Поэтому… мое место заняла Анна. – Она помолчала, потом, не глядя на него, спросила: – Вам и про Стивена тоже известно?
– Я знаю только, что вы вдова. Вы все еще оплакиваете его, Роза?
– Нет, – печально ответила она. – Я никогда его не оплакивала. – Она уныло посмотрела на Филипа. – Я была рада, когда Стивен умер. С таким человеком, как он, вы не стали бы знаться.
– Да, – серьезно произнес Филип.
Розабелла тяжело вздохнула.
– Я так боялась вам об этом сказать. Неужели для ваших чувств это не имеет значения?
– Никакого! Разве я вам этого не говорил?
– Говорили, только я тогда не поняла, что вы имеете в виду. – От облегчения Розабелла разрыдалась. – Филип, я так вас люблю!
Он ничего не ответил – лишь нежно ласкал ее. Когда она успокоилась, он тихо спросил:
– Скажите мне, почему вы так расстроились?
– Прежде пообешайте мне кое-что.
– Что же?
– Я хочу… я должна продолжать притворяться Анной. Вы мне поможете?
– Конечно. Но почему?
– Я не могу во всем признаться, не поговорив сначала с Анной.
– Понятно. Но непонятно, почему вы так огорчены. Роза, скажите, что случилось? Не скрывайте от меня правду.
– Мне кажется, я знакома с мистером Фолкирком, – начала она, – но если он меня узнает… В общем, для всех будет лучше, если я смогу его убедить, что я не Розабелла Ордуэй.
– А почему вы не хотите, чтобы он вас узнал? Он что, пытался ухаживать за вами, когда вы были женой Стивена Ордуэя? Да? И вы боитесь, что Фолкирк примется за старое?
Опустив голову, Розабелла пробормотала:
– Да. И пожалуйста, Филип, помогите мне убедить его в том, что я Анна… Если он поверит в это, то уедет в Лондон. А Эмилии мы потом все объясним…
– Хорошо, – сказал Филип, – сделаем, как вы хотите. А теперь – поправьте платье, а то по всему графству расползутся слухи, что я соблазнил Аннабеллу Келланд. Как тогда быть?
Филип и Розабелла вернулись в дом. Эмилия позвала их из столовой:
– Анна, Филип, идите скорее сюда! Я весь вечер жду, чтобы представить подруге моего лондонского знакомого. Мистер Фолкирк, мисс Келланд.
Мистер Фолкирк обернулся и молча уставился на вошедших, затем с улыбкой произнес:
– Розабелла Ордуэй! Какая приятная неожиданность! А я уж думал, что не смогу вас найти. – Он взглянул на Эмилию. – Миссис Ордуэй – моя старинная знакомая, – пояснил он. – Мы с ее мужем очень дружили. – И, обращаясь к Розабелле, дерзко спросил: – Не правда ли? – Он бросал ей вызов и тем самым угрожал, напоминая о прошлом и о том, на что способен.
Человек, стоящий перед ней, был не кто иной, как Селдер. Собрав все свое мужество, Розабелла сделала вид, что никогда его прежде не видела, и извиняюще улыбнулась. Филип тут же пришел ей на помощь:
– Знаете, Фолкирк, однажды я проиграл спор. Когда мне сказали, что эта леди и ее сестра – близнецы и похожи как две капли воды, я этому не поверил. Мне и в голову не приходило, что такое сходство возможно. Но я оказался не прав. Вот и вы заявляете, что знаете миссис Ордуэй…
– Разумеется, – подтвердил Фолкирк.
– И уверены, что перед вами она?
– Да.
– А если я вам скажу, что эта леди – ее сестра Аннабелла Келланд?
– Конечно же, это Аннабслла, – вмешалась Эмилия. – Она живет с отцом в Темперли недалеко отсюда. А миссис Ордуэй живет в Лондоне. Вы с ней знакомы, мистер Фолкирк?
– Э… да. – Гость наморщил лоб и повернулся к Розабелле. Он пристально посмотрел на нее жестокими и застывшими, как у змеи, глазами. Она в ответ смерила его холодным взглядом и вскинула голову. Он неожиданно улыбнулся: – Простите меня, мисс Келланд. Я обознался. Сходство действительно поразительное.
– Я вас простила, сэр, так как привыкла к тому, что меня принимают за сестру, хотя порой возникают неловкие ситуации.
– Ну, раз все выяснилось, не поесть ли нам? Как обычно, хозяевам приема не удается это сделать, – сказал Филип. – Пойдемте, милая виновница этой ошибки. Я уверен, для нас припрятано что-нибудь вкусненькое. Увидимся позже, Фолкирк. – Филип взял Розабеллу под руку и увел ее.
– Вы держались блестяще, – сказал он, когда они ушли. – Но все равно, любимая, нам придется еще с ним общаться. Не стоит создавать впечатление, что мы его избегаем.
Розабелле вновь пришлось проявить огромное самообладание, когда Фолкирк пригласил ее на танец. Филип уже танцевал с кем-то, и отказаться было невозможно. Фолкирк продолжал подозрительно смотреть на нее.
– Скажите, мисс Келланд, вам известно, когда ваша сестра собирается вернуться в Лондон? У нее остались кое-какие бумаги, принадлежащие мне, и я хотел бы их забрать.
– Боюсь, что ничем не смогу вам помочь, мистер Фолкирк. От сестры нет писем вот уже несколько недель. Я устрою ей нагоняй, когда мы увидимся. Наверное, она путешествует вместе со своей крестной.
– А, да… с леди Ордуэй. Они одни? По-моему, это небезопасно.
– Небезопасно? Что вы! С ними полковник Стантон – племянник леди Ордуэй.
– Понятно. Джайлс Стантон? Но я бы не сказал, что он подходящий сопровождающий.
– Вы с ним знакомы?
– Нет, только наслышан. Он славится своей жесткостью.
– Он наследник Стивена Ордуэя. Моя сестра часто с ним ссорится, но я не думаю, что он пойдет на скандал.
– Разумеется, нет, – сказал мистер Фолкирк.
Розабелла заметила в его голосе насмешку, но виду не подала и перевела разговор на другую тему.
К концу вечера она едва держалась на ногах, стараясь изо всех сил, чтобы мистер Фолкирк, с его неослабным интересом к ней, не сбил ее с толку. От Эмилии не укрылось, что ее лондонский гость не сводит глаз с мисс Келланд, и это ее безусловно огорчило. Розабелла все видела, но ничего не могла поделать. Единственным утешением могло послужить то, что поведение Джулиана Фолкирка отвратит от него Эмилию.
Когда подали карету из Темперли, Розабелла с ужасом услышала, что мистер Фолкирк предлагает ее сопроводить.
– Будучи знакомым сестры мисс Келланд, я обязан это сделать, – заявил он. – Ночью ехать одной опасно.
– Но не у нас, сэр! – оборвал его Филип. – К тому же я обещал мистеру Келланду, что сам привезу его дочь.
– В таком случае желаю вам всего хорошего. – Фолкирк повернулся к Эмилии: – Благодарю вас за весьма приятный вечер, мисс Уинболт. Когда будете в Лондоне, дайте мне знать, и я достану для вас билеты в театр. Мне всегда удается получить лучшие места.
Розабелла с облегчением отметила, что Эмилия была с ним суха.
– Спасибо, но я не рассчитываю посещать Лондон в ближайшее время. До свидания, мистер Фолкирк.
Его нисколько не смутила ее сухость. Он одарил всех своей завораживающей улыбкой и удалился.
– Эмилия, надеюсь, вы довольны, как прошел праздник? Все было чудесно, – сказала Розабелла.
– Конечно, довольна, но платье я выбрала неудачно – цвет мне не идет. Спокойной ночи. Филип вас проводит. – Она стала медленно подниматься по лестнице.
Брат озабоченно смотрел ей вслед.
– Она расстроена, а я ничем не могу ее утешить. Лучше бы мне никогда не встречаться с Фолкирком!
– Филип, ваша сестра несчастна сейчас, но в будущем, если она забудет Фолкирка, это убережет ее от большего несчастья, поверьте мне. Таких людей надо избегать.
– Я вам охотно верю. Отправляемся в Темперли?
– Вам вовсе не нужно ехать со мной! Как вы будете возвращаться?
– Милая Роза! Я считаю этот вечер нашей неофициальной помолвкой. Неужели вы думаете, что я отпущу вас одну! Обратно я полечу на крыльях любви! Или, если вам будет угодно, возьму лошадь у Джона Бостока.
Смеясь, они побежали к карете. А из верхнего окна на них смотрела печальная Эмилия.
– Милый Филип, мы с вами считаем себя помолвленными, но вы должны признать, что не можете объявить о своей помолвке с Аннабеллой Келланд, а затем жениться на Розабелле Ордуэй! Это исключено. Что скажут соседи?
– Пошли они к черту! – Он улыбнулся. – Да-да, вы правы. Не может быть двух Розабелл Ордуэй. А где, кстати, ваша сестра?
Ее лицо омрачилось.
– Я не знаю, Филип. И очень волнуюсь.
– Роза, милая, не смотрите на меня так. Насколько я успел узнать Анну, она прекрасно сумеет постоять за себя и позаботиться о леди Ордуэй.
– Но с ними Джайлс Стантон, и я не уверена, что в его присутствии она в полной безопасности!
– Стантон? Джайлс Стантон? Он с ними? Почему?
– Он племянник тети Лауры и наследник Стивена. Его мать была старшей сестрой сэра Джона Ордуэя.
– Я полагал, что Джайлс во Франции или в Вене. Во всяком случае, где-то в Европе.
– Он приехал в прошлом году, когда герцог Веллингтон вернулся в Англию, но он бывает за границей.
– Тогда Анна в надежных руках. Я служил с Джайлсом Стантоном на Пиренейском полуострове. Замечательный парень.
– Да? – усомнилась Розабелла.
– На женский взгляд он немного резковат и не отличается галантностью.
– Согласна! – с чувством произнесла Розабелла.
– Но он честный человек, и лучшего сопровождающего для Анны не пожелаешь.
Розабелла надеялась на это и ждала вестей от сестры. Ее, как и Филипа, печалило то, что они не могут объявить о своей помолвке, но, не увидев Аннабсллу и не поговорив с ней, она не решалась пойти на это. Отец с ней согласился.
– Анна оказала тебе услугу, Роза, и ты не можешь прекратить этот обман, не посоветовавшись с ней.
– Конечно, папа. Но мы с Филипом…
– Хотите обручиться и пожениться за пять минут! Ох, уж эти нетерпеливые влюбленные! Вы не дети и можете подождать. Пойди погуляй и оставь меня в покое.
Розабелла брела по парку. День выдался пасмурный, по небу неслись темные тучи, ветер раскачивал ветви деревьев, и желтые листья обильно падали на землю. Зима была не за горами.
Она провела в Темперли уже почти полгода. Сколько изменений произошло в ее жизни! Как-то там Аннабелла уживается с Джайлсом Стантоном? Изменил ли он свое мнение о Розабелле Ордуэй? Бекки была уверена, что Аннабелле Джайлс нравится, но разве такое возможно? Правда, и Филип хорошо о нем отзывается…
– Что вы скажете, если я сообщу, что нашел вашу сестру, Розабелла?
Она резко обернулась и увидела Селдера. Он стоял, опершись о дерево, и с насмешкой смотрел на нее.
– Мистер Фолкирк! Что вы здесь делаете? – Розабеллу охватил ужас.
– Я подумал, что вам будет интересно узнать, где сейчас Аннабелла.
Она вскинула голову.
– Аннабелла? Что вы этим хотите сказать? Я Аннабелла.
– Разве? Это еще нужно выяснить.
– Вы говорите ерунду, сэр. Вы, кажется, узнали местонахождение миссис Ордуэй?
– Не совсем. Прелестная вдовушка Ордуэя мне не попадалась, в Бакстоне ее нет. А может, я напрасно трачу время и Розабелла Ордуэй стоит передо мной?
– Я не собираюсь вести с вами пустые разговоры, мистер Фолкирк. Либо вы знаете адрес Розы, либо нет. Если знаете и сообщите его мне, то я буду вам очень обязана. Если нет, то я не стану больше занимать ваше время… и свое тоже!
– Черт, если бы я был уверен!.. Хорошо, давайте представим, что вы – мисс Аннабелла Келланд. Я хотел бы передать Розабелле кое-что с вашего позволения.
– Я уже говорила вам, сэр, что понятия не имею, где моя сестра.
– У нее есть документы, отданные мужем. Мне они нужны. Она знает, о чем речь. Скажите ей, что я заберу их силой, если понадобится. Что это значит, она тоже знает. Вы побледнели, Розабелла. Я вам кое о чем напомнил?
– Нет, но вы угрожаете, сэр, и я очень боюсь за сестру. И прекратите называть меня Розабеллой!
– Ей не угрожает опасность, если она сделает так, как я скажу. Постарайтесь, чтобы мои слова до нее дошли. – Он повернулся и хотел уйти.
– Мистер Фолкирк!
– Да?
– Я на самом деле не знаю, где Роза. Как же я смогу ей что-либо сообщить?
– В таком случае будем надеяться, что вы найдете ее раньше, чем я. Ей приятнее будет получить сообщение от вас. Я снова загляну к вам.
– Нет! – Но крик Розабеллы не долетел до Селдера – он уже ушел.
Розабелла села на поваленное дерево. Голова у нее шла кругом. Что нужно Селдеру? Ничего ему принадлежащего ее муж никогда ей не давал. Они с тетей Лаурой не отходили от Стивена, ухаживая за ним до самой его смерти от ужасных побоев Селдера.
В бреду он бессвязно бормотал о каких-то деньгах, но, даже если бы и смог произнести что-нибудь членораздельное, все равно, кроме нее и тети Лауры, никто ничего не услышал бы. Они обе были полны решимости защитить семью от позора и скандала, которые неизбежно последовали бы, узнай кто-либо о темных делах Стивена.
Что ей теперь делать? Связаться с Аннабеллой она не может, а Фолкирк ушел. Велико было искушение довериться Филипу, переложить бремя забот на его плечи. Но она вспомнила изувеченного Стивена и закрыла лицо руками. Она не может подвергнуть той же участи своего любимого, значит, сама должна найти выход.
А вдруг Фолкирк найдет Анну до того, как она будет предупреждена о том, что он ее ищет, не сомневаясь, что она – Розабелла Ордуэй и у нее есть какая-то необходимая ему вещь? При мысли, как он может поступить с сестрой, у Розабеллы стыла кровь в жилах. Но как этому помешать?
Что она скажет Фолкирку, когда тот вернется? Поразмыслив, она пришла к выводу, что у нее нет другого выхода, как срочно написать Анне, чтобы та связалась с ней. Но если до появления Фолкирка ответа не будет, ей придется сказать ему правду – что она действительно Розабелла Ордуэй. Раз Анна в опасности – ничего другого не остается. Дрожа всем телом, Розабелла медленно направилась к дому.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Прошла еще одна неделя, полная тревог и опасений. Розабелле было очень трудно, встречаясь с Филипом каждый день, не показывать виду, как она мучается. Но тут пришло сообщсние из Лондона, что лорд Уинболт заболел, и Филип сразу же отправился туда. Розабелла сочувствовала Филипу, зная, как привязаны друг к другу члены их семьи, но с его отъездом ощутила облегчение, хотя ей недоставало его поддержки и спокойного присутствия рядом.
В конце недели она вновь встретила незваного гостя. Встреча произошла на прогулке.
– Это красавица мисс Келланд или очаровательная миссис Ордуэй? – неожиданно вынырнул перед ней из кустов Фолкирк.
Розабелла взяла себя в руки.
– Мистер Фолкирк! Вы меня испугали. Ну как, нашли мою сестру?
– Пока нет, но я нанял людей для ее поисков. Стантон надежно ее упрятал. Но, возможно, вам известно, где они, мисс Келланд? И вам удастся передать им весточку? А?
У Розабеллы сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Настал решающий момент: от Анны нет писем, поэтому она должна сказать Фолкирку правду!
– Не надо посылать никаких писем, Селдер. Я больше не стану увиливать. Вы сразу догадались: я – Розабелла Ордуэй.
Фолкирк подскочил к ней и впился пальцами ей в руку.
– Не называйте меня Селдером, – зашипел он. – Мое имя Фолкирк, понятно? – Он с силой ее тряхнул.
– Понятно, – сказала Розабелла. – Отпустите меня. Вы делаете мне больно.
Он отпустил ее и примирительно похлопал по руке.
– Извините. Я обычно прихожу в ярость, когда мне напоминают о других, менее счастливых временах. Значит, вы Розабелла Ордуэй? – (Она кивнула.) – Тогда скажите, где находится сверток с документами?
– Так вам нужны документы?
– Не тяните время. Вам прекрасно известно, что это за документы.
– Ошибаетесь. Я ничего не знаю о каких-либо документах. Стивен никогда про них не говорил и уж точно не отдавал их ни мне, ни леди Ордуэй.
– Нет? Трудно этому поверить!
– Придется! Клянусь, что у меня их нет!
Фолкирк вывернул ей кисть, затем прошептал на ухо:
– Поскольку вы дама, я обращаюсь с вами аккуратнее, чем с другими лгунами. Но это пока. Я от вас не отстану, поскольку полон решимости стать респектабельным, милочка, а эти документы представляют угрозу моим планам. Говорите же, где сверток? – Он снова начал выворачивать ей руку.
Розабелла вскрикнула от боли.
– Вы можете переломать мне все кости, как Стивену, но я не могу сказать того, чего не знаю. Стивен ничего мне не говорил о ваших документах. Клянусь, что это правда!
Отчаяние, прозвучавшее в голосе Розабеллы, кажется, его убедило. Фолкирк отпустил ее руку.
– Я начинаю вам верить, – неторопливо произнес он. – Вы действительно понятия не имеете, о чем я говорю. И знаете почему? Потому что вы лжете мне сейчас, а не раньше. Вы не вдова Стивена Ордуэя. Вы – Аннабелла Келланд и хотите спасти свою сестру!
Потрясенная, Розабелла уставилась на него. Вот уж этого она никак не ожидала!
– Вы ошибаетесь! Я – Розабелла Ордуэй! Клянусь!
– Клянитесь сколько угодно, дорогая!
Он схватил ее и прижал к себе.
– Вы красивы, и я это признаю. Но, как вы сказали, вас с сестрой часто путают. Все сходятся в одном – вы совершенно одинаковые, вас невозможно различить… и обе соблазнительные крошки. Если бы у меня было время, я проверил бы, поживее вы сестры или нет. По крайней мерс вы не привязаны к жалкому крысенышу мужу!
На Розабеллу смотрели черные змеиные глаза.
– Отпустите меня! – не поддаваясь страху, сказала она. – Я ничего не могу вам сообщить, и моя сестра тоже.
– Интересно… – Фолкирк улыбнулся и, наклонившись, поцеловал ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
– Я знаю только, что вы вдова. Вы все еще оплакиваете его, Роза?
– Нет, – печально ответила она. – Я никогда его не оплакивала. – Она уныло посмотрела на Филипа. – Я была рада, когда Стивен умер. С таким человеком, как он, вы не стали бы знаться.
– Да, – серьезно произнес Филип.
Розабелла тяжело вздохнула.
– Я так боялась вам об этом сказать. Неужели для ваших чувств это не имеет значения?
– Никакого! Разве я вам этого не говорил?
– Говорили, только я тогда не поняла, что вы имеете в виду. – От облегчения Розабелла разрыдалась. – Филип, я так вас люблю!
Он ничего не ответил – лишь нежно ласкал ее. Когда она успокоилась, он тихо спросил:
– Скажите мне, почему вы так расстроились?
– Прежде пообешайте мне кое-что.
– Что же?
– Я хочу… я должна продолжать притворяться Анной. Вы мне поможете?
– Конечно. Но почему?
– Я не могу во всем признаться, не поговорив сначала с Анной.
– Понятно. Но непонятно, почему вы так огорчены. Роза, скажите, что случилось? Не скрывайте от меня правду.
– Мне кажется, я знакома с мистером Фолкирком, – начала она, – но если он меня узнает… В общем, для всех будет лучше, если я смогу его убедить, что я не Розабелла Ордуэй.
– А почему вы не хотите, чтобы он вас узнал? Он что, пытался ухаживать за вами, когда вы были женой Стивена Ордуэя? Да? И вы боитесь, что Фолкирк примется за старое?
Опустив голову, Розабелла пробормотала:
– Да. И пожалуйста, Филип, помогите мне убедить его в том, что я Анна… Если он поверит в это, то уедет в Лондон. А Эмилии мы потом все объясним…
– Хорошо, – сказал Филип, – сделаем, как вы хотите. А теперь – поправьте платье, а то по всему графству расползутся слухи, что я соблазнил Аннабеллу Келланд. Как тогда быть?
Филип и Розабелла вернулись в дом. Эмилия позвала их из столовой:
– Анна, Филип, идите скорее сюда! Я весь вечер жду, чтобы представить подруге моего лондонского знакомого. Мистер Фолкирк, мисс Келланд.
Мистер Фолкирк обернулся и молча уставился на вошедших, затем с улыбкой произнес:
– Розабелла Ордуэй! Какая приятная неожиданность! А я уж думал, что не смогу вас найти. – Он взглянул на Эмилию. – Миссис Ордуэй – моя старинная знакомая, – пояснил он. – Мы с ее мужем очень дружили. – И, обращаясь к Розабелле, дерзко спросил: – Не правда ли? – Он бросал ей вызов и тем самым угрожал, напоминая о прошлом и о том, на что способен.
Человек, стоящий перед ней, был не кто иной, как Селдер. Собрав все свое мужество, Розабелла сделала вид, что никогда его прежде не видела, и извиняюще улыбнулась. Филип тут же пришел ей на помощь:
– Знаете, Фолкирк, однажды я проиграл спор. Когда мне сказали, что эта леди и ее сестра – близнецы и похожи как две капли воды, я этому не поверил. Мне и в голову не приходило, что такое сходство возможно. Но я оказался не прав. Вот и вы заявляете, что знаете миссис Ордуэй…
– Разумеется, – подтвердил Фолкирк.
– И уверены, что перед вами она?
– Да.
– А если я вам скажу, что эта леди – ее сестра Аннабелла Келланд?
– Конечно же, это Аннабслла, – вмешалась Эмилия. – Она живет с отцом в Темперли недалеко отсюда. А миссис Ордуэй живет в Лондоне. Вы с ней знакомы, мистер Фолкирк?
– Э… да. – Гость наморщил лоб и повернулся к Розабелле. Он пристально посмотрел на нее жестокими и застывшими, как у змеи, глазами. Она в ответ смерила его холодным взглядом и вскинула голову. Он неожиданно улыбнулся: – Простите меня, мисс Келланд. Я обознался. Сходство действительно поразительное.
– Я вас простила, сэр, так как привыкла к тому, что меня принимают за сестру, хотя порой возникают неловкие ситуации.
– Ну, раз все выяснилось, не поесть ли нам? Как обычно, хозяевам приема не удается это сделать, – сказал Филип. – Пойдемте, милая виновница этой ошибки. Я уверен, для нас припрятано что-нибудь вкусненькое. Увидимся позже, Фолкирк. – Филип взял Розабеллу под руку и увел ее.
– Вы держались блестяще, – сказал он, когда они ушли. – Но все равно, любимая, нам придется еще с ним общаться. Не стоит создавать впечатление, что мы его избегаем.
Розабелле вновь пришлось проявить огромное самообладание, когда Фолкирк пригласил ее на танец. Филип уже танцевал с кем-то, и отказаться было невозможно. Фолкирк продолжал подозрительно смотреть на нее.
– Скажите, мисс Келланд, вам известно, когда ваша сестра собирается вернуться в Лондон? У нее остались кое-какие бумаги, принадлежащие мне, и я хотел бы их забрать.
– Боюсь, что ничем не смогу вам помочь, мистер Фолкирк. От сестры нет писем вот уже несколько недель. Я устрою ей нагоняй, когда мы увидимся. Наверное, она путешествует вместе со своей крестной.
– А, да… с леди Ордуэй. Они одни? По-моему, это небезопасно.
– Небезопасно? Что вы! С ними полковник Стантон – племянник леди Ордуэй.
– Понятно. Джайлс Стантон? Но я бы не сказал, что он подходящий сопровождающий.
– Вы с ним знакомы?
– Нет, только наслышан. Он славится своей жесткостью.
– Он наследник Стивена Ордуэя. Моя сестра часто с ним ссорится, но я не думаю, что он пойдет на скандал.
– Разумеется, нет, – сказал мистер Фолкирк.
Розабелла заметила в его голосе насмешку, но виду не подала и перевела разговор на другую тему.
К концу вечера она едва держалась на ногах, стараясь изо всех сил, чтобы мистер Фолкирк, с его неослабным интересом к ней, не сбил ее с толку. От Эмилии не укрылось, что ее лондонский гость не сводит глаз с мисс Келланд, и это ее безусловно огорчило. Розабелла все видела, но ничего не могла поделать. Единственным утешением могло послужить то, что поведение Джулиана Фолкирка отвратит от него Эмилию.
Когда подали карету из Темперли, Розабелла с ужасом услышала, что мистер Фолкирк предлагает ее сопроводить.
– Будучи знакомым сестры мисс Келланд, я обязан это сделать, – заявил он. – Ночью ехать одной опасно.
– Но не у нас, сэр! – оборвал его Филип. – К тому же я обещал мистеру Келланду, что сам привезу его дочь.
– В таком случае желаю вам всего хорошего. – Фолкирк повернулся к Эмилии: – Благодарю вас за весьма приятный вечер, мисс Уинболт. Когда будете в Лондоне, дайте мне знать, и я достану для вас билеты в театр. Мне всегда удается получить лучшие места.
Розабелла с облегчением отметила, что Эмилия была с ним суха.
– Спасибо, но я не рассчитываю посещать Лондон в ближайшее время. До свидания, мистер Фолкирк.
Его нисколько не смутила ее сухость. Он одарил всех своей завораживающей улыбкой и удалился.
– Эмилия, надеюсь, вы довольны, как прошел праздник? Все было чудесно, – сказала Розабелла.
– Конечно, довольна, но платье я выбрала неудачно – цвет мне не идет. Спокойной ночи. Филип вас проводит. – Она стала медленно подниматься по лестнице.
Брат озабоченно смотрел ей вслед.
– Она расстроена, а я ничем не могу ее утешить. Лучше бы мне никогда не встречаться с Фолкирком!
– Филип, ваша сестра несчастна сейчас, но в будущем, если она забудет Фолкирка, это убережет ее от большего несчастья, поверьте мне. Таких людей надо избегать.
– Я вам охотно верю. Отправляемся в Темперли?
– Вам вовсе не нужно ехать со мной! Как вы будете возвращаться?
– Милая Роза! Я считаю этот вечер нашей неофициальной помолвкой. Неужели вы думаете, что я отпущу вас одну! Обратно я полечу на крыльях любви! Или, если вам будет угодно, возьму лошадь у Джона Бостока.
Смеясь, они побежали к карете. А из верхнего окна на них смотрела печальная Эмилия.
– Милый Филип, мы с вами считаем себя помолвленными, но вы должны признать, что не можете объявить о своей помолвке с Аннабеллой Келланд, а затем жениться на Розабелле Ордуэй! Это исключено. Что скажут соседи?
– Пошли они к черту! – Он улыбнулся. – Да-да, вы правы. Не может быть двух Розабелл Ордуэй. А где, кстати, ваша сестра?
Ее лицо омрачилось.
– Я не знаю, Филип. И очень волнуюсь.
– Роза, милая, не смотрите на меня так. Насколько я успел узнать Анну, она прекрасно сумеет постоять за себя и позаботиться о леди Ордуэй.
– Но с ними Джайлс Стантон, и я не уверена, что в его присутствии она в полной безопасности!
– Стантон? Джайлс Стантон? Он с ними? Почему?
– Он племянник тети Лауры и наследник Стивена. Его мать была старшей сестрой сэра Джона Ордуэя.
– Я полагал, что Джайлс во Франции или в Вене. Во всяком случае, где-то в Европе.
– Он приехал в прошлом году, когда герцог Веллингтон вернулся в Англию, но он бывает за границей.
– Тогда Анна в надежных руках. Я служил с Джайлсом Стантоном на Пиренейском полуострове. Замечательный парень.
– Да? – усомнилась Розабелла.
– На женский взгляд он немного резковат и не отличается галантностью.
– Согласна! – с чувством произнесла Розабелла.
– Но он честный человек, и лучшего сопровождающего для Анны не пожелаешь.
Розабелла надеялась на это и ждала вестей от сестры. Ее, как и Филипа, печалило то, что они не могут объявить о своей помолвке, но, не увидев Аннабсллу и не поговорив с ней, она не решалась пойти на это. Отец с ней согласился.
– Анна оказала тебе услугу, Роза, и ты не можешь прекратить этот обман, не посоветовавшись с ней.
– Конечно, папа. Но мы с Филипом…
– Хотите обручиться и пожениться за пять минут! Ох, уж эти нетерпеливые влюбленные! Вы не дети и можете подождать. Пойди погуляй и оставь меня в покое.
Розабелла брела по парку. День выдался пасмурный, по небу неслись темные тучи, ветер раскачивал ветви деревьев, и желтые листья обильно падали на землю. Зима была не за горами.
Она провела в Темперли уже почти полгода. Сколько изменений произошло в ее жизни! Как-то там Аннабелла уживается с Джайлсом Стантоном? Изменил ли он свое мнение о Розабелле Ордуэй? Бекки была уверена, что Аннабелле Джайлс нравится, но разве такое возможно? Правда, и Филип хорошо о нем отзывается…
– Что вы скажете, если я сообщу, что нашел вашу сестру, Розабелла?
Она резко обернулась и увидела Селдера. Он стоял, опершись о дерево, и с насмешкой смотрел на нее.
– Мистер Фолкирк! Что вы здесь делаете? – Розабеллу охватил ужас.
– Я подумал, что вам будет интересно узнать, где сейчас Аннабелла.
Она вскинула голову.
– Аннабелла? Что вы этим хотите сказать? Я Аннабелла.
– Разве? Это еще нужно выяснить.
– Вы говорите ерунду, сэр. Вы, кажется, узнали местонахождение миссис Ордуэй?
– Не совсем. Прелестная вдовушка Ордуэя мне не попадалась, в Бакстоне ее нет. А может, я напрасно трачу время и Розабелла Ордуэй стоит передо мной?
– Я не собираюсь вести с вами пустые разговоры, мистер Фолкирк. Либо вы знаете адрес Розы, либо нет. Если знаете и сообщите его мне, то я буду вам очень обязана. Если нет, то я не стану больше занимать ваше время… и свое тоже!
– Черт, если бы я был уверен!.. Хорошо, давайте представим, что вы – мисс Аннабелла Келланд. Я хотел бы передать Розабелле кое-что с вашего позволения.
– Я уже говорила вам, сэр, что понятия не имею, где моя сестра.
– У нее есть документы, отданные мужем. Мне они нужны. Она знает, о чем речь. Скажите ей, что я заберу их силой, если понадобится. Что это значит, она тоже знает. Вы побледнели, Розабелла. Я вам кое о чем напомнил?
– Нет, но вы угрожаете, сэр, и я очень боюсь за сестру. И прекратите называть меня Розабеллой!
– Ей не угрожает опасность, если она сделает так, как я скажу. Постарайтесь, чтобы мои слова до нее дошли. – Он повернулся и хотел уйти.
– Мистер Фолкирк!
– Да?
– Я на самом деле не знаю, где Роза. Как же я смогу ей что-либо сообщить?
– В таком случае будем надеяться, что вы найдете ее раньше, чем я. Ей приятнее будет получить сообщение от вас. Я снова загляну к вам.
– Нет! – Но крик Розабеллы не долетел до Селдера – он уже ушел.
Розабелла села на поваленное дерево. Голова у нее шла кругом. Что нужно Селдеру? Ничего ему принадлежащего ее муж никогда ей не давал. Они с тетей Лаурой не отходили от Стивена, ухаживая за ним до самой его смерти от ужасных побоев Селдера.
В бреду он бессвязно бормотал о каких-то деньгах, но, даже если бы и смог произнести что-нибудь членораздельное, все равно, кроме нее и тети Лауры, никто ничего не услышал бы. Они обе были полны решимости защитить семью от позора и скандала, которые неизбежно последовали бы, узнай кто-либо о темных делах Стивена.
Что ей теперь делать? Связаться с Аннабеллой она не может, а Фолкирк ушел. Велико было искушение довериться Филипу, переложить бремя забот на его плечи. Но она вспомнила изувеченного Стивена и закрыла лицо руками. Она не может подвергнуть той же участи своего любимого, значит, сама должна найти выход.
А вдруг Фолкирк найдет Анну до того, как она будет предупреждена о том, что он ее ищет, не сомневаясь, что она – Розабелла Ордуэй и у нее есть какая-то необходимая ему вещь? При мысли, как он может поступить с сестрой, у Розабеллы стыла кровь в жилах. Но как этому помешать?
Что она скажет Фолкирку, когда тот вернется? Поразмыслив, она пришла к выводу, что у нее нет другого выхода, как срочно написать Анне, чтобы та связалась с ней. Но если до появления Фолкирка ответа не будет, ей придется сказать ему правду – что она действительно Розабелла Ордуэй. Раз Анна в опасности – ничего другого не остается. Дрожа всем телом, Розабелла медленно направилась к дому.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Прошла еще одна неделя, полная тревог и опасений. Розабелле было очень трудно, встречаясь с Филипом каждый день, не показывать виду, как она мучается. Но тут пришло сообщсние из Лондона, что лорд Уинболт заболел, и Филип сразу же отправился туда. Розабелла сочувствовала Филипу, зная, как привязаны друг к другу члены их семьи, но с его отъездом ощутила облегчение, хотя ей недоставало его поддержки и спокойного присутствия рядом.
В конце недели она вновь встретила незваного гостя. Встреча произошла на прогулке.
– Это красавица мисс Келланд или очаровательная миссис Ордуэй? – неожиданно вынырнул перед ней из кустов Фолкирк.
Розабелла взяла себя в руки.
– Мистер Фолкирк! Вы меня испугали. Ну как, нашли мою сестру?
– Пока нет, но я нанял людей для ее поисков. Стантон надежно ее упрятал. Но, возможно, вам известно, где они, мисс Келланд? И вам удастся передать им весточку? А?
У Розабеллы сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Настал решающий момент: от Анны нет писем, поэтому она должна сказать Фолкирку правду!
– Не надо посылать никаких писем, Селдер. Я больше не стану увиливать. Вы сразу догадались: я – Розабелла Ордуэй.
Фолкирк подскочил к ней и впился пальцами ей в руку.
– Не называйте меня Селдером, – зашипел он. – Мое имя Фолкирк, понятно? – Он с силой ее тряхнул.
– Понятно, – сказала Розабелла. – Отпустите меня. Вы делаете мне больно.
Он отпустил ее и примирительно похлопал по руке.
– Извините. Я обычно прихожу в ярость, когда мне напоминают о других, менее счастливых временах. Значит, вы Розабелла Ордуэй? – (Она кивнула.) – Тогда скажите, где находится сверток с документами?
– Так вам нужны документы?
– Не тяните время. Вам прекрасно известно, что это за документы.
– Ошибаетесь. Я ничего не знаю о каких-либо документах. Стивен никогда про них не говорил и уж точно не отдавал их ни мне, ни леди Ордуэй.
– Нет? Трудно этому поверить!
– Придется! Клянусь, что у меня их нет!
Фолкирк вывернул ей кисть, затем прошептал на ухо:
– Поскольку вы дама, я обращаюсь с вами аккуратнее, чем с другими лгунами. Но это пока. Я от вас не отстану, поскольку полон решимости стать респектабельным, милочка, а эти документы представляют угрозу моим планам. Говорите же, где сверток? – Он снова начал выворачивать ей руку.
Розабелла вскрикнула от боли.
– Вы можете переломать мне все кости, как Стивену, но я не могу сказать того, чего не знаю. Стивен ничего мне не говорил о ваших документах. Клянусь, что это правда!
Отчаяние, прозвучавшее в голосе Розабеллы, кажется, его убедило. Фолкирк отпустил ее руку.
– Я начинаю вам верить, – неторопливо произнес он. – Вы действительно понятия не имеете, о чем я говорю. И знаете почему? Потому что вы лжете мне сейчас, а не раньше. Вы не вдова Стивена Ордуэя. Вы – Аннабелла Келланд и хотите спасти свою сестру!
Потрясенная, Розабелла уставилась на него. Вот уж этого она никак не ожидала!
– Вы ошибаетесь! Я – Розабелла Ордуэй! Клянусь!
– Клянитесь сколько угодно, дорогая!
Он схватил ее и прижал к себе.
– Вы красивы, и я это признаю. Но, как вы сказали, вас с сестрой часто путают. Все сходятся в одном – вы совершенно одинаковые, вас невозможно различить… и обе соблазнительные крошки. Если бы у меня было время, я проверил бы, поживее вы сестры или нет. По крайней мерс вы не привязаны к жалкому крысенышу мужу!
На Розабеллу смотрели черные змеиные глаза.
– Отпустите меня! – не поддаваясь страху, сказала она. – Я ничего не могу вам сообщить, и моя сестра тоже.
– Интересно… – Фолкирк улыбнулся и, наклонившись, поцеловал ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17