След мокрых босых ног тянулся за ней по полированному полу.
— Да, детектив, что случилось?
— Ах, миссис Каррас, вы сегодня случайно не видели Чака Чэндлера?
— Нет, не видела; я не видела его с того дня, когда был убит мой муж.
— Мы не можем его найти.
— Вы хотите сказать, что он покинул Ки-Уэст? Почему-то меня это не удивляет.
— Миссис Каррас, будьте добры сказать мне, кто был с вами в бассейне только что?
— Я была одна, — сказала она.
— Миссис Каррас, я проходил по улице рядом с вашим забором, и услышал два голоса, один из них мужской.
— Вы ошиблись, детектив, — ровным голосом сказала она. — Вы, должно быть, слышали журчанье воды, всасываемой в сливное отверстие фильтрующей системы. Она производит похожие звуки.
— Так-так, — сказал Томми. — Вы не против, если я осмотрю участок рядом с бассейном?
— Что это значит, детектив?
— Вы не против, миссис Каррас? Это займет всего минуту.
— Ладно, — сказала она. — Идите сюда.
Она повернулась и пошла по коридору к двери, ведущей к бассейну, затем вышла наружу. Томми держался сразу за ней. В затемненном участке вблизи бассейна никого не было видно.
— Вы не могли бы зажечь немного света? — попросил Томми.
— Ладно, — сказала она и исчезла в глубине дома.
Через секунду зажглись фонари, в том числе освещение бассейна.
Томми подошел к противоположному концу бассейна. Там было большое мокрое пятно, где по крайней мере один человек вылез из воды, но не было отчетливых отпечатков ног. Он прошел от бассейна через газон к забору, но трава была коротко подстрижена, и он не мог определенно сказать, прошелся ли кто-нибудь по ней.
Клэр Каррас стояла рядом с бассейном, когда он обернулся.
— Теперь вы вполне удовлетворены, детектив?
— Спасибо, мадам, прошу простить за беспокойство. — Он зашагал к дому.
— Скажите, что вы рассчитывали там найти?
— Я не знаю точно, мадам.
— Предположим, у меня тут был мужчина, который плавал вместе со мной, и что бы это вам сказало?
Томми посмотрел на нее, подумав, как легко и непринужденно она умеет держаться.
— Наверное, я нашел бы это странным: женщина, муж которой умер на прошлой неделе, развлекает в своем бассейне мужчину, в темноте, одетая в...
Она смотрела ему прямо в глаза, не отведя взгляда ни на миг. Она развязала пояс своего халата и распахнула его.
— ...В бикини, — сказал он.
Она запахнула халат.
— Жаль разочаровывать вас, детектив, но я была совершенно одна весь вечер.
Томми извинился еще раз и ушел.
— Что-нибудь видел? — спросил он Дэрила, когда они снова сидели в машине.
— Я заметил, как что-то мелькнуло, может, это был мужчина. Я добежал до конца аллеи, но это был дохлый номер. Если он был там, то должен был бы перемахнуть через один или два двухметровых забора, чтобы смыться.
— Слышал ли ты мужской голос из бассейна? Видел ли ты в щелку мужчину?
Дэрил покачал головой:
— Я не уверен, Томми, я вправду не уверен.
Глава 29
Следующим утром, бодрый и веселый, Томми подошел к кабинету шефа и постучал в дверь.
— Войдите.
Томми вошел.
— Доброе утро, шеф. У вас найдется минутка?
— Доброе утро, Томми, присаживайся.
Томми сел.
— Спасибо, сэр.
— Ну и что сказал Чэндлер в свое оправдание после того, как его арестовали? Он потребовал адвоката?
— Мы не арестовали его, сэр, — похоже, его нет в городе.
Шеф некоторое время пристально глядел на него, затем наклонился вперед, опершись на локти, и сказал очень тихо:
— Вы хотите сказать, что Чэндлер бежал?
— Нет, сэр, я не думаю, что он это сделал. Его машина находится в аэропорту, а я не думаю, что он бы туда поехал, если бы подался в бега. Тогда бы он, мне кажется, оставил машину на ее обычном месте у гавани.
— Вы проверили, нет ли его в теннисном клубе, где он работает?
Его голос был по-прежнему тихим — шеф, похоже, изо всех сил старался держать себя в руках.
— Они открываются не раньше десяти, — соврал Томми. — Я хотел доложить вам об этом возможно раньше — не будя вас, конечно.
— Слушай меня очень внимательно, Томми, потому что я не хочу повторять. Я хочу одного из двух: или Чэндлера в нашей камере для задержанных к полудню, или твой значок у меня на столе. Ты понял меня?
— Я прекрасно вас понял, сэр, — сказал Томми, изо всех сил стараясь сохранять хладнокровие. — А теперь я хочу, чтобы вы поняли меня.
Брови шефа взмыли вверх, его лицо раскраснелось, и он снова опустился в свое кресло.
— Давай.
— Я не собираюсь арестовывать Чака Чэндлера за убийство Гарри Карраса — по крайней мере, пока у меня не будет намного больше улик против него, — потому что весь опыт, приобретенный мной за двадцать лет работы в полиции, говорит мне, что он не совершал этого убийства, и я не собираюсь подвергать человека, которого считаю невиновным, такому испытанию: арест, потом вся эта шумиха, которая за этим последует. Я собираюсь раскрыть это убийство так или иначе, и если мне придется, я сделаю это даже без моего значка, так что если это то, что вам надо, то вы можете получить его прямо сейчас. — Томми полез в карман, извлек значок и удостоверение и положил их на регистрационный журнал перед шефом. — Нет смысла ждать до полудня.
Шеф смотрел на него еще некоторое время, затем выдвинул ящик письменного стола, смахнул туда значок Томми и с грохотом задвинул его обратно.
— Большая ошибка испытывать меня и блефовать, Томми, — сказал он. — А теперь пусть тебя кто-нибудь подбросит, куда тебе надо.
Томми встал.
— Сожалею, что вы подумали, будто я блефую, шеф.
И он вышел из кабинета.
* * *
Дэрил сидел за своим письменным столом, глядя, как Томми выходит из кабинета шефа и из помещения дежурной части. Затем шеф появился на пороге своего кабинета и завопил:
— Дэрил! Быстро сюда!
Дэрил поспешил в кабинет шефа и собрался было садиться.
— Не стоит усаживаться, — сказал шеф. — Я буду краток. Я хочу, чтобы ты подъехал к теннисному клубу, где работает Чэндлер, и если он там, арестовал его за убийство и приволок его задницу обратно сюда. Если его там нет, то я прямо сейчас разрешаю объявить его в розыск по всему штату. Понял это?
— Нет, сэр, — сказал Дэрил.
— Что именно ты не понял? — осведомился шеф, багровея рожей.
— О, я все это понял, я просто не собираюсь это делать. Я согласен с Томми: Чэндлер этого не делал.
— Хорошо же, — сказал шеф, повышая голос, — втискивай свою задницу в униформу и доложи о своем прибытии в пеший патруль в ночную смену!
— Дядя Арт... — начал было Дэрил.
— Не зови меня так в этом здании! — завопил шеф. — Ты получил приказ, так что выметайся отсюда.
Дэрил залез в карман и швырнул свой полицейский значок на стол шефа.
— Засунь это себе в задницу, дядя Артур! — крикнул он, повернулся и с гордым видом зашагал прочь из кабинета.
* * *
Томми топал вниз по Симонтон-стрит, когда Дэрил притормозил рядом с ним на «мустанге» шестидесятых годов. Томми остановился и посмотрел на него.
— Это не полицейская машина, да?
— Я уже больше не полицейский, — ответил Дэрил. — Залезай.
Томми сел в машину и захлопнул дверцу.
— Я совсем не рассчитывал, что ты сделаешь это, Дэрил, — сказал он. — У меня есть пенсия, на которую я могу жить, ты же только начинаешь свою карьеру.
— Не волнуйся насчет этого, — сказал Дэрил, выжав до отказа педаль газа. — Когда моя мать услышит об этом, она накинется на дядюшку Арта как целый рой пчел, и то же сделает его жена. Я снова буду на работе завтра утром.
— Без трепа? — спросил Томми.
— Никакого трепа. Ну так куда ты хочешь поехать?
— В теннисный клуб «Старый остров».
— Домчим за тридцать секунд, — сказал Дэрил. ...Когда они въехали на автостоянку, первое, что они увидели, был желтый «порше», а затем Чак Чэндлер на корте, дающий урок тенниса молодой паре. Они уселись за столиком рядом с кортом и стали ждать, когда он закончит урок.
— Доброе утро, ребята, — сказал Чак, плюхнувшись рядом с ними и вытерев лицо полотенцем. — Как живете?
— Где ты был, Чак? — спросил Томми.
— На севере, в Неаполе, на соревнованиях — Билли выступал.
— Как долго?
— Весь уик-энд.
— Ну и как Билли?
— Он выиграл этот чертов турнир, теперь с ним никакого сладу не будет.
Томми оглянулся и увидел черно-белую полицейскую машину, въезжающую на стоянку. Он снова повернулся к учителю тенниса.
— Чак, — сказал он, — пора найти адвоката, по возможности самого лучшего.
— Джек Споттсвуд в своем деле дока, — сказал Дэрил. — Хочешь, я позвоню ему насчет тебя? Он друг моих родителей.
Прежде чем Чак успел сказать хоть слово, два полицейских в форме стояли рядом с их столиком.
— Привет, ребята, — сказал Томми. — Как дела?
— Томми, — сказал один из полицейских, — шеф хочет видеть тебя и Дэрила.
— Неужели? — спросил Томми. — Передайте ему, что я послал его в задницу.
Чак разинул рот от изумления.
— Он сказал, чтобы я притащил вас обоих обратно в часть, если придется, в наручниках, — ответил полицейский. — Честно говоря, я бы с удовольствием сделал это. — Он улыбнулся.
— Ну тогда ладно, — сказал Томми. — Мы идем сразу за тобой. — Он встал и повернулся к Чаку. — Похоже, ты можешь чуть погодить насчет моего совета, — сказал он.
— Хорошо, спасибо, — ответил Чак.
— Я дам тебе знать, если это станет необходимо. Идем, Дэрил.
* * *
Два бывших сыщика сидели перед столом шефа и ждали.
— Ну ладно, мы все немного погорячились, — сказал шеф. — Томми, я уважаю твое мнение; если ты думаешь, что Чэндлер — не тот, кто нам нужен, продолжай расследование.
— Хорошо, шеф, — дружелюбно ответил Томми.
Шеф вернул обоим их значки.
— Каков твой следующий ход? — спросил он.
— Я хочу отправиться в Лос-Анджелес, — сказал Томми.
— Лос-Анджелес?! — взвился шеф. — Какого черта тебе там надо?
— Оттуда приехал один тип по фамилии Карман, которого убили вчера к северу от Майами. Он побывал здесь и встречался с Клэр Каррас. Я думаю, это имеет отношение к нашему делу, и я хочу там все проверить. Это может оказаться очень важным.
Шеф некоторое время смотрел на них обоих, затем указал пальцем на Дэрила.
— Только без тебя, — сказал он. — Томми, принеси мне бланк командировочного удостоверения, я его подпишу.
— Да, сэр, — сказал Томми, и оба детектива поднялись.
— Путешествуй экономно, — сказал шеф. — И чтобы не было никаких счетов на большие суммы.
— Да, сэр, — ответил Томми.
— А что касается тебя, — сказал шеф, показывая на Дэрила, — попробуй еще хоть раз поговорить со мной так, и я надеру тебе задницу, чего бы там ни говорила моя сестра.
— Да, сэр, — ответил Дэрил.
Оба сыщика вышли из кабинета.
Глава 30
Это была не первая поездка Томми в Лос-Анджелес. Он бывал там по служебным делам три или четыре раза, так что немного знал этот город. Он взял напрокат машину и поехал сначала на север, к Беверли-Хиллз, затем в Западный Голливуд, где снял номер-люкс в отеле на тихой улочке. Он однажды уже останавливался там, когда приезжал в Лос-Анджелес.
Сонный из-за трехчасовой разницы во времени, он решил немного подремать, но заснул крепко и надолго. Калифорнийское солнце лило сквозь окна потоки света, когда он наконец проснулся; была половина десятого, и он проголодался. Он позвонил и заказал завтрак в номер.
Он не собирался спать всю прошлую ночь напролет; ему хотелось посетить офис Кармана, когда там нет никого поблизости. Он хорошо позавтракал, принял душ, побрился и вышел из отеля. Офис Кармана помещался в трехэтажном, несколько обшарпанном конторском здании на Мельроуз-бульвар, в районе, который вскоре должен стать слишком дорогим для частного детектива. Томми нашел платное место для парковки чуть выше по улице и пешком вернулся к этому зданию.
Он нашел фамилию Кармана в указателе помещений в вестибюле и поднялся на лифте на третий этаж. На двери была табличка «Детективное агентство Кармана». Помельче шрифтом там была инструкция оставить сообщение на автоответчике, если офис закрыт. Он подергал дверь: заперто. Он нагнулся, чтобы рассмотреть замок, но тут открылась дверь на другой стороне коридора, и какая-то женщина пошла по коридору к женскому туалету. Секунду спустя кто-то вышел из лифта и вошел в другой офис. Здесь было сейчас слишком людно, чтобы возиться с замками. Ему придется вернуться сюда попозже.
Он вышел на лестницу, ведущую на первый этаж, и попробовал замки на дверях, выходящих на эту лестницу на каждом этаже. Он мог попасть на лестницу, но оттуда можно было только выйти на улицу, но не попасть обратно в здание. И с улицы тоже нельзя было проникнуть на лестницу. Он подошел к боковой стороне здания и заглянул в узкий проход между ним и соседним домом. Пожарная лестница, похоже, проходила рядом с окном в конце коридора на каждом этаже.
Он проголодался; смена часового пояса сбила с толку его привычные ритмы, и поэтому он нашел открытое кафе и перекусил в тени большого дерева — сикоморы. Калифорния может быть очень приятным местом, подумал он. После ленча он снова отправился гулять по Мельроуз-бульвар, разглядывая витрины со всякой всячиной, пока не набрел на то, что он бы назвал очень изысканным хозяйственным магазином. Он зашел туда.
— Чем могу помочь вам, сэр? — спросила молодая продавщица.
— Благодарю вас, мне бы хотелось купить зонтик — большой такой, как для гольфа, — но с изогнутой в виде крючка ручкой, а не с прямой.
У нее был совершенно ошарашенный вид.
— Что-нибудь не так? — спросил он.
— О, нет-нет, сэр, просто за три года, что я здесь работаю, никто ни разу не спросил зонтик, и боюсь, что у нас их нет. Калифорнийский климат, наверное, вот в чем дело.
— А, понимаю. Вы не могли бы мне подсказать, где я могу найти столь странный предмет?
Она наморщила лоб:
— Боюсь, что нет, я даже не знаю, где вы могли бы попробовать его искать.
Томми кивнул:
— Спасибо, пожалуй, я просто посмотрю, что у вас есть.
— Конечно, пожалуйста, дайте мне знать, если вам понадобится моя помощь.
Томми начал бродить взад и вперед между рядами стеллажей, то и дело обнаруживая самые обычные предметы, выставленные на продажу по удивительно высоким ценам — двадцать пять долларов за ручной фонарик, семьдесят пять долларов за маленькую багажную тележку, тридцать долларов за набор дешевых отверток. Затем он увидел нечто интересное. Он протянул руку и снял эту штуковину с полки.
— А это сколько стоит?
— О, это самая удобная в хозяйстве вещь, — сказала продавщица. — В прошлом году я подарила такую моей матери на Рождество: у нее артрит, и ей стало трудно тянуться за вещами.
— Сколько, вы сказали, это стоит? — спросил Томми.
— Шестьдесят пять долларов.
— Я беру ее, — сказал он, гадая, как оправдает эту покупку в своем отчете.
Он бросил пакет в машину и снова запер ее, затем потратил вторую половину дня, прохаживаясь вверх и вниз по обеим сторонам бульвара. Он купил Рози небольшое серебряное украшение и несколько книг и журналов для себя. Вернувшись в отель, он заказал ужин в номер и поставил будильник на два часа ночи.
* * *
Несколько секунд он не мог сообразить, где находится, когда будильник разбудил его, и потянулся было к Рози, чтобы спросить, что случилось. Затем он вспомнил. Он принял душ, чтобы стряхнуть с себя последние остатки сонливости, затем надел на плечо кобуру с девятимиллиметровым автоматическим пистолетом, закрепленную на специальном ремне, к которому был приколот также его полицейский значок и запасной магазин. Он накинул сверху темно-синюю ветровку и посмотрел на себя в зеркало. Он выглядел достаточно респектабельно, чтобы к нему не прицепился какой-нибудь проезжающий мимо полицейский, но в то же время его будет трудно заметить в темноте. Он и сам не знал, зачем берет с собой пистолет, но он столько лет его носил, что чувствовал себя без него как-то неловко.
Он проехался по Мельроуз-бульвар вверх и вниз два раза, проверяя этот район, высматривая стоящие полицейские машины, особенно те, на которых не было опознавательных знаков. Он проехал один раз мимо черно-белой патрульной машины, ехавшей навстречу, но больше ничего не заметил. Он остановил машину за углом конторского здания, взял с заднего сиденья свою недавнюю покупку, запер машину и огляделся вокруг. Никого, кроме него, на улице не было.
Он прошел вниз по бульвару один квартал, затем повернул и пошел назад, проверяя, нет ли кого, кто мог бы доставить ему неприятности, затем нырнул в проулочек, прилегающий к интересующему его зданию. Он надел водительские перчатки, сорвал бумажную обертку с купленного им приспособления и выбросил ее в ближайший мусорный бак.
Оно действовало именно так, как говорилось в рекламе. Он взялся за обе ручки и свел их вместе. Захват удлинился на добрых восемь футов. Он потянулся вверх и зацепился захватом за нижнюю перекладину пожарной лестницы, затем снова развел в стороны ручки захвата, и тот сократился до прежних размеров. Секунду спустя он уже держался рукой за лестницу. Он швырнул захват через проулок в мусорный бак, быстро осмотрелся вокруг и начал подниматься по лестнице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
— Да, детектив, что случилось?
— Ах, миссис Каррас, вы сегодня случайно не видели Чака Чэндлера?
— Нет, не видела; я не видела его с того дня, когда был убит мой муж.
— Мы не можем его найти.
— Вы хотите сказать, что он покинул Ки-Уэст? Почему-то меня это не удивляет.
— Миссис Каррас, будьте добры сказать мне, кто был с вами в бассейне только что?
— Я была одна, — сказала она.
— Миссис Каррас, я проходил по улице рядом с вашим забором, и услышал два голоса, один из них мужской.
— Вы ошиблись, детектив, — ровным голосом сказала она. — Вы, должно быть, слышали журчанье воды, всасываемой в сливное отверстие фильтрующей системы. Она производит похожие звуки.
— Так-так, — сказал Томми. — Вы не против, если я осмотрю участок рядом с бассейном?
— Что это значит, детектив?
— Вы не против, миссис Каррас? Это займет всего минуту.
— Ладно, — сказала она. — Идите сюда.
Она повернулась и пошла по коридору к двери, ведущей к бассейну, затем вышла наружу. Томми держался сразу за ней. В затемненном участке вблизи бассейна никого не было видно.
— Вы не могли бы зажечь немного света? — попросил Томми.
— Ладно, — сказала она и исчезла в глубине дома.
Через секунду зажглись фонари, в том числе освещение бассейна.
Томми подошел к противоположному концу бассейна. Там было большое мокрое пятно, где по крайней мере один человек вылез из воды, но не было отчетливых отпечатков ног. Он прошел от бассейна через газон к забору, но трава была коротко подстрижена, и он не мог определенно сказать, прошелся ли кто-нибудь по ней.
Клэр Каррас стояла рядом с бассейном, когда он обернулся.
— Теперь вы вполне удовлетворены, детектив?
— Спасибо, мадам, прошу простить за беспокойство. — Он зашагал к дому.
— Скажите, что вы рассчитывали там найти?
— Я не знаю точно, мадам.
— Предположим, у меня тут был мужчина, который плавал вместе со мной, и что бы это вам сказало?
Томми посмотрел на нее, подумав, как легко и непринужденно она умеет держаться.
— Наверное, я нашел бы это странным: женщина, муж которой умер на прошлой неделе, развлекает в своем бассейне мужчину, в темноте, одетая в...
Она смотрела ему прямо в глаза, не отведя взгляда ни на миг. Она развязала пояс своего халата и распахнула его.
— ...В бикини, — сказал он.
Она запахнула халат.
— Жаль разочаровывать вас, детектив, но я была совершенно одна весь вечер.
Томми извинился еще раз и ушел.
— Что-нибудь видел? — спросил он Дэрила, когда они снова сидели в машине.
— Я заметил, как что-то мелькнуло, может, это был мужчина. Я добежал до конца аллеи, но это был дохлый номер. Если он был там, то должен был бы перемахнуть через один или два двухметровых забора, чтобы смыться.
— Слышал ли ты мужской голос из бассейна? Видел ли ты в щелку мужчину?
Дэрил покачал головой:
— Я не уверен, Томми, я вправду не уверен.
Глава 29
Следующим утром, бодрый и веселый, Томми подошел к кабинету шефа и постучал в дверь.
— Войдите.
Томми вошел.
— Доброе утро, шеф. У вас найдется минутка?
— Доброе утро, Томми, присаживайся.
Томми сел.
— Спасибо, сэр.
— Ну и что сказал Чэндлер в свое оправдание после того, как его арестовали? Он потребовал адвоката?
— Мы не арестовали его, сэр, — похоже, его нет в городе.
Шеф некоторое время пристально глядел на него, затем наклонился вперед, опершись на локти, и сказал очень тихо:
— Вы хотите сказать, что Чэндлер бежал?
— Нет, сэр, я не думаю, что он это сделал. Его машина находится в аэропорту, а я не думаю, что он бы туда поехал, если бы подался в бега. Тогда бы он, мне кажется, оставил машину на ее обычном месте у гавани.
— Вы проверили, нет ли его в теннисном клубе, где он работает?
Его голос был по-прежнему тихим — шеф, похоже, изо всех сил старался держать себя в руках.
— Они открываются не раньше десяти, — соврал Томми. — Я хотел доложить вам об этом возможно раньше — не будя вас, конечно.
— Слушай меня очень внимательно, Томми, потому что я не хочу повторять. Я хочу одного из двух: или Чэндлера в нашей камере для задержанных к полудню, или твой значок у меня на столе. Ты понял меня?
— Я прекрасно вас понял, сэр, — сказал Томми, изо всех сил стараясь сохранять хладнокровие. — А теперь я хочу, чтобы вы поняли меня.
Брови шефа взмыли вверх, его лицо раскраснелось, и он снова опустился в свое кресло.
— Давай.
— Я не собираюсь арестовывать Чака Чэндлера за убийство Гарри Карраса — по крайней мере, пока у меня не будет намного больше улик против него, — потому что весь опыт, приобретенный мной за двадцать лет работы в полиции, говорит мне, что он не совершал этого убийства, и я не собираюсь подвергать человека, которого считаю невиновным, такому испытанию: арест, потом вся эта шумиха, которая за этим последует. Я собираюсь раскрыть это убийство так или иначе, и если мне придется, я сделаю это даже без моего значка, так что если это то, что вам надо, то вы можете получить его прямо сейчас. — Томми полез в карман, извлек значок и удостоверение и положил их на регистрационный журнал перед шефом. — Нет смысла ждать до полудня.
Шеф смотрел на него еще некоторое время, затем выдвинул ящик письменного стола, смахнул туда значок Томми и с грохотом задвинул его обратно.
— Большая ошибка испытывать меня и блефовать, Томми, — сказал он. — А теперь пусть тебя кто-нибудь подбросит, куда тебе надо.
Томми встал.
— Сожалею, что вы подумали, будто я блефую, шеф.
И он вышел из кабинета.
* * *
Дэрил сидел за своим письменным столом, глядя, как Томми выходит из кабинета шефа и из помещения дежурной части. Затем шеф появился на пороге своего кабинета и завопил:
— Дэрил! Быстро сюда!
Дэрил поспешил в кабинет шефа и собрался было садиться.
— Не стоит усаживаться, — сказал шеф. — Я буду краток. Я хочу, чтобы ты подъехал к теннисному клубу, где работает Чэндлер, и если он там, арестовал его за убийство и приволок его задницу обратно сюда. Если его там нет, то я прямо сейчас разрешаю объявить его в розыск по всему штату. Понял это?
— Нет, сэр, — сказал Дэрил.
— Что именно ты не понял? — осведомился шеф, багровея рожей.
— О, я все это понял, я просто не собираюсь это делать. Я согласен с Томми: Чэндлер этого не делал.
— Хорошо же, — сказал шеф, повышая голос, — втискивай свою задницу в униформу и доложи о своем прибытии в пеший патруль в ночную смену!
— Дядя Арт... — начал было Дэрил.
— Не зови меня так в этом здании! — завопил шеф. — Ты получил приказ, так что выметайся отсюда.
Дэрил залез в карман и швырнул свой полицейский значок на стол шефа.
— Засунь это себе в задницу, дядя Артур! — крикнул он, повернулся и с гордым видом зашагал прочь из кабинета.
* * *
Томми топал вниз по Симонтон-стрит, когда Дэрил притормозил рядом с ним на «мустанге» шестидесятых годов. Томми остановился и посмотрел на него.
— Это не полицейская машина, да?
— Я уже больше не полицейский, — ответил Дэрил. — Залезай.
Томми сел в машину и захлопнул дверцу.
— Я совсем не рассчитывал, что ты сделаешь это, Дэрил, — сказал он. — У меня есть пенсия, на которую я могу жить, ты же только начинаешь свою карьеру.
— Не волнуйся насчет этого, — сказал Дэрил, выжав до отказа педаль газа. — Когда моя мать услышит об этом, она накинется на дядюшку Арта как целый рой пчел, и то же сделает его жена. Я снова буду на работе завтра утром.
— Без трепа? — спросил Томми.
— Никакого трепа. Ну так куда ты хочешь поехать?
— В теннисный клуб «Старый остров».
— Домчим за тридцать секунд, — сказал Дэрил. ...Когда они въехали на автостоянку, первое, что они увидели, был желтый «порше», а затем Чак Чэндлер на корте, дающий урок тенниса молодой паре. Они уселись за столиком рядом с кортом и стали ждать, когда он закончит урок.
— Доброе утро, ребята, — сказал Чак, плюхнувшись рядом с ними и вытерев лицо полотенцем. — Как живете?
— Где ты был, Чак? — спросил Томми.
— На севере, в Неаполе, на соревнованиях — Билли выступал.
— Как долго?
— Весь уик-энд.
— Ну и как Билли?
— Он выиграл этот чертов турнир, теперь с ним никакого сладу не будет.
Томми оглянулся и увидел черно-белую полицейскую машину, въезжающую на стоянку. Он снова повернулся к учителю тенниса.
— Чак, — сказал он, — пора найти адвоката, по возможности самого лучшего.
— Джек Споттсвуд в своем деле дока, — сказал Дэрил. — Хочешь, я позвоню ему насчет тебя? Он друг моих родителей.
Прежде чем Чак успел сказать хоть слово, два полицейских в форме стояли рядом с их столиком.
— Привет, ребята, — сказал Томми. — Как дела?
— Томми, — сказал один из полицейских, — шеф хочет видеть тебя и Дэрила.
— Неужели? — спросил Томми. — Передайте ему, что я послал его в задницу.
Чак разинул рот от изумления.
— Он сказал, чтобы я притащил вас обоих обратно в часть, если придется, в наручниках, — ответил полицейский. — Честно говоря, я бы с удовольствием сделал это. — Он улыбнулся.
— Ну тогда ладно, — сказал Томми. — Мы идем сразу за тобой. — Он встал и повернулся к Чаку. — Похоже, ты можешь чуть погодить насчет моего совета, — сказал он.
— Хорошо, спасибо, — ответил Чак.
— Я дам тебе знать, если это станет необходимо. Идем, Дэрил.
* * *
Два бывших сыщика сидели перед столом шефа и ждали.
— Ну ладно, мы все немного погорячились, — сказал шеф. — Томми, я уважаю твое мнение; если ты думаешь, что Чэндлер — не тот, кто нам нужен, продолжай расследование.
— Хорошо, шеф, — дружелюбно ответил Томми.
Шеф вернул обоим их значки.
— Каков твой следующий ход? — спросил он.
— Я хочу отправиться в Лос-Анджелес, — сказал Томми.
— Лос-Анджелес?! — взвился шеф. — Какого черта тебе там надо?
— Оттуда приехал один тип по фамилии Карман, которого убили вчера к северу от Майами. Он побывал здесь и встречался с Клэр Каррас. Я думаю, это имеет отношение к нашему делу, и я хочу там все проверить. Это может оказаться очень важным.
Шеф некоторое время смотрел на них обоих, затем указал пальцем на Дэрила.
— Только без тебя, — сказал он. — Томми, принеси мне бланк командировочного удостоверения, я его подпишу.
— Да, сэр, — сказал Томми, и оба детектива поднялись.
— Путешествуй экономно, — сказал шеф. — И чтобы не было никаких счетов на большие суммы.
— Да, сэр, — ответил Томми.
— А что касается тебя, — сказал шеф, показывая на Дэрила, — попробуй еще хоть раз поговорить со мной так, и я надеру тебе задницу, чего бы там ни говорила моя сестра.
— Да, сэр, — ответил Дэрил.
Оба сыщика вышли из кабинета.
Глава 30
Это была не первая поездка Томми в Лос-Анджелес. Он бывал там по служебным делам три или четыре раза, так что немного знал этот город. Он взял напрокат машину и поехал сначала на север, к Беверли-Хиллз, затем в Западный Голливуд, где снял номер-люкс в отеле на тихой улочке. Он однажды уже останавливался там, когда приезжал в Лос-Анджелес.
Сонный из-за трехчасовой разницы во времени, он решил немного подремать, но заснул крепко и надолго. Калифорнийское солнце лило сквозь окна потоки света, когда он наконец проснулся; была половина десятого, и он проголодался. Он позвонил и заказал завтрак в номер.
Он не собирался спать всю прошлую ночь напролет; ему хотелось посетить офис Кармана, когда там нет никого поблизости. Он хорошо позавтракал, принял душ, побрился и вышел из отеля. Офис Кармана помещался в трехэтажном, несколько обшарпанном конторском здании на Мельроуз-бульвар, в районе, который вскоре должен стать слишком дорогим для частного детектива. Томми нашел платное место для парковки чуть выше по улице и пешком вернулся к этому зданию.
Он нашел фамилию Кармана в указателе помещений в вестибюле и поднялся на лифте на третий этаж. На двери была табличка «Детективное агентство Кармана». Помельче шрифтом там была инструкция оставить сообщение на автоответчике, если офис закрыт. Он подергал дверь: заперто. Он нагнулся, чтобы рассмотреть замок, но тут открылась дверь на другой стороне коридора, и какая-то женщина пошла по коридору к женскому туалету. Секунду спустя кто-то вышел из лифта и вошел в другой офис. Здесь было сейчас слишком людно, чтобы возиться с замками. Ему придется вернуться сюда попозже.
Он вышел на лестницу, ведущую на первый этаж, и попробовал замки на дверях, выходящих на эту лестницу на каждом этаже. Он мог попасть на лестницу, но оттуда можно было только выйти на улицу, но не попасть обратно в здание. И с улицы тоже нельзя было проникнуть на лестницу. Он подошел к боковой стороне здания и заглянул в узкий проход между ним и соседним домом. Пожарная лестница, похоже, проходила рядом с окном в конце коридора на каждом этаже.
Он проголодался; смена часового пояса сбила с толку его привычные ритмы, и поэтому он нашел открытое кафе и перекусил в тени большого дерева — сикоморы. Калифорния может быть очень приятным местом, подумал он. После ленча он снова отправился гулять по Мельроуз-бульвар, разглядывая витрины со всякой всячиной, пока не набрел на то, что он бы назвал очень изысканным хозяйственным магазином. Он зашел туда.
— Чем могу помочь вам, сэр? — спросила молодая продавщица.
— Благодарю вас, мне бы хотелось купить зонтик — большой такой, как для гольфа, — но с изогнутой в виде крючка ручкой, а не с прямой.
У нее был совершенно ошарашенный вид.
— Что-нибудь не так? — спросил он.
— О, нет-нет, сэр, просто за три года, что я здесь работаю, никто ни разу не спросил зонтик, и боюсь, что у нас их нет. Калифорнийский климат, наверное, вот в чем дело.
— А, понимаю. Вы не могли бы мне подсказать, где я могу найти столь странный предмет?
Она наморщила лоб:
— Боюсь, что нет, я даже не знаю, где вы могли бы попробовать его искать.
Томми кивнул:
— Спасибо, пожалуй, я просто посмотрю, что у вас есть.
— Конечно, пожалуйста, дайте мне знать, если вам понадобится моя помощь.
Томми начал бродить взад и вперед между рядами стеллажей, то и дело обнаруживая самые обычные предметы, выставленные на продажу по удивительно высоким ценам — двадцать пять долларов за ручной фонарик, семьдесят пять долларов за маленькую багажную тележку, тридцать долларов за набор дешевых отверток. Затем он увидел нечто интересное. Он протянул руку и снял эту штуковину с полки.
— А это сколько стоит?
— О, это самая удобная в хозяйстве вещь, — сказала продавщица. — В прошлом году я подарила такую моей матери на Рождество: у нее артрит, и ей стало трудно тянуться за вещами.
— Сколько, вы сказали, это стоит? — спросил Томми.
— Шестьдесят пять долларов.
— Я беру ее, — сказал он, гадая, как оправдает эту покупку в своем отчете.
Он бросил пакет в машину и снова запер ее, затем потратил вторую половину дня, прохаживаясь вверх и вниз по обеим сторонам бульвара. Он купил Рози небольшое серебряное украшение и несколько книг и журналов для себя. Вернувшись в отель, он заказал ужин в номер и поставил будильник на два часа ночи.
* * *
Несколько секунд он не мог сообразить, где находится, когда будильник разбудил его, и потянулся было к Рози, чтобы спросить, что случилось. Затем он вспомнил. Он принял душ, чтобы стряхнуть с себя последние остатки сонливости, затем надел на плечо кобуру с девятимиллиметровым автоматическим пистолетом, закрепленную на специальном ремне, к которому был приколот также его полицейский значок и запасной магазин. Он накинул сверху темно-синюю ветровку и посмотрел на себя в зеркало. Он выглядел достаточно респектабельно, чтобы к нему не прицепился какой-нибудь проезжающий мимо полицейский, но в то же время его будет трудно заметить в темноте. Он и сам не знал, зачем берет с собой пистолет, но он столько лет его носил, что чувствовал себя без него как-то неловко.
Он проехался по Мельроуз-бульвар вверх и вниз два раза, проверяя этот район, высматривая стоящие полицейские машины, особенно те, на которых не было опознавательных знаков. Он проехал один раз мимо черно-белой патрульной машины, ехавшей навстречу, но больше ничего не заметил. Он остановил машину за углом конторского здания, взял с заднего сиденья свою недавнюю покупку, запер машину и огляделся вокруг. Никого, кроме него, на улице не было.
Он прошел вниз по бульвару один квартал, затем повернул и пошел назад, проверяя, нет ли кого, кто мог бы доставить ему неприятности, затем нырнул в проулочек, прилегающий к интересующему его зданию. Он надел водительские перчатки, сорвал бумажную обертку с купленного им приспособления и выбросил ее в ближайший мусорный бак.
Оно действовало именно так, как говорилось в рекламе. Он взялся за обе ручки и свел их вместе. Захват удлинился на добрых восемь футов. Он потянулся вверх и зацепился захватом за нижнюю перекладину пожарной лестницы, затем снова развел в стороны ручки захвата, и тот сократился до прежних размеров. Секунду спустя он уже держался рукой за лестницу. Он швырнул захват через проулок в мусорный бак, быстро осмотрелся вокруг и начал подниматься по лестнице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31