Легат — командир легиона.Легион — основная организационная единица римской армии, состоял из десяти когорт и вспомогательных войск.Лета — река в подземном царстве, напившись из нее, души забывали свою прежнюю жизнь.Ликторы — служители, составлявшие свиту сановника. Лисипп — выдающийся греческий скульптор. Лондиний — Лондон. Лупанарий — публичный дом. Лютеция — Париж.Массилия — портовый город в Галлии, Марсель.Миля — мера длины, равная 1480 м.Модий — мера сыпучих тел, равен 8,75 литра.Нума Помпилиум — второй легендарный царь Рима, преемник Ромула.Овидий Назон Публий — римский поэт, расцвет его творческой деятельности пришелся на вторую половину правления Октавиана Августа.Оке — Аму-Дарья. Остия — портовый город недалеко от Рима.Палатин — один из холмов. Между Палатином и Капитолием находился храм Божественного Августа с библиотекой. Перед храмом стояла огромная статуя Аполлона высотой 50 футов. На Палатине также находился храм Фортуны Сего Дня, здесь была установлена статуя Минервы работы Фидия.Палатинский дворец — дворец Августа на Палатинском холме, состоял из комплекса дворцов, бань, библиотек.Палладиум — статуя Афины Паллады (Минервы) в Трое, по преданию упавшая с неба, после падения Трои перевезена в Рим.Перикл — греческий политический деятель, вождь афинской демократии, афинский стратег, при нем афинская демократия достигла наибольшего расцвета.Перистиль — сад с оградой при доме.Петроний (Гай Петроний) — Арбитр Изящества, автор «Сатирикона», вскрыл себе вены, впав в немилость Нерона. Его смерть описана у Тацита.Плавт (Тит Макций Плавт) — римский комедиограф. Его пьеса «Касина» упомянута во второй книге «Загадка „Нереиды“».Помпа — торжественная процессия, которой открывались гладиаторские игры (по-латыни помпа и есть торжественная процессия).Помпеи (Гней Помпеи Великий) — римский военный и политический деятель, выступил против Цезаря и был им разбит около Ферсал, убит по приказу египетского царя Птоло-мея.Понт Эвксинский — Черное море.Понтифики — члены коллегии жрецов, ведавшей всей религиозной жизнью Рима. Во главе коллегии стоял Великий понтифик. После Октавиана Августа этот титул входил в почетное звание всех императоров.Пренеста — древний город к востоку от Рима. Фортуна Примигения была главным божеством Пренесты.Преторианская гвардия — набиралась исключительно из римских граждан. Элитное подразделение, охранявшее императора и непосредственно Рим. Преторианскую гвардию возглавляли два префекта. Первый префект зачастую являлся главнокомандующим (если эту должность император исполнял номинально).Префект — глава ведомства.Проконсул — бывший консул, назначенный управлять провинцией империи.Проскрипции — список лиц, объявленных вне закона. Pa — Волга.Ритор — учитель риторики. Школа риторики — своего рода высшая школа в Риме. В этом смысле термин используется в романе.Сады Мецената — у западного склона Эсквилинского холма, названы так по имени Гая Цильния Мецената, друга императора Августа и большого покровителя поэтов, в т. ч. Горация.Секвестор — государственный чиновник, во время судебного расследования ему поручалось спорное имущество.Сенат — высший орган государственной власти, в древности состоял из трехсот человек, потом из шестисот. В романе сенат — выборный парламент.Сестерций — серебряная монета.Сеян — фаворит императора Тиберия, изобличен в заговоре и казнен. Его дочь была изнасилована палачом и казнена.Сенека (Луций Анней Сенека Младший) — ритор, писатель, поэт, философ-стоик, был обвинен в заговоре и по приказу Нерона казнен.Симпозиум (греч.) — пир, на котором обычно велись философские беседы.Сиятельный — обращение к сенатору.Сократ — греческий философ, был приговорен к смерти по обвинению в безбожии.Сполиарий — помещение в амфитеатре, где добивали тяжелораненых и раздевали убитых гладиаторов.Стикс — река подземного царства, через которую Харон перевозил души умерших.Стоицизм — философское направление, к нему принадлежали Сенека, Эпиктет, Марк Аврелий. Образцом стоицизма был мудрец, стойкий и независимый от внешних обстоятельств. По теории стоиков миром управляет Космический разум, он подчиняет все главной цели — победе разума над неразумным. Но его воля постоянно наталкивается на слепую необходимость природы. И этой слепоты и тупости тем больше, чем ниже уровень бытия. Проявление физической необходимости в болезнях и смерти.Стола — свободное нарядное женское платье, вышитую столу носили уважаемые матроны.Субура — район в Рима, славившийся своими притонами и публичными домами, находилась рядом с Каринами.Столетние игры — проводились при полной смене поколений по указанию жрецов один раз в сто или сто десять лет. Таблин — кабинет.Тартар — ад. Считалось, что устройство Тартара никому не известно.Термы — общественные бани.Тога — одежда римского гражданина, кусок ткани, который особым образом оборачивался вокруг тела. У сенатора тога с широкой пурпурной полосой.Триба — избирательный округ. Трибун — командир когорты. Триклиний — столовая.Триумф — торжественное вступление полководца-победителя с войском. Триумф считался высшей военной наградой, назначенной сенатом. Овация — малый триумф.Туника — рубашка с рукавами или без, у женщин до колена, у мужчин до середины бедра.Улисс (Одиссей) — герой поэм Гомера, царь Итаки, один из предводителей греков в Троянской войне. Прославился своим хитроумием и беспринципностью.Харон — старец, перевозчик душ умерших через реку в царство мертвых.Хламида — верхняя одежда, представлявшая собой отрез ткани, которую оборачивали вокруг тела.Хрисоэлефантинный — сделанный из золота и слоновой кости.Фламин — жрец определенного бога. Флегетон — огненная река подземного царства.Форум — просторная площадь в центре Рима и в други городах. Римский форум — центр политической жизни. Здесь находилось здание сената (курия), трибуна ораторов — ростры, храм Сатурна, где хранилась казна. Между курией и Эмилие-вой базиликой находился храм Двуликого Януса. В Риме были также императорские форумы (форум Юлия Цезаря, форум Августа, форум Веспасиана, форум Траяна). На форуме Траяна находились конная статуя Траяна, базилика Ульпия, библиотеки, колонна Траяна и храм Траяна.Фригидарий — холодное отделение бань.Фрументарии — тайные агенты в армии, следили за поставками хлеба и за настроением в армии (дословно — торговец хлебом). В романе тайный агент спецслужб.Фут — мера длины, равна 29,62 см.Центурион — командир центурии (сотни), а также глава подразделений штукатуров, маляров, кондитеров и т.д.Центурия — сотня, не только в армии, но и в организации промышленности, ремесленного дела, объединение маляров, художников, хлебопеков и т.д.Цицерон (Марк Тулий Цицерон) — знаменитый римский оратор, писатель, политический деятель, его имя стало нарицательным. Был внесен в проскрипционные списки и убит по приказу Марка Антония.Цербер — чудовищный трехголовый пес, охраняющий вход в Аид, не давал душам вернуться назад.Эдил — должностное лицо, в обязанности которого входили вопросы благоустройства города, снабжение населения продовольствием и организация игр.Эней — сын царя Анхиза и Афродиты (Венеры), родственник Приама, бежал из разрушенной Трои к берегам Лация, где правил царь латинов Латин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44