улыбнуться. Роузу нестерпимо хотелось узнать, что же случилось с его собственным кораблем и как это ему удалось так быстро получить другой, но задавать подобные вопросы Дэйнсу сейчас было бы верхом идиотизма. Роуз решил перевести разговор на предстоящую операцию. — Вам показывали контракт? — спросил он. Дэйнс кивнул.— Показывали. Ничего особенного. На все дается четыре месяца, так что времени почти в обрез. Считайте сами — две недели на перелет к пиратской точке здесь, в системе Уолкотт, и две недели на саму операцию. Так что остается всего три месяца.— И учтите, — добавил Роуз, — что две недели уже прошло. А нам еще нужно успеть потренироваться в воздухе.— Черт подери, — пробормотал Дэйнс. Роуз охотно разделял его чувства. — Можно, конечно, ремонт и убыстрить, но совсем ненамного. Ну, ладно. — Он обратился к Роузу: — Если я закончу ремонт за шесть недель, как вы думаете, хватит нам времени для тренировок?— Конечно нет, — уверенно произнес Роуз. — Но разве у нас есть другой выбор? Будем рады и этому. Мне хотелось бы хоть раз поднять свою команду в воздух и посмотреть, на что она там способна.— Понимаю вас, — кивнул Дэйнс. — Тогда будем ориентироваться на шесть недель, но если я смогу закончить ремонт раньше, то сразу сообщу вам.— Кстати, — небрежно заметил Роуз, — у вашего корабля есть какое-нибудь имя? — Он осторожно посмотрел в лицо Дэйнса. — Мои люди могут спросить меня об этом.Дэйнс опустил голову.— Имя у него есть, — медленно произнес он. — Зовите его «Трэйси».— Очень интересное имя. Оно что-нибудь означает? — спросил Роуз. Дэйнс с отсутствующим видом посмотрел на Роуза. — Нет, оно не означает ровным счетом ничего, — медленно проговорил капитан и вдруг неожиданно резко спросил: — А почему вас это интересует? XV Район гарнизона наемников Уолкотт, Синдикат Драконов 29 марта 3057 г.
Однажды днем Роуз вернулся с тренировки, зашел в коммуникационный центр и увидел Макклауд. Она ждала его, и он сразу понял почему. Они поговорили о том, как идут дела у «Черных шипов», об операции, затронули каждую мелочь, и когда оба вполне осознали, что напрасно пытаются оттянуть начало того разговора, ради которого Речел, собственно, и пришла, сразу перешли к делу.Макклауд неоднократно слышала о Дэйнсе как о человеке, который любит корабли, любит летать и ненавидит сидеть на земле сложа руки. Роуз знал, что таким качеством обладает и сама Речел, и ее замечание много сказало о характере Дэйнса. Поговаривали, что в недавнем прошлом Дэйнс был пиратом, но прямых доказательств ни у кого не было, так что догадки остались только догадками. Лишь на территории, принадлежащей Дому Штайнера, его еще лениво разыскивали для дачи показаний относительно нескольких таинственных полетов, но Макклауд сомневалась, что все это выглядело так уж серьезно.— Жена его тоже была капитаном корабля, — продолжала рассказывать Макклауд, наблюдая, как Роуз переодевается к обеду. — Они довольно долго работали в одном из полков Содружества Лиры, пока на страну не обрушились кланы. После нападения кланов он решил, что транспортировка грузов для армии — занятие опасное, и улетел, но жена его еще некоторое время совершала небольшие перелеты с одним из батальонов Лиранской гвардии. Роуз натянул ботинки и посмотрел на Речел. — Ее фамилия, случайно, не Трэйси? Речел немного подумала и ответила: — Нет, насколько я помню. Кажется, Келли или Кимми, как-то так, но во всяком случае не Трэйси.Она посмотрела на Роуза. Тот сидел с ботинком в руке и смотрел куда-то вдаль.— А что? — спросила Макклауд.— Не понял, — откликнулся Роуз.— О чем ты?— Зачем тебе фамилия жены Дэйнса, я спрашиваю? — повысив голос, поинтересовалась Речел.Роуз вздохнул и снова принялся натягивать ботинок.— Дэйнс получил новый корабль. Точнее, стал новым капитаном древнего корабля и назвал его «Трэйси». — Макклауд с интересом слушала Роуза. — И я спросил его, означает ли это имя что-нибудь. Он ответил, что нет, но явно соврал. Да, он показался мне слишком вежливым, а такие люди, несмотря на свою внешнюю открытость, не сразу посвящают чужих в свои личные тайны.— Ты думаешь, не назвал ли он свой корабль в честь своей покойной жены? — спросила Макклауд.— Покойной? — поразился Роуз. — Почему ты мне раньше не сказала?— Я только хотела сказать, но ты меня перебил, — оправдывалась Речел.— Что с ней случилось?Макклауд глубоко вздохнула. — Определенно никто ничего сказать не может, расскажу только то, что знаю сама. В то время, когда она продолжала работать с лиранцами, те, как правило, отступали. Однажды один из кланов напал на базу Лиранской гвардии, все бросились по кораблям и стали улетать. Некоторым это удалось, но несколько кораблей было захвачено. В том же бою погибли два корабля, и один из них принадлежал капитану Дэйнсу. Роуз присел на край кровати и осмысливал полученную от Речел информацию. Если все, что она сказала, правда, тогда Дэйнс может оказаться довольно опасным человеком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Однажды днем Роуз вернулся с тренировки, зашел в коммуникационный центр и увидел Макклауд. Она ждала его, и он сразу понял почему. Они поговорили о том, как идут дела у «Черных шипов», об операции, затронули каждую мелочь, и когда оба вполне осознали, что напрасно пытаются оттянуть начало того разговора, ради которого Речел, собственно, и пришла, сразу перешли к делу.Макклауд неоднократно слышала о Дэйнсе как о человеке, который любит корабли, любит летать и ненавидит сидеть на земле сложа руки. Роуз знал, что таким качеством обладает и сама Речел, и ее замечание много сказало о характере Дэйнса. Поговаривали, что в недавнем прошлом Дэйнс был пиратом, но прямых доказательств ни у кого не было, так что догадки остались только догадками. Лишь на территории, принадлежащей Дому Штайнера, его еще лениво разыскивали для дачи показаний относительно нескольких таинственных полетов, но Макклауд сомневалась, что все это выглядело так уж серьезно.— Жена его тоже была капитаном корабля, — продолжала рассказывать Макклауд, наблюдая, как Роуз переодевается к обеду. — Они довольно долго работали в одном из полков Содружества Лиры, пока на страну не обрушились кланы. После нападения кланов он решил, что транспортировка грузов для армии — занятие опасное, и улетел, но жена его еще некоторое время совершала небольшие перелеты с одним из батальонов Лиранской гвардии. Роуз натянул ботинки и посмотрел на Речел. — Ее фамилия, случайно, не Трэйси? Речел немного подумала и ответила: — Нет, насколько я помню. Кажется, Келли или Кимми, как-то так, но во всяком случае не Трэйси.Она посмотрела на Роуза. Тот сидел с ботинком в руке и смотрел куда-то вдаль.— А что? — спросила Макклауд.— Не понял, — откликнулся Роуз.— О чем ты?— Зачем тебе фамилия жены Дэйнса, я спрашиваю? — повысив голос, поинтересовалась Речел.Роуз вздохнул и снова принялся натягивать ботинок.— Дэйнс получил новый корабль. Точнее, стал новым капитаном древнего корабля и назвал его «Трэйси». — Макклауд с интересом слушала Роуза. — И я спросил его, означает ли это имя что-нибудь. Он ответил, что нет, но явно соврал. Да, он показался мне слишком вежливым, а такие люди, несмотря на свою внешнюю открытость, не сразу посвящают чужих в свои личные тайны.— Ты думаешь, не назвал ли он свой корабль в честь своей покойной жены? — спросила Макклауд.— Покойной? — поразился Роуз. — Почему ты мне раньше не сказала?— Я только хотела сказать, но ты меня перебил, — оправдывалась Речел.— Что с ней случилось?Макклауд глубоко вздохнула. — Определенно никто ничего сказать не может, расскажу только то, что знаю сама. В то время, когда она продолжала работать с лиранцами, те, как правило, отступали. Однажды один из кланов напал на базу Лиранской гвардии, все бросились по кораблям и стали улетать. Некоторым это удалось, но несколько кораблей было захвачено. В том же бою погибли два корабля, и один из них принадлежал капитану Дэйнсу. Роуз присел на край кровати и осмысливал полученную от Речел информацию. Если все, что она сказала, правда, тогда Дэйнс может оказаться довольно опасным человеком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34