— Вальтер, больше некому.
— Госпожа фон Штакен, барышня! — В комнату заглянула чем-то чрезвычайно довольная Сильви, которую Изольда взяла с собой. — Камердинер сообщил, что к вам пришли.
Она торжествующе поглядела на Изольду:
— Это барышня Натали.
Удивленная Изольда поспешила вниз. Натали уже прошла в гостиную, и, застенчиво улыбаясь, разглядывала портьеры на окнах. Приемная дочь короля, она все никак не могла привыкнуть ни к королевской роскоши, ни к королевской обстановке с камердинерами, многочасовыми ритуалами и непременными портретами предков.
— Натали! — Изольда бросилась к ней, вся дрожа.
Ей было приятно видеть ее, но больше всего ее возбуждала мысль, что Натали привезла какую-то важную новость. Не в силах сдерживаться, она, едва поцеловав сводную сестру, тут же спросила:
— Жан нашел доказательства, да?
Натали смешалась. Похоже было, что ее особые отношения с американским сыщиком не были так широко афишированы, как дела королевской семьи. Но она справилась с собой и кивнула.
— Кристиан — не сын короля Фридриха, — произнесла она тихо. — Но…
— Что такое? — спросила с порога Маргаритта.
Натали замолчала, тоскливо глядя в пол.
— Но доказать это возможно, только представив настоящего наследника… — пролепетала она.
— Так в чем же дело? Милая, говори!
— Наследник не согласен.
Маргаритта подошла к ним вплотную.
— Не понимаю.
Изольда затрясла Натали за плечо:
— Ну же, ну!
Девушка неожиданно разрыдалась.
— Так. — Старая аристократка первой пришла в себя. — Натали, ты устала. Тебе надо отдохнуть. Через полчаса у нас ужин. Сильви проводит тебя в комнату… Мы все обсудим за ужином.
Как ни возражала Изольда, все получилось по словам бабушки. И ей пришлось ждать еще полчаса.
В Мервиле их не должен был никто встречать. Натали никому не сказала, что уезжает, а Изольда не сочла нужным кого-либо предупреждать. Однако в аэропорту их уже ждал Жан Смелзер. Встретившись взглядом с Натали, он засмущался. Два высоченных парня из дворцовой охраны, стоявшие по бокам от него, придавали ему вид чуть ли не карлика.
Сказочный волшебник, с нежностью подумала Изольда, глядя на него. И тут же вспомнила, какую ответственность взял на себя этот странный, застенчивый сыщик, и вздрогнула.
— Здравствуйте, Ваше Высочество, — приветствовал он ее.
Охранники церемонно поклонились.
— Как вы узнали, что мы прилетим? — спросила Изольда.
Смелзер снова смутился.
— Ах да, вы же глава нашей службы безопасности. — Изольда хлопнула себя по лбу. — Вам полагается все знать. Хотя боюсь, что вскоре вам придется сменить пост.
И она поклонилась ему. Несчастный сыщик скривился.
— Я хочу, прежде чем объявлять обо всем королеве-матери, поговорить с Кристианом Лемонтом, его матерью и вами. Так как я все же не был уверен, что вы прилетите именно этим рейсом, то пока не уведомил Лемонтов.
— Ничего, — расслабленно сказала Изольда. — Это может подождать… чуть-чуть.
Она с горечью вспомнила свою последнюю встречу с Кристианом. Как он поцеловал эту немецкую курицу.
— Да. — Жан кивнул. — Поедем. Я покажу вам все документы. Мне ведь тоже…
Что именно «тоже», он не договорил, но Изольда и так поняла. Они все вместе сели в лимузин и поехали во дворец.
Кристиан был в ярости. Он еще раз поглядел на документы, которые переслал ему Смелзер вчера вечером, и которые едва не выбросила в мусор его мать. Сейчас она сжалась в углу кухни. Он приблизился к ней, потрясая листами.
— Почему? — проорал он.
— Что? — тупо переспросила Шарлотта, вжимаясь еще глубже в кресло.
— Не притворяйся глухой, мама. Здесь документы, которые удостоверяют, что я — твой сын по крови. Хотя признать это теперь мне несколько сложно.
— Что там? — спросила она слабым голосом.
— Документы! — снова заорал он, но не дал их ей. — Из госпиталя, где ты меня родила. Свидетельства врачей. Свидетельство моего детского врача, соседей, вообще людей, которых я даже не помню, но которые очень удивились, когда им рассказали, что я, оказывается, не твой сын. Вот их имена: Катрин Метсю, Грегуар Пенель, его жена Клодетта, сэр Арчибальд Стоуни… достаточно?
Шарлотта скорбно поджала губы.
— Тут документ, доказывающий, что сын Мелиссы Купер после смерти матери вовсе не был передан тебе на воспитание, а оставался со своим отчимом и дедушкой и жил в Америке. А вот — доказательство того, что ты подделала документы! Мама! Это ведь уголовное преступление… Но… — Голос его задрожал. — Это я еще могу простить. Но как ты могла подумать, что быть подкидышем, кукушонком — это самое лучшее для меня? Зачем ты опозорила себя и меня перед самыми дорогими мне людьми? Зачем затеяла всю эту шумиху?
— Ты разве не понимаешь? — удивилась Шарлотта. — Я просто подумала, что было бы здорово, если бы ты был королем. Я подумала, что достаточно мне привести тебя во дворец и рассказать про Мелиссу, и никто не будет допытываться до истины. Ведь всем нужен король. Стране необходима сила. Тем более сейчас, когда, как ты знаешь, Кроненбург затеял все эти отвратительные, омерзительные подлости…
Кристиан затряс головой и чуть отступил от кресла матери, опасаясь, что не сумеет сдержать себя.
— Из тебя бы вышел прекрасный король, — скорбно заявила Шарлотта.
— Теперь из меня вышел прекрасный самозванец, — отозвался он. — Хотя это лучше, чем король.
Мысль об Изольде ни на миг не покидала его все эти сумасшедшие дни. Но теперь, выяснив, что он свободен и от кровного родства с ней, и от королевских обязанностей, он не был уверен, имеет ли право навязывать ей другое положение: быть женой самозванца, по сути дела, преступника, или, по крайней мере, посмешища в глазах всей Европы. Посмешища, которым он стал из-за каприза собственной матери.
— Что ты говоришь? По-твоему, плохо быть королем? — искренно удивилась Шарлотта.
Кристиан покачал головой.
— Мама, мама, ты даже не представляешь, что ты наделала…
Он склонился к ней в искреннем сожалении и поцеловал в лоб. В этот момент в дверь их дома позвонили. Кристиан спустился в парадную и вскоре вернулся.
— Меня вызывает к себе Жан Смелзер, — объявил он печально матери. — Не знаю, чем это закончится.
Шарлотта забеспокоилась.
— Зачем он тебя вызывает?
Кристиан посмотрел на нее страдальчески и пробормотал в сторону:
— Господи, ведь теперь я вообще могу никогда ее не увидеть.
Он так и оставил мать в глубоком недоумении. Но он ошибался. Ее, то есть Изольду, он увидел сразу же, как вошел в кабинет главы службы безопасности Мервиля. Кроме Изольды и Жана, там была Натали.
Изольда тут же бросилась к Кристиану и обняла его. У него закружилась голова. Смелзер смотрел на них со смущенной улыбкой. Натали встала со стула в углу кабинета и подошла к сыщику.
— Собственно, я хочу объявить вам не только то, что вы уже знаете, — начал Смелзер нерешительно. — Вы ведь получили мои документы?
Кристиан кивнул, не выпуская Изольды из объятий.
— К сожалению, сразу заглушить всю шумиху, вызванную подлогом, нам не удастся. Кристиан снова кивнул.
— Речь идет вовсе не о преступлении, — поспешил заверить его Смелзер. — Ваша матушка… с ней не будет ничего дурного. Королева-мать и я прекрасно понимаем, почему это произошло.
Кристиан обратил внимание на это особенное «я», словно Жан мог определять теперь и правосудие в Мервиле.
— Жан предлагает нам уехать, — поспешила сказать ему Изольда. — Нам. Вместе. Ты согласен?
Кристиан непонимающе качнул головой. Потом его осенило.
— Ты предлагаешь… Нет, погоди, это я должен сказать: я предлагаю тебе, Изольда де Берсерак…
— Я согласна, Кристиан! — прокричала она, радостно смеясь. — А вот и наши свидетели! — Она кивнула на Жана и Натали.
— Ты согласна стать моей женой? — переспросил Кристиан, млея от восторга. — И уехать со мной, и, может быть, долго не возвращаться домой?
Вместо ответа Изольда прижалась к нему еще крепче и потянулась губами к его рту.
— Подождите, подождите! — засмеялась Натали. — Вам незачем так спешить с браком. Вам незачем бежать, как преступникам…
— Королева Генриетта была в курсе моих поисков и сомнений… — подтвердил Жан. — Все это лишь для вашего спокойствия. Чтобы не оказаться на обложках всех журналов.
Изольда быстро чмокнула Кристиана и чуть-чуть отстранилась от него.
— Сейчас будет и она сама.
— Кто? Королева? Здесь?
Не успел Кристиан преодолеть свое изумление, как вошел молодец в форме службы безопасности и во всю силу глотки объявил:
— Вдовствующая королева-мать, Ее Высочество Генриетта де Берсерак!
Королева вошла в кабинет сыщика хоть и быстро, но сохраняя величие.
— Вы все здесь, дети, — сказала она озабоченно.
Потом повернулась к Жану:
— Я прочитала ваш последний доклад… Конечно, потребуется дополнительное расследование, вы понимаете…
Жан кивнул: одновременно с неким внутренним достоинством, но и подавленно.
— Какое расследование? — забеспокоился Кристиан. — Разве не все еще ясно.
— Речь идет о наследнике, — пояснила ему сурово Генриетта. — Вы им еще не сказали?
— Никому, кроме Натали, — смущенно признался Смелзер.
— Хорошо, тогда скажу я. Правда, может быть, это стоило сделать в более торжественной обстановке, но, надеюсь, на это еще найдется время. Итак, слушайте: знаете, почему мистер Смелзер так надолго затянул свое расследование? Потому что он довольно скоро выяснил, кто является настоящим наследником. И по причинам, мне не до конца ясным, это ему не очень понравилось.
Кристиан перевел удивленный взгляд с королевы на сыщика. О чем они, черт возьми?
— Дело в том, — провозгласила Генриетта, — что по всем данным, собранным мистером Смелзером, и которые, я изо всех сил надеюсь, будут подтверждены… — Она сделала паузу. — Настоящим наследником является он. Жан Смелзер — сын Мелиссы Купер, которая сменила фамилию еще до того, как родила его. Ребенок от короля Фридриха, моего незадачливого сына и нашего покойного короля, появился в семье американского полицейского, за которого Мелисса вышла замуж еще до родов. Вскоре после рождения Жана она погибла, катаясь на лошади. Отчим Жана все время знал, чьим сыном тот является, но, по понятным причинам, не открывал ему правды. Я только вчера имела честь познакомиться с этим джентльменом. Как хороший служитель закона, он тщательно припрятал все документы, относящиеся к этому делу. Но… их удалось разыскать. Они показывают, что будущий король Мервиля — человек довольно упорный. Хотя и странный.
— Жан — наследник? — Кристиан был в шоке.
— Главное, что ты мне не брат, — подсказала Изольда.
Он ее обнял.
— Я не хотел открываться из таких же опасений, — признался Смелзер.
Он совсем не походил на короля.
— Дело в том, что Натали и я… Но, конечно, тут ситуация совершенно другая…
Кристиан радостно рассмеялся.
— Дети мои, — сказала королева, — что ни говори, все устроилось не так уж и плохо… Посмотрим. Посмотрим.
Изольда кивнули, схватила Кристиана за рукав и увлекла его из кабинета. Уже в коридоре они жарко поцеловались в первый раз. И во второй. Потом снова — в машине, на автостоянке. Успокоиться им удалось только тогда, когда Кристиан сел за руль и они принялись обсуждать свои планы.
— Раз ты согласна, — начал он уверенно, — то где ты хочешь, чтобы мы поженились? И когда? Думаешь, следует дождаться, когда Жана объявят королем?
Изольда нежно засмеялась:
— Я готова выйти за тебя замуж где угодно. И как можно быстрее. Я не собираюсь дожидаться, когда решится этот дурацкий вопрос с престолонаследием. А как тебе кажется, Жан будет хорошим королем?
Кристиан задумался.
— Ты имеешь в виду, что он кажется немножко…
— Размазней? — подсказала Изольда в восторге.
— Ну ведь ему пока не пришлось пережить того же, что и нам… А боюсь, что, как королю, ему многое предстоит… Я думаю, он будет замечательным королем. В крайнем случае, твоя бабушка ему поможет.
Изольда рассмеялась.
— И Натали, думаю, тоже.
Изольда замолчала.
— Что ты, любимая? — спросил Кристиан обеспокоено.
— Я думаю, пора обсудить самый главный вопрос, — начала она сурово, но не выдержала и расхохоталась. — Что нам делать с Бригиттой Имхауэр, а?
Эпилог
Гостиница «Вилла Карузо» на Монпарнасе, когда-то любимое место всех почитателей Пикассо и Шагала, в тридцатые годы проживавших неподалеку, ныне стала приютом небогатых молодых пар из Германии.
Новоприбывшие, с первого взгляда, не были исключением. Они говорили по-французски с чудовищным прусским акцентом. Судя по тому, какие они бросали нежные взгляды друг на друга, поженились совсем недавно. А по тому, как внимательно молодая жена изучала карточку услуг, предлагаемых гостиницей своим постояльцам, к миллионерам их никак нельзя было отнести. Они отличались от остальных постояльцев лишь тем, что муж был явно старше жены, лет на десять, да еще своим невыразимо счастливым видом.
«Карл и Инесса Пфален», — вывел клерк в книге, а муж аккуратно расписался, взял ключ на груше, небрежно кивнул и пошел вслед за носильщиком, обняв жену за талию. Та бросала вокруг смешливые взгляды и едва сдерживалась, чтобы не расхохотаться. Волю веселью она дала лишь в номере, когда носильщик ушел, получив положенный франк.
— Ну, Кристиан, получилось! — с восторгом заявила Изольда и расхохоталась. — Прошло!
Он подхватил ее на руки и расхохотался в ответ. Они вместе рухнули на кровать в приступе детской радости.
— А ты… а ты… уже думала, что Твое Высочество все в Париже узнают так сразу? — задыхаясь от смеха, спросил он.
— Обычно мы жили в другом районе, не здесь, — признала она. — Ух, до чего же здорово! Никуда отсюда не уедем!
— А как же Мервиль? Неужели тебя не тянет на родину? — удивился Кристиан.
— Кстати, о родине. Когда мы ехали, я разглядела в киоске, в заголовке газеты, кажется, «Либерасьон», что-то о Мервиле…
Изольда соскочила с кровати, подбежала к журнальному столику и стала рыться в свежих газетах.
— А! Вот. Давай почитаем. — И она упала обратно на кровать. — «Новости из Королевства Мервиль…» Про нас ничего, слава Богу. Кажется, мы их больше не интересуем. Но угадай, про кого? — Она хитро поглядела на мужа. — Угадай, Карл Пфален!
— Про кого же еще, как не про нового короля.
— Верно. И заголовок другой, я тебя обманула. Вот какой: «Король, бывший офицер Интерпола, с помощью принцессы Марии разоблачает заговор!» Это о Кроненбурге, если ты не догадался. А как тебе нравится Мария? Ни словечка нам не сказала! Я-то думала, что она влюбилась в Густава, а она действовала как разведчик. Ну и ну!
— Молодец! И Жан тоже! — восхитился Кристиан. — Молодец, его королевское величество. Ей-богу, знаешь, мне немного не по себе. Все кажется, что мы сбежали не в лучшее для Мервиля время. Может быть, ему понадобится наша помощь?
Изольда капризно надулась. Но тут же стала прежней — веселой и задорной.
— Конечно, без тебя не обойдется! Погоди еще чуть-чуть, пусть утихнет скандал с твоей мамой, вернешься и всем поможешь. Мне, кстати, тоже нужно кое-кому помочь. Я хочу, чтобы все женщины нашего королевства были так же счастливы, как и я.
Кристиан кивнул головой. В глазах его застыло некоторое недоумение.
— Разве ты не счастлив? — спросила Изольда, чуть погрустнев.
— Что ты, малышка. — Он улыбнулся. — Просто задумался: как странно и сложно все сложилось. И у нас, и в королевстве…
— Понимаю. — Она серьезно кивнула. — Но теперь все в порядке. И мы наконец можем побыть вдвоем… Наедине… Тебя хоть это радует?
Вместо ответа он ее крепко обнял и поцеловал. Потом не выдержал и рассмеялся:
— «Наконец»! И это после того, как мы уже целый год только и делаем, что ездим вдвоем по разным странам и при этом каждый день остаемся наедине.
— И слава Богу.
— Да…
Они замерли на пару секунд, потом заглянули друг другу в глаза, и их губы стали сближаться. И поцелуй их длился вечность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14