— Что я должна сказать полицейским? — с недовольным видом спросила Мэг.
— Просто правдиво ответить на их вопросы.
— Какие вопросы?
— Я не должен тебе ничего подсказывать.
— Я ничего не понимаю.
— Тебе и не нужно понимать. Когда полицейские закончат тебя допрашивать, я тебе все объясню.
Они ехали по дороге к Ки-Уэсту. Ему ужасно хотелось прикоснуться к ней, поцеловать ее, но он сдерживал себя.
Подъехав к полицейскому управлению, он попросил позвать Томми Скалли, и через минуту Томми появился.
— Томми, это Мэг Хейли, — сказал Чак.
— Добрый день, мисс Хейли, — сказал Томми и вопросительно повернулся к Чаку.
— Это та молодая леди, о которой я тебе говорил.
Томми смотрел на него, ничего не понимая.
— Так я и знала, — сказала Мэг. — Это одна из твоих подлых шуток.
— Заткнись, Мэг. Томми, это та самая девушка, которая жила на яхте рядом с моей, та самая, с которой тебе хотелось поговорить.
— Ах, та самая девушка, — сказал Томми. — Да, мисс Хейли, нам бы хотелось задать вам несколько вопросов. Будьте добры, пройдемте со мной.
— Я подожду здесь, — сказал Чак.
— Нет, это займет некоторое время. Почему бы тебе не поехать домой, а я позвоню тебе, когда мы закончим.
— Ладно, — сказал Чак.
Он поехал обратно к ки-уэстской гавани, сделал себе чай со льдом и сел на задней палубе рядом с телефоном, ожидая звонка.
* * *
Солнце почти село, когда Томми Скалли и его напарник подъехали к стоянке и вышли из машины, вслед за ними оттуда показалась Мэг. Они втроем подошли к яхте, и Чак поднялся, чтобы поприветствовать их.
— Вот она, Чак, — сказал Томми. — Ты заполучил отличную девушку наконец.
— Боюсь, что я ее не заполучил, — сказал Чак. — А жаль.
— А-а, — сказал Томми. — Ну мы пойдем. Она очень помогла тебе, Чак. — Он пошел прочь, Дэрил последовал за ним.
— Ты не против выпить немного чая со льдом? — спросил он.
— Это ты был на том самолете сегодня утром?
— Да, мой приятель согласился помочь мне отыскать тебя.
— А раньше ты меня разыскивал?
— Я даже представить себе не мог, где тебя искать. Наконец я совсем отчаялся, и приятель согласился прокатить меня на самолете вокруг островов.
— Ты отчаялся, потому что я была нужна тебе, чтобы подтвердить твой рассказ?
— И для этого тоже, — ответил он.
Она прикоснулась ладонью к его щеке.
— Ты действительно попал в серьезную передрягу, да?
Он кивнул.
Она привстала на цыпочки и легонько поцеловала его в губы.
— Никогда больше не оставляй меня, чтобы провести день с другой женщиной, — сказала она.
— Я не буду, — ответил он. — Я обещаю. — Ему вдруг пришло в голову, что никогда прежде он не обещал ничего подобного ни одной женщине.
Глава 41
Томми размашистым шагом обходил причалы Трэжер-Айленда, лениво посматривая по сторонам.
— Я этого не понимаю, — сказал Дэрил, плетясь вслед за ним. — Зачем мы смотрим на яхты?
— Мы не смотрим на яхты, — ответил Томми. — Мы смотрим на молодых привлекательных парней.
— Томми, у тебя есть некие пристрастия, о которых ты мне не рассказывал?
Томми смерил его ледяным взглядом:
— Парнишка, я вообще ничего тебе не рассказывал о моих пристрастиях. А сейчас мы с тобой занимаемся здесь тем, что стараемся что-нибудь узнать о пристрастиях Клэр Каррас.
— Другой ее любовник? Усек.
Томми остановился. Они стояли рядом с яхтой Гарри Карраса. На борту «Беглеца» находились трое молодых парней. Один из них, высокий блондин, по виду завсегдатай пляжей, спрыгнул вниз на понтон и начал отвязывать швартовы.
— Куда направляетесь, ребята? — крикнул им Томми.
Еще один загорелый яхтсмен на палубе, который, похоже, здесь был за главного, посмотрел вниз на Томми, на его городской костюм и кожаные туфли с крайним пренебрежением.
— В южные моря, мальчик, — насмешливо сказал он.
Томми показал ему свой значок и улыбнулся:
— Разрешите подняться на борт?
Физиономия у бравого яхтсмена мгновенно вытянулась.
— Ладно. — Он повернулся к парню на понтоне. — Закрепи швартовы обратно.
Томми и Дэрил поднялись на борт.
— Кто вы такой? — спросил Томми, — и что вы делаете на яхте Карраса?
— Меня зовут Джим Боулз, мы перегоняем эту яхту в Фор-Лаудердейл, чтобы ее продать. Я занимаюсь перегонными работами для брокера.
— Не возражете, если я тут немного погляжу?
— Вовсе нет, — ответил тот, всем своим видом изображая готовность к сотрудничеству.
Томми спустился в салон и, оглядевшись, оценил отделанные панелями из красного дерева стены и дорогую мебель.
— Неплохой способ путешествовать, верно?
— Это уж точно, — ответил Дэрил.
— Иди за мной.
Томми прошел на корму в машинное отделение и снова оглядел все вокруг.
— Это было проделано здесь? — спросил Дэрил.
— Ага, именно тут. — Он прошел еще дальше к корме, где находились задние части корпусов двигателей. — А вот здесь выхлопные трубы были подсоединены к баллонам аквалангов.
— Томми, а разве у выхлопных газов достаточное давление, чтобы они могли пойти в баллоны со сжатым воздухом?
— Я этого не знаю, — сказал Томми, — но посмотри сюда. — Он показал на компрессор. — Если он соединил выхлопной шланг напрямую с входным отверстием компрессора, то эту работу проделал бы компрессор. Вот как это должно было быть сделано.
— Понятно, — тихо сказал Дэрил и положил ладонь на выхлопной шланг. — Значит, кусок шланга, который мы нашли, входит плотно внутрь того шланга, а другой его конец надевается на входной патрубок компрессора? — Он положил другую ладонь на заборный шланг компрессора.
— Таков, видимо, был прием.
Дэрил кивнул:
— Разумное предположение; я, наверное, надеялся узнать что-то новое обо всем этом.
— Что же, — сказал Томми, указывая на два хомутика, крепящие выхлопной шланг к забортной трубе, — если все, что Чаку нужно было сделать, это надеть эти штуки на выхлопной шланг, то для такой работы ему уж точно не потребовалось сорока пяти минут, как клялась Клэр. Это не заняло столько времени в тот раз, когда я был здесь на борту, и не могло занять и во второй раз.
— Да и в любом случае двигатели не должны были быть включены, когда он занимался подобным ремонтом, — заметил Дэрил.
— Давай-ка посмотрим, что тут еще есть на этой калоше, — сказал Томми.
Два сыщика снова вернулись в салон.
— Вы, ребята, еще долго собираетесь здесь оставаться? — крикнул им с палубы шкипер-перегонщик.
— Еще некоторое время, — ответил ему Томми. — Мы скажем, когда закончим.
Они прошли в носовую каюту и начали обыск, двигаясь в сторону кормы, как они делали это на яхте Чака Чэндлера. Спустя полчаса Дэрил позвал Томми взглянуть на кое-что, найденное им в кормовой каюте хозяина яхты.
— Погляди-ка на это, — сказал он, указывая на нечто, похожее на откидной буфетный столик. — Тут нет ни кнопки, ни ручки.
Томми протянул руку вниз, под нижний край панели, и толкнул полированную дверцу. Она тут же откинулась, открытая потайной пружиной. Внутри скрытого за ней шкафчика не было ничего, но на внутренней стороне откидной доски были привинчены пружинные фиксаторы. — Как ты думаешь, для чего это? — спросил Томми.
Дэрил залез к себе под куртку, достал свой девятимиллиметровый автоматический пистолет и прижал его к дверце между лапками фиксаторов.
— Я думаю, это вот для чего, — предположил молодой человек.
Томми посмотрел на широкую двухспальную койку.
— Если Гарри спал с этой стороны, то оружие оказалось бы у него прямо под рукой, верно?
— Да, но где это оружие? — спросил Дэрил. — Ты видел хоть какое-то, когда мы обыскивали дом Карраса?
— Нет. — Томми начал осматривать один за другим шкафчики в этой каюте и в одном из них обнаружил костюмы для подводного плаванья и другое снаряжение, в том числе запасные баллоны различного размера. — Должно быть, Гарри очень увлекался подводным плаваньем, а? Он был готов ко всему, кроме того, что ему придется дышать окисью углерода. — Он поднял пневматическое гарпунное ружье и попробовал пальцем острие гарпуна. — Не хотел бы я получить в пузо один из этих дротиков.
— Уж наверное, — отозвался Дэрил.
Томми тяжело вздохнул:
— Давай-ка выбираться отсюда.
Когда они снова оказались в машине, Томми сказал:
— Давай съездим в теннисный клуб. Мне хочется поговорить с Виктором.
— Это еще зачем?
— Помнишь, когда мы обыскивали машину Чака, он сказал, что оставил багажник запертым, но он оказался не заперт?
— Да.
— Я просто размышлял, каким образом кто еще мог иметь доступ к ключам от машины Чака и...
— ...К его шкафчику в помещении клуба, а?
— Да.
* * *
Виктор закончил урок, достал банку кока-колы из автомата для тренировки начинающих и направился туда, где Томми и Дэрил сидели за столиком рядом с кортом.
— Дай мне поговорить с Виктором наедине, ладно? — сказал Томми.
— Конечно: я пройдусь к отелю и куплю газету, — ответил Дэрил.
— Можешь немного отдохнуть.
Виктор сел за столик, когда Дэрил ушел.
— Как жизнь, Томми? В последнее время тебя что-то не видно на корте, не хотелось бы, чтобы ты совсем растренировался.
— Я был чертовски занят, Виктор, до сегодняшнего дня. Дэрилу захотелось почитать газету, так что я подумал, не расслабиться ли и мне на несколько минут. Тебе много приходилось работать в последнее время?
— Да, особенно после того, как Чак несколько раз просил позаниматься вместо него. Я надеюсь, что вы, ребята, что-нибудь делаете, чтобы снять с него подозрения. Я ни на минуту не верю, что он как-то причастен к смерти Гарри.
— Рад слышать, — ответил Томми. — Ты хорошо знаешь Чака?
— Не то чтобы близко, но мы пьем с ним пиво время о времени.
— А Каррасов?
— Их я знал только по их приездам сюда. — Он махнул рукой в сторону кортов. — Мы с Чаком однажды ужинали с ними, ну и, ты помнишь, конечно, мы все выходили с ними в море в тот день, когда плавали у рифа.
— Да, мы с женой тоже там были. А что за жизнь ты ведешь здесь, в Ки-Уэсте?
— Да я, пожалуй, живу неплохо. Мы с Мерком проводим тут зимой самый лучший в смысле погоды сезон, а когда наступает лето, перебираемся в Санта-Фе. Это приятный способ проводить время.
— У тебя есть подружка в Ки-Уэсте?
— Да никого особенно нет. Мне нравится обхаживать туристок. Проводишь вместе несколько приятных ночей, а затем они уезжают до следующего года. У меня есть маленькая черная записная книжечка, которая обеспечит мне неплохой ночлег почти в любом крупном городе в Соединенных Штатах, я так думаю.
— Они приезжают отовсюду, а?
— Ага.
— Виктор, а ты когда-нибудь встречался с Клэр Каррас наедине? Без Гарри, я имею в виду.
— Я дал ей пару уроков, но когда появился Чак, он забрал себе всех игроков посильнее.
— Нет, я имею в виду наедине, ну, например, у нее дома.
— Нет. — Он оценивающе посмотрел на Томми. — Эй, погоди-ка минутку, Томми, она не моего класса птичка. Чаки Чэндлеры этого мира обслуживают скучающих Клэр Каррас, старине Виктору приходится довольствоваться приезжающими в отпуск секретаршами. Эта женщина обгложет меня и выплюнет мои косточки за пять минут.
— Ты неплохо разбираешься в людях, Виктор.
— Однажды, когда я был совсем юнцом, я связался с одной дамочкой вроде этой. Мне это стоило хорошей работы в прекрасном теннисном клубе. Если бы я не сделал этой глупости, то зашибал бы сейчас сто пятьдесят штук в год.
— Ты сожалеешь об этом, Виктор?
Виктор улыбнулся.
— Нет, на самом деле. — Он махнул рукой в сторону трех кортов. — Такая скорость меня больше устраивает.
— Никаких амбиций?
Виктор покачал головой.
— Мерк, — вот у кого есть амбиции. Он вечно мечтает открыть целую сеть таких вот лавочек — штук сто, сто пятьдесят.
Томми с любопытством посмотрел на Виктора.
— Мерк честолюбив, вот как? У него есть какие-нибудь шансы это осуществить?
— Нет, если только он не найдет какого-нибудь крупного инвестора, но пока что он не смог отыскать ни одного. Сказать тебе честно, я продолжаю надеяться, что он продаст мне этот клуб. Я думаю, мне это подойдет, обеспечит мою старость, до которой не так уж много времени осталось.
— Мерк — симпатичный на вид мужик; с кем он общается?
— Похоже, он много читает, — сказал Виктор. — Мы иногда пьем с ним пиво, но он всегда рано уходит домой.
— Женат?
— Разведен. Она здорово его обчистила, и если бы не это, у него давно бы была собственная сеть теннисных клубов.
— У него есть какие-нибудь друзья?
— Наверное, только я один. Он тихоня.
— Угу. Ты много времени проводишь в помещении клуба, Виктор?
— Да я там почти не бываю, — ответил Виктор. — Я весь день торчу здесь, на корте, затем иду домой или в бары, когда рабочий день кончается. Это Мерк, — конторская крыса: он там весь день сидит, возится с бухгалтерией или продает снаряжение. Иногда он, бывает, дает урок, если у нас нет свободных тренеров, но большую часть времени он там, за своим письменным столом.
Томми взглянул в сторону клубного здания.
— Он и сейчас там?
— Он пошел на почту, я думаю. А вот и мой ученик появился. Увидимся попозже.
— Виктор, — сказал Томми. — Виктор остановился и обернулся. — Ты хорошо сделал, что держался подальше от Клэр Каррас. Посмотри, что случилось с Чаком.
Виктор улыбнулся:
— Секрет счастья, я полагаю, в том, чтобы знать границы своих возможностей.
Томми следил, как Виктор семенит к корту, чтобы поприветствовать своего клиента, — пожилого мужчину в белом теннисном костюме, — затем он встал и прошел в здание клуба. Там никого не было. Он вошел в кабинет Мерка и огляделся. Там был только письменный стол, компьютер и телефон. Он открыл еще одну дверь, которая вела в небольшую комнатку со шкафчиками. В этой комнате Томми обыскивал шкафчик Чака. На стене помещения был маленький сейф с ключами. Томми открыл его и заглянул внутрь. Там был только один ключ, на котором была бирка с надписью «Главный, шкафчики». Он положил ключ на место и вышел из клуба. Дэрил ждал его на автостоянке.
— Что ты думаешь? — спросил Дэрил. — Виктор как-нибудь замешан во всем этом?
— Мне так не кажется, — сказал Томми. — Как и Чак Чэндлер, он не произвел на меня впечатления человека, способного на такое. А что ты знаешь про Мерка, того парня, которому принадлежит эта лавочка?
— Не много.
— И все остальные знают не больше.
Глава 42
Дэрил чуть изменил позу и переключил радио на другую программу, чтобы не уснуть. Он проследил за тем, как три часа назад Мерк Коннор покинул теннисный клуб и добрался до своего дома. С тех пор Мерк все еще не выходил оттуда. Дэрил время от времени видел, как тот ходит из комнаты в комнату по своему маленькому дому-ракушке. Немного побегав по городу и расспросив кое-кого, Дэрил накануне узнал, что Мерк переехал сюда после развода из более просторного дома в лучшем районе.
Дэрил взглянул на часы: до того момента, как его должен был сменить Томми, оставалось еще сорок пять минут. Когда он снова посмотрел на дом, все окна там были темными — хозяин выключил свет. Что-то немного рановато, чтобы ложиться спать, подумал он. Затем, вглядываясь в темноту, он заметил, что за домом мелькнула чья-то тень: кто-то перемахнул через низенький забор и исчез в направлении соседней улицы. Дэрил включил стартер и быстро объехал вокруг квартала. На следующем перекрестке он вышел из машины, добежал до угла и заглянул за дом. Улица была почти пустынна, но он увидел, как знакомая фигура завернула за угол впереди, направляясь к Дюваль-стрит.
Дэрил снова сел в машину и поехал прямо, пока не добрался до Дюваль-стрит, повернул направо и притормозил у тротуара, не выключая двигателя. Полминуты спустя Мерк вышел на эту улицу и пошел по ней быстрым шагом, направляясь к западной оконечности острова. Дэрил медленно ехал вслед за ним, держась достаточно близко, чтобы разглядеть, что, придя домой с работы, Мерк успел переодеться и выглядел более импозантно.
Дэрил не мог дальше ехать так медленно — он задерживал движение, — поэтому он остановил машину у тротуара, опустил вниз щиток от солнца, чтобы пешие полицейские, расклеивающие штрафные квитанции за неправильную парковку, могли увидеть, что это машина полиции, и последовал за Мерком пешком. Мерк ни разу не остановился перед какой-нибудь витриной и не сбавил темпа — казалось, он точно знал, куда идет, и старался побыстрее достичь цели. Он приближался к Дей-стрит, к дому Клэр Карасс.
Идя за один квартал от Мерка, Дэрил вдруг увидел, как тот внезапно свернул в какую-то дверь, и он подавил желание броситься за ним бегом и схватить его. Ему потребовалась целая минута, чтобы пройти это расстояние и обнаружить, что Мерк зашел в какой-то бар. Дэрил толкнул дверь и вошел.
Сидевшие в баре обернулись и посмотрели на него, словно ждали его появления. Он старался сделать вид, что зашел сюда случайно, Дэрил небрежно подошел к стойке и заказал пива. Когда бармен наполнил кружку, молодой человек позволил себе облокотиться о стойку и хорошенько оглядеться вокруг, ища Мерка. Тут вдруг до него дошло, что он зашел в бар, где собирались гомосексуалисты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31