А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Это могла быть она"?
"Вполне".
"Она была крупным единственным судном из тех, что стояли на якоре. Больше ничего не было свыше восьмидесяти - девяноста футов".
"Контесса, повторил Стоун. Он решил запомнить это название. "А на каком судне я сейчас нахожусь"?
"Каталина Тридцать пять, престарелая".
"Она в хорошем состоянии", сказал, оглядываясь, Стоун, "но, кажется, у тебя не горят мачтовые огни".
"Ты прав, я не удосужился подняться наверх и заменить те, что вышли из строя".
"Я не видел, как она приближалась", потирая лоб, проговорил Баррингтон,.
"У тебя на лбу шишка".
"Это пройдет".
"Хелфорд протянул Стоуну бутерброд и еще одну чашку супа. "Я должен спросить тебя о чем-то", сказал он.
"Валяй".
"Я влип во что-то нелегальное"?
"Нет. Ты лишь расстроил нечто незаконное".
"Ты - адвокат, если верить твоей визитной карточке, может, мне стоит нанять адвоката"?
"Стоун покачал головой. "Не стоит. Бутерброд был отличный".
"Спасибо. Значит, ты уверен, что из-за тебя у меня не возникнут проблемы"?
"Безусловно. Ты - добрый самаритянин, вот и все".
"Ты говорил о том, что хочешь оставаться мертвым".
"Да, я именно мертв и хочу пока оставаться мертвым".
"Чтобы те, кто это сделали с тобой, не пытались повторить"?
"У них не будет возможности повторить. Просто то, что я собираюсь сделать, будет легче, если они станут считать, что им не надо беспокоиться обо мне".
Хелфорд откусил кусок от бутерброда и задумчиво стал его жевать". "Стоун"?
"Да"?
"Ты ведь не собираешься никого убивать, а"?
Стоун на минуту задумался. "Нет", солгал он.
33
Они причалили к Лонг Бич в четвертом часу ночи. Стоун, одетый в джинсы и спортивную рубашку с лейбаком лос-анжелесского университета, помог закрепить яхту, и они втроем направились к автостоянке.
Дженифер вручила Стоуну пластиковый пакет с мокрым содержимом на дне. "Твоя одежда", сказала она.
"Стоун, подвезти тебя"? спросил Хелфорд. "В это время трудно будет поймать такси".
"Моя машина осталась на Марина Дел Рей. Это для тебя не слишком далеко"?
"Нет проблем. Дженифер, дорогая, иди на борт и немного поспи. Я вернусь через пол часа".
"Кто бы спорил", устало проговорила она.
Стоун уселся с Томом Хелфордом в Мазду Миату, и они поехали.
"Меня не покидает чувство, что я должен сделать что-то еще, чтобы помочь тебе", сказал Хелфорд.
"Ты не можешь мне помочь больше, чем уже помог", ответил Стоун. "Дай мне свой адрес, и я вышлю тебе джинсы и рубашку".
"Можешь отдать их первому встречному бомжу".
Они въехали в паркинг на Марина Дел Рей.
"Я хотел бы рассказать тебе обо всем подробней", сказал Баррингтон, "но это - долгая, долгая история, и, в любом случае, звучит она довольно невразумительно".
Хелфорд нацарапал что-то на клочке бумаги и вручил ее Стоуну. "Вот мой адрес и телефон. Я хотел бы когда-нибудь услышать эту историю".
"Если она обернется счастливым концом", ответил Стоун. "Он сунул руку в карман и вытащил деньги.
"Забудь об этом", поднял руку Хелфорд.
"Стоун отсчитал три сотни. "Я был бы рад угостить тебя и Дженифер самым лучшим обедом".
"Хелфорд усмехнулся и взял деньги. "Ну, если ты преподносишь это таким образом".
Они пожали друг другу руки, и Стоун вылез из его машины. Она с ревом унеслась. Он нашел свой автомобиль. Оглянулся и в сотне ярдов от себя увидел ночного охранника, который как раз направлялся в противоположную сторону. Тогда он открыл багажник, забросил в него свою мокрую одежду, вынул фомку и закрыл багажник.
Внимательно следя, нет ли здесь кого в такой час, он прошел босиком по понтонам, пока не заметил спортивную рыболовную яхту Мария. Осторожно подошел к ней и увидел, что там темно. Вряд ли Винни или Мэнни спали на борту, но хотелось знать наверняка.
Стоун тихо ступил на борт и заглянул в кабину через стеклянную дверь. Огни понтонов освещали внутреннюю часть яхты. Никого не было видно.
Дверь в кабину была заперта, но замок был непрочный, и, ковырнув, где надо, фомкой, он открыл дверь. Стоун почти надеялся, что разбудит кого-нибудь на борту и сумеет найти стальной фомке иное применение. Он прошел через салон и проверил каюты. Обе были пусты.
Убедившись, что можно работать без помех, Стоун вошел в моторный отсек и включил там свет. Здесь были два больших бензиновых двигателя, и он внимательно их осмотрел. Как он и надеялся, они охлаждались забортной морской водой. Он нашел отвертку и высвободил зажимы, которые удерживали водяные шланги в гнездах, потом вытащил шланги. Он опять оглянулся, на всякий случай. Вокруг никого. Он открыл оба кингстона и стал смотреть, как вода заливает пол моторного отсека, потом прошел дальше и проделал то же самое в туалете. Довольный, Стоун вернулся на палубу, посмотрел, нет ли кого на дороге и прокрался к своей машине. К рассвету, по его расчетам, Мария будет удобненько отдыхать на морском дне.
Он приехал в отель Бел-Эйр и, минуя стоянку, въехал через задние ворота и поставил автомобиль прямо под окнами своего номера.
Стоун принял душ, переоделся, выбросил джинсы и рубашку, уложил свои вещи в чемоданы и отнес в машину.
Солнце вставало, когда он выехал из гостиницы. Он вернулся назад в Ле Парк, где у него был оплаченный номер, въехал в гараж и внес вещи в апартаменты через задний ход. Затем улегся в постель и мгновенно уснул.
Стоун проснулся в одиннадцать, позвонил Рику Гранту и договорился с ним встретиться за ланчем.
Они ели булки с сосисками у Пирса Санта Моника.
"Как дела"? спросил Грант.
"Я расскажу, но хочу, чтобы ты понял, что это не заявление о преступлении. Все это строго не для протокола".
"Согласен", ответил Грант.
"Вчера мне позвонил в Бел-Эйр Онофрио Ипполито и пригласил поужинать на его яхте, что стоит на приколе возле Каталины. Я отправился к Марина Дел Рей, где меня поджидало быстроходное рыболовное судно с небезызвестным тебе Винсентом Манкузо и его дружком по имени Мэнни. Когда мы почти добрались до Каталины, один из них вытащил пистолет, меня связали по рукам и ногам, закрепили на туловище цепь и якорь и бросили за борт. Перед этим, один из них произнес, "Наилучшие пожелания от Онофрио Ипполито".
Грант недоверчиво взглянул на него. "Так почему же ты все еще здесь"?
"Мне повезло избавиться от якоря и доплыть до небольшого катера. Добрые люди вернули меня на берег".
"И ты не хочешь сообщить о преступлении? Не хочешь, чтобы я арестовал Ипполито и его головорезов за попытку убийства"?
"Нет. Во всяком случае, пока. Ты можешь засадить двух ублюдков, но не думаю, что можно завести дело на Ипполито на основании телефонного звонка, а Винни и Мэнни, уверен, его не сдадут".
"Скорее всего, нет. Что ты хочешь сделать"?
"Ну, для начала рано утром я утопил их яхту Мария. Она находится четко в середине Марина Дел Рей. Им придется здорово попотеть, чтобы поднять ее, и это обойдется в копеечку".
Грант расхохотался. "Ты прав. Это для начала. Что потом"?
"Я говорил тебе, что, по-моему, в Винни Дели завозят контрабанду или наркотики. Ты не мог бы организовать проверку на месте"?
"Для этого нужна веская причина".
"Как насчет рядового доноса"?
"От кого"?
"От меня. Можешь даже получить мою подпись, если нужно".
"В таком случае я могу организовать рейд".
"Хорошо. Надеюсь, твои парни не будут слишком церемониться с содержимым магазина"!
"Примем во внимание. Что еще"?
"Этот парень, Мартин Барон? Я хотел бы знать все о нем и о его фирме Финансовая Служба Барона".
"Окей".
"Знаешь ты кого-либо из ФБР, кому можно доверять"?
Грант задумался на минуту. "Какого подразделения ФБР"?
"Того, что имеет дело с финансовыми организациями".
"Тогда я знаю одного парня".
"Хотелось бы встретиться с ним".
"Посмотрим, что я могу сделать".
"Скажи ему, что здесь может иметь место похищение. Эти ребята обожают похищения".
"Хорошо. Где мне тебя искать"?
"Я снова в отеле Ле Парк. Полагаю, что они не будут искать меня там".
"Нет. Но они могут послать кого-то, чтобы стереть все следы".
"Боже, как я не подумал об этом? Мне надо быстро сматываться оттуда".
"Тебя пристроить"? Я живу в трех кварталах отсюда. Сын в колледже, можешь занять его комнату".
"Благодарю, но мне проще иметь дело с гостиницами. Я дам тебе знать, где остановился". Стоун вытащил мобильник, включил его и тот заработал, как ни в чем, ни бывало. "Сукин сын, он все еще работает. Я должен написать благодарственное письмо в Моторолу".
"Я могу связаться с тобой по этому телефону"?
"Ага".
"Что-нибудь еще"?
"Рик, можешь достать мне револьвер"?
"Не зарегистрированный, как я понимаю"?
"Я предпочел бы не заполнять никаких федеральных форм".
"Стоун, ты что, собираешься кого-то застрелить"?
"Не теперь, но кто его знает".
34
Стоун поспешно покинул Ле Парк, предварительно позвонив в отель Биверли Хиллс и зарезервировав там номер. Отель расположен в укромном месте, думал он, да и вполне комфортабелен. Он вошел в небольшой номер и позвонил портье.
"Что угодно, сэр"? спросил тот, когда Стоун открыл ему дверь.
Стоун протянул ему вымокший костюм, который повесил на плечики и туфли, в которые вставил деревянные распорки. "Как, по-вашему, можно с этим что-нибудь сделать"?
Портье осторожно приподнял рукав и понюхал его.
"Соленая вода"? спросил он.
"Боюсь, что да", сказал Стоун. "Несчастный случай во время морской прогулки".
"Мне надо будет замочить это сначала в воде, чтобы избавиться от соли, а затем несколько раз отутюжить, когда высохнет".
"Могу я надеяться на лучшее"? спросил Баррингтон.
"Надеяться можно всегда, сэр, но я не могу дать никаких поспешных обещаний".
"Сделайте все, что возможно", сказал Стоун, протягивая пятидесятидолларовую купюру.
"Не сомневайтесь, сэр".
Портье ушел, и Баррингтон закрыл дверь. Он еще немного поспал, а вечером ему позвонил Рик Грант.
"Я организовал встречу с парнем из ФБР, но это будет стоить тебе хорошего обеда".
"Идет. Где"?
"Ресторанчик называется У Майкла в Санта Моника, в семь вечера". Он продиктовал адрес и как туда добраться.
В назначенное время отдохнувший и посвежевший Стоун подъехал к ресторану. Рик с незнакомцем поджидали его за столиком в красивом саду.
"Стоун, это Хэнк Кэйбл", представил Грант.
Стоун обменялся рукопожатием с агентом ФБР.
"Мы прежде встречались", сказал мужчина.
"Где"? спросил заинтригованный Баррингтон.
"Мы собирались в Нью-Йорке по поводу дела Саши Нежинского несколько лет назад".
"Теперь вспомнил".
"Насколько я помню, ты тогда делал все, чтобы держать нас подальше от этого дела".
"Да, так оно и было", согласился Стоун.
"Я тогда, честно скажу, не был в претензии. Мы ожидали подобное поведение от местных властей".
"Я рад. За чем же тебя послали сюда сейчас"?
"Я возглавляю отдел финансовых расследований".
"Ты как раз тот, с кем бы я хотел поговорить", улыбнулся Баррингтон.
"Давайте сделаем заказ", предложил Грант.
Они заказали напитки, ознакомились с меню и заказали обед и уже потом перешли к делу.
"Итак, чего ты хочешь от нас"? спросил Кэйбл.
"Скорее, что у меня есть для вас", ответил Стоун.
"Во что это мне обойдется"?
"Это совершенно даром. Я не нуждаюсь в лаврах, только хочу видеть, как свершится правосудие".
Кэйбл расхохотался.
Тут вступил Грант. "Хэнк, я думаю, тебе будет полезно выслушать его".
"Окей, Окей, валяй, Стоун".
Стоун повернулся к Гранту. "Рик, ты ничего не раскопал по Финансовой Службе Барона"?
"Фирма зарегистрирована в соответствии с законами штата и государства, но при этом она как бы организована по принципу матрешки. Ее штаб-квартира находится в офисном здании в Ла Гиенега. Они занимают верхний, шестой этаж площадью примерно две тысячи квадратных футов".
"Не очень представительно, не так ли? А у них есть другие офисы"?
"Всего один, в Тиджуане, в Мексике".
"Довольно странно".
"Что действительно странно, так это то, что небольшой офис имеет сорок телефонных линий, в том числе специальные линии для ускоренных модемных переводов".
"Сильно смахивает на контрабандное предприятие", сказал Кэйбл.
"Тебе доводилось когда-либо слышать о контрабандных операциях фирмы, зарегистрированной в соответствии с государственными и штатными законами, и в качестве организации широкой сферы финансовых услуг"? спросил Грант.
"Нет, не доводилось", ответил агент ФБР.
"И мне тоже", сказал Стоун. "Все это похоже на отмывание денег, особенно когда речь идет о Мексике".
"Вот это разговор"! оживился Кэйбл. "Я обожаю тему отмывания денег"!
"Девушка Барона говорила, что он часто бывает в Мексике", сказал Стоун. "Как насчет самого Барона? На него заведено дело"?
"Два ареста в подростковом возрасте в Нью-Йорке за подделку номерных знаков".
"Тогда он замазан", сказал Кэйбл. "Почему бы, не поставить его телефоны на прослушку"?
"Хорошая мысль", заметил Стоун, "но, думается, есть кое-что более интересное, чем Барон и его фирма".
"Что, например"? спросил Кэйбл.
"Приходилось слышать об Абалоне Фишерис"?
"Да. Холдинговая компания, не так ли"?
"Верно, но кто держатель акций"?
"Кто же"?
"Двое парней, один из которых - Дэвид Стармак. Второй - Онофрио Ипполито".
"Ипполито, глава Сэйф Харбор Банка"?
"Именно. Абалоне владеет двадцатью с чем-то процентами Сэйф Харбор и почти всей Финансовой Службой Барона".
"Это становится все более интересным", заметил Кэйбл.
"Ты когда-либо слышал имя - Стармак"?
"Не думаю".
"Он - не имеющий практики адвокат, сын человека, который был в дружеских отношениях с Мейером Ланским. По бумагам он чист, но тесно связан с профсоюзами, особенно Тимстерсов".
"И этот Ипполито с ним в деле? Я имею в виду, что Ипполито имеет незапятнанную репутацию".
"Этот незапятнанный гражданин", сказал Стоун, "не далее, как вчера распорядился меня убить". Он поведал Кэйблу свою историю.
"Ты прежде встречался с Ипполито"?
"Всего один раз. Мы с ним вместе ужинали".
"И ты уверен, что именно он звонил тебе по телефону"?
"Да".
"Черти что"!
"Что тебя беспокоит"? спросил Грант.
"Вот какое дело", начал Кэйбл. "Я могу лично заглянуть в Финансовую Службу Барона - проверить директоров и служащих. Если хотя бы на некоторых из них имеются записи в картотеке, я могу сделать запрос на прослушку. Но я не могу пойти напролом на Сэйф Харбор или на Абалоне без гораздо более высокой поддержки, а для этого нужны очень веские свидетельские показания".
"Если фирма Барона окажется запятнанной, разве ты не сможешь взяться за Абалоне"?
"Может быть, в зависимости от того, насколько запачканной она окажется, но, если Ипполито и Стармак - одна шайка-лейка, они, скорее всего дистанцируются от Барона. Будет трудно пригвоздить их всего за одну грязную операцию. Скорее всего, они все свалят на Барона. Могу поспорить, что он не подчиняется ни одному из больших боссов. Кто-то должен быть между ними прослойкой".
"Как насчет рейда на Винни Дели"? спросил Стоун у Гранта.
"Операция назначена завтра на два часа дня".
"Хорошо. У тебя есть персональная санкция на арест Винни"?
"Да. Правда будет большой удачей, если он попадется нам именно там".
"На твоем месте я бы установил "хвост" за ним еще до начала рейда. Если его предупредят, он сбежит".
"Согласен".
"Погоди", сказал Кэйбл, "причем здесь рейд на притон? Как это все связано"?
"Винсент Манкузо, владелец магазина деликатесов, где находится притон, работает на Ипполито", ответил Грант.
"Непосредственно"?
"Ага".
"Ну, если вы сумеете предъявить ему обвинение в контрабанде, может, это поможет завербовать Манкузо".
"Сильно сомневаюсь", заметил Грант. "Он признается и сядет в тюрьму, а Ипполито позаботится о нем".
"А что, если ко всему добавить попытку убийства? Манкузо со своим дружком пытались меня убить", заявил Стоун.
"Я думал, что ты хочешь оставаться мертвым".
"Скажи, что у тебя есть свидетель, и сообщи название яхты. Это не будет отъявленной ложью".
"Может, клюнет, кто знает? Мне хочется иметь что-нибудь по-настоящему серьезное, чтобы сразить его. Жаль, что убийство не состоялось, а то бы мы могли угрожать ему смертным приговором, чтобы заставить разговориться".
Стоун рассмеялся. "Нет уж, не хотел бы я отдать за это жизнь"! Он о чем-то задумался. "Постой! Манкузо же не знает, что убийство не состоялось. Предъяви ему обвинение в убийстве".
"Я не могу делать это, зная, что ты жив".
"Хорошо, не предъявляй ему это обвинение, но скажи, что ты собираешься его допросить".
"Может, стоит попробовать, но он потребует адвоката, как только мы привезем его в полицейский участок".
"В таком случае, сначала поводи его вокруг да около. Начни разговор с ним в машине. Скажи ему, что в случае, если он сдаст Мэнни и Ипполито за убийство и расскажет тебе, что знает об операциях Ипполито, то с него будут сняты оба обвинения".
"Постой, Стоун, так не выйдет. Мы не можем предъявить Ипполито обвинение в убийстве, которое не состоялось, и сомневаюсь, что кто-либо вроде Манкузо знает что-то важное об Ипполито".
Тут вмешался Кэйбл. "Вы гораздо больше узнаете от Манкузо, предъявив ему обвинение в контрабанде, не упоминая имя Ипполито.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30