И, что удивительно, цена приемлема для Герды и это недалеко от тебя. Там жила одна семья, которая из-за финансовых проблем была вынуждена переехать.
Если бы это касалось кого угодно, кроме Герды, он попросил бы Натали позвонить позже. Но он знал, что Герда и ее семья очень хотели поселиться в собственном доме рядом с ним. Может быть, Натали права и это именно тот дом, который им нужен.
Он провел часть дня в монастыре и принял решение не сдаваться. И в такой ситуации чем раньше он останется один в доме, тем быстрее ему на ум придут какие-нибудь идеи. Он хотел, чтобы Фрэн стала его женой. Он не мог больше ждать. Ему нужна семья. И Франческа. Ему нужно было все, чего он так долго был лишен.
– Какой адрес?
– Элэвенс-авеню, 823.
– Я буду там через десять минут. Спасибо, Натали.
Оставив на автоответчике сообщение для Герды, Андре отправился осматривать дом. Он планировал отсутствовать не больше чем три четверти часа, но ошибся. Дом был оккупирован потенциальными покупателями, и осмотр занял куда больше времени. Насколько он мог судить, в нем было все, в чем нуждалась Герда. И даже больше.
Понимая, что Натали права и дом быстро купят, если они не будут действовать немедленно, Андре выписал чек на залог. Потребовалось еще время, чтобы Натали закончила все дела с другим покупателем. К тому времени, как они вернулись к машинам, было уже десять минут пятого.
– Герда должна быть дома. Почему бы тебе не поехать со мной? Потом она и Харбин вернутся сюда с тобой, чтобы посмотреть дом.
– Хорошая идея. На этих бумагах должна быть ее подпись.
– Тогда поехали.
В надежде, что Франческа не выдержала и позвонила ему, он ехал быстрее, чем обычно. К его радости, машина Харбина была припаркована перед домом.
Андре вышел из машины и жестом попросил Натали оставаться в ее машине. Прежде чем он успел вставить ключ в замочную скважину, дверь распахнулась.
– Андре! – радостно вскрикнула Герда. – Я так рада, что с тобой все в порядке и ты дома!
Он изумился.
– А почему со мной должно быть что-то не в порядке? Я оставил сообщение.
– Я имею в виду, перед тем, как ты оставил сообщение. – Следующие несколько минут Герда рассказывала о тревожных телефонных звонках, в том числе матери Франчески.
– Никто не мог найти никого из вас. Вот почему я начала волноваться, я испугалась, что вы попали в беду. О Господи!
– Пожалуй, мне нужно поехать к Франческе. Я все объясню позже. А сейчас Натали Кэарнс ждет тебя. Она нашла потрясающий дом по приемлемой цене. Я уверен, что это именно такой дом, какой ты искала. Мы боялись, что его перекупят, поэтому я заплатил залог на тот случай, если дом тебе подойдет. Дом просто сокровище. И в пяти минутах езды от меня.
– Спасибо, Андре! – пылко заговорила Герда. – Только сегодня в церкви я молилась о том, чтобы мы нашли дом. Ты действительно mein Schatz.
– Ты тоже очень дорога мне, Герда. Теперь мне нужно идти.
Он мчался к Франческе на бешеной скорости. Как сделать так, чтобы она стала его? Было почти шесть, когда в дверь позвонили. С полотенцем, все еще обернутым вокруг головы после душа, Фрэн подошла к двери:
– Кто там?
– Андре.
Он не уехал из города! Может быть, пришел попрощаться?
– Минутку, Андре!
– Не тяни долго, а то наша еда остынет. Еда?
Она повернула ключ и распахнула дверь. Он стоял на пороге с большой сумкой в руке. Ее глаза пробежали по синей рубашке поло, облегавшей его крепкое тело, и остановились на его лице. Kакое потрясающее лицо. Их взгляды встретились.
До чего же он красив! У нее перехватило дыхание. Если бы она не прервала церемонию бракосочетания в последнюю минуту, они бы сейчас были женаты и наслаждались медовым месяцем.
Она испугалась собственной реакции на появление Андре и поспешила впустить его.
– Дай мне минутку, и я буду готова.
– Не спеши, я никуда не собираюсь уходить.
Только бы это было правдой!
Если бы он сказал, что не уйдет не только сегодня, но никогда… Хотя нет никаких сомнений, что ее отец говорил то же самое матери в начале их брака. Все говорят это, но не все умеют сдерживать обещание.
Ее руки дрожали, когда она расчесывала волосы. Она нашла пару гребней и сделала французскую прическу. Немного помады на бледные губы.
К тому времени, когда она вернулась в гостиную, Андре уже включил телевизор и смотрел футбол. Он принес китайскую еду. Она выглядела и пахла потрясающе. Фрэн вдруг поняла, что ужасно голодна.
Когда она вошла в комнату, он окинул ее восхищенным взглядом от макушки до ног. Все у нее внутри замерло. Он смотрел на нее так, словно она была самой красивой на свете, хотя она выглядела ужасно.
– Мне нравится твоя прическа. И у тебя божественная фигура, Франческа.
Она знала, что он говорит искренне. Тепло разлилось по ее телу.
– Спасибо, но это не моя заслуга. Она досталась мне в наследство от матери.
– Я надеюсь познакомиться с ней. – Он поднялся из кресла. – Садись. Я уже наполнил твою тарелку. Поскольку я не знаю, что ты любишь из китайской кухни, я принес всего понемножку. – Он протянул ей тарелку и банку с колой.
– Спасибо.
Она взяла тарелку, но не могла есть. Он говорил так, словно они были парой, у которой все впереди. Как он мог так вести себя после того, что она сделала?
– Андре… прошлой ночью…
– Это была моя вина, – прервал он ее перед тем, как сделать глоток. – Тебе пришлось пережить то, к чему ты не была готова.
Она опустила голову.
– Я думала, что готова выйти за тебя. Извини, если я причинила тебе боль.
Его темные глаза изучали ее.
– Франческа, не нужно никаких извинений. Я так хотел стать твоим мужем, что выбил почву у тебя из-под ног. Я так хотел тебя, что не слушал тебя в кабинете, когда ты сказала, что не можешь решиться выйти за меня в одну минуту. Я считал, что сильного взаимного притяжения достаточно, но это было моей ошибкой. Нам нужно узнать друг друга получше, прежде чем идти к алтарю.
Она потрясла головой и поднялась на ноги.
– Ты не понимаешь, Андре! Время ничего не изменит. Если я буду проводить с тобой больше времени, я только еще больше влюблюсь в тебя. А я не могу позволить этому произойти.
– Я знаю, ты боишься, но мы справимся, я только… – Он зевнул, глаза его слипались.
– Андре? С тобой все в порядке?
Но он уже закрыл глаза.
– Я не спал с прошлой ночи. Ты не возражаешь, если я прилягу на твоем диване только на минутку, а потом уйду?
Прежде чем Франческа успела ответить, Андре уже заснул. Она поняла это по его глубокому ровному дыханию.
Это совсем не удивило ее. Сначала он занимался вечеринкой, потом вел машину в Неваду и обратно. А если добавить эмоциональное потрясение, которое они оба испытали прошлой ночью, то нет ничего удивительного в том, что Андре внезапно заснул в ее гостиной. Ей стало ужасно жаль его. Она достала одеяло.
– Андре! – нежно прошептала она. – Ложись поудобней.
Он послушно повернулся на диване, и она укрыла его. Он что-то пробормотал во сне.
Не в силах сопротивляться порыву нежности, нахлынувшей на нее, она опустилась на колени перед кроватью. Андре выглядел таким беззащитным во сне. Его длинные черные ресницы трепетали, точеные скулы так и хотелось потрогать. Она заметила щетину на его лице. Но если она прикоснется к нему – а ей так хочется сделать это, – он может проснуться.
Андре унаследовал черные вьющиеся волосы и смуглую кожу от матери, а прямой нос и упрямый рот – от отца. Все в нем было совершенно.
Если бы она была его женой, у нее было бы право лежать рядом с ним на этом диване. Она хотела бы целовать его, пока страсть не охватила бы их обоих. Смотреть на него, сознавая, что ты не можешь коснуться его, было больно.
Ее взгляд пробежал по его сильному, мужественному телу. Загорелая рука покоилась поверх одеяла. Он много занимался физическим трудом, поэтому у него сейчас была такая фигура. Хотя Андре думал, что его жизнь очень отличалась от жизни его отца, Фрэн видела много похожих черт.
Монахи, как ей известно, трудились с раннего утра до позднего вечера. Когда они не работали, они учились. Андре был моряком. Море требует физически сильных людей. И еще он получил университетское образование, о котором пока еще не рассказывал ей.
Он так отличается от всех ее знакомых. Некоторые, вроде Говарда, воспитывались с колыбели так, чтобы играть определенную роль. У Андре не было отца, который мог бы учить его, каким должен быть настоящий мужчина. У Андре не было ни сестер, ни братьев. Но несмотря на это, он вырос замечательным человеком, развитым интеллектуально, с разнообразными интересами.
Пожалуй, это заслуга его тети. Фрэн понимала, что тетя сделала для него. Доброта Андре по отношению к Герде, его безупречные манеры говорили о бесценном воспитании, полученном в детстве от тети…
Фрэн отодвинулась от Андре, встала и начала собирать тарелки, чтобы унести в кухню. Потом почистила зубы, выключила свет и легла в кровать. Она не знала, когда Андре проснется, может быть, к тому времени она уже успеет одеться и уйти на работу.
Но она ошиблась. Когда она встала с кровати в семь утра после долгого и на удивление спокойного сна, она увидела аккуратно сложенное одеяло на журнальном столике. Очевидно, Андре проснулся ночью и осторожно вышел из квартиры, опасаясь разбудить ее.
Пытаясь справиться с разочарованием, Фрэн пошла отправилась в кухню, чтобы сделать тост и налить себе апельсинового сока.
Сорок пять минут спустя она входила в офис. В первое мгновение она подумала, что ошиблась дверью. Но это был ее кабинет. Ее стол. Он весь был уставлен великолепными розами на длинных стеблях – и их было так много!
– Три дюжины, – сказал Поль. – Я посчитал. Это были самые красивые, самые яркие розы с самыми крупными бутонами, которые она когда-либо видела.
Ее пульс бешено забился.
– Эй, не стой как зомби! Здесь есть карточка!
– К-кто принес их?
– Посыльный.
– Но цветочные магазины еще не открылись!
– Я знаю, – усмехнулся Поль. – Давай, Фрэнни. Я умираю от любопытства. Может, ты хочешь, чтобы я прочитал карточку для тебя?
Она закусила губу и спрятала глаза.
– Мне кажется, я знаю, кто послал их.
– И все здесь тоже готовы поспорить, что это монах.
– Ничего смешного, Поль! Он никакой не монах!
– Эй, я только шучу. Ты, должно быть, по уши влюблена в этого парня, если так реагируешь.
Я чуть не вышла замуж за него позапрошлой ночью. Я схожу с ума.
Она увидела, что на конверте было написано: «Франческа». Никто, кроме Андре, не называл ее так.
Когда она подняла конверт, она почувствовала, что в нем что-то есть. С бешено бьющимся сердцем она открыла письмо при помощи линейки и судорожно вздохнула, когда золотое кольцо выкатилось из конверта на стол. Поль присвистнул.
– Леди и джентльмены! Вы только взгляните на это!
Она взяла кольцо в руку. О чем Андре думает? Заинтригованная, она достала письмо и прочитала:
Моя дорогая!
Прости меня за то, что я заснул прошлой ночью. Я ошибаюсь, или ангел наблюдал за мной, пока я спал?
Носи это кольцо на шее, пока ты не будешь готова к тому, чтобы я надел его тебе на палец. Может быть, если бы мой отец попросил об этом мою мать, они всю жизнь провели бы вместе и не расстались бы. Я люблю тебя, Франческа!
Андре.
Поль сунул ей под нос коробку с салфетками.
– Можешь взять сколько хочешь. Только скажи мне одну вещь. Могу я объявить всем, что теперь ты официально помолвлена?
– Нет, Поль! – закричала она в ярости. – Ты не понимаешь. Пожалуйста, не говори о кольце никому!
Он вздохнул:
– Хорошо, я – могила. Но ты любишь этого парня. Я знаю, что любишь.
– Я не отрицаю, – зашипела она.
Кольцо обжигало ей кожу.
– Фрэнни! Никто не может идти против природы. Может, ты удивишься, но многие мужчины могут быть верными одной женщине.
– Я знаю, ты один из них.
– Мне кажется, что твой моряк услышал зов сирен. Теперь его выбросило на твой берег. Разве это его вина, Фрэнни, милая?
– О, Поль!
Она потрясла головой в порыве отчаяния. Слезы брызнули из глаз. Плечи затряслись.
– Ну-у! Идет Барни.
Она схватила салфетку и прижала к глазам.
– Прекрасно. Что тут у нас?
Она медленно повернулась, чтобы посмотреть на босса, но не могла поднять глаз.
– Это розы от друга.
– Которого я знаю?
– От Андре.
– Я так и подумал. На них словно написано, что только Андре Бенет мог прислать их. Ты выиграла главный приз, детка. Жаль, что придется послать тебя сегодня на задание в Вашингтон. Но зато мы сможем насладиться твоими розами, пока ты будешь в отъезде.
– Какое задание? – Она забыла, что не собиралась смотреть ему в глаза.
– Ты помнишь тот номер, который мы сделали весной о тех, кто родился в Юте, но живет в других местах?
– Да, конечно.
Это было ложью. Она напрочь забыла об этом. Появление Андре в ее жизни перевернуло все вверх ногами.
– Я только что получил согласие на интервью с нашим конгрессменом. Они хотят, чтобы ты приехала на этой неделе, пока у них проходят заседания парламента.
Неделя далеко от дома… Будет ли Андре здесь, когда она вернется?
– Это не должно быть политическим материалом. Мы хотим дать читателям возможность взглянуть на своих представителей в правительстве другими глазами, показать им ежедневную жизнь конгрессменов в столице. Большинство людей понятия не имеют о том, что происходит внутри их офисов, как выглядит распорядок дня конгрессмена. Я убежден, что личные интервью с секретарями и помощниками помогут тебе сделать тот материал, который нам нужен. Поскольку я так поздно сообщил тебе об этом, ты можешь идти домой собираться прямо сейчас. Но сначала зайди к Эмили. У нее билеты на самолет. Она скажет; в каком отеле для тебя заказан номер. Твой самолет в одиннадцать.
– Так скоро!
– Эй, – улыбнулся Барни. – Я пошутил насчет того, чтобы оставить цветы здесь.
– Я помогу ей, – сказал Поль. – Давай, Фрэнни. Тебе нужно поторопиться.
Словно во сне она положила кольцо в сумочку, потом пошла вместе с Полем к Эмили за билетами.
Сначала она не хотела отправляться на задание. Она вообще не хотела никуда ехать. Но работа есть работа.
Дома Фрэн налила воды в вазу и поставила розй на журнальный столик. Они были так прекрасны, что молодая женщина не могла отвести от них глаз. Она позвонила матери, чтобы рассказать о командировке и попросить присмотреть за квартирой в ее отсутствие.
Что делать с Андре? Она не может уехать из Солт-Лейк-Сити, не сказав ему об этом. И поскольку не может оставить у себя кольцо, она решила поехать к нему домой и вернуть кольцо лично. И поблагодарить его за цветы.
Двадцатью минутами позже он открыл ей дверь. Он был чисто выбрит и одет в джинсы и голубую футболку. Ей пришлось приложить все силы, чтобы не смотреть на него так, как она делала это прошлой ночью, пока он спал.
– Доброе утро, – хрипло прошептал он, его глаза ласкали взглядом ее лицо. – Увидеть тебя у моего порога так рано – я даже не мог мечтать об этом. Входи.
– Не могу, Андре. Я еду в аэропорт.
Его лицо потемнело. Он весь напрягся.
– У тебя новое задание?
– Да. Вашингтон. Я зашла на минутку, чтобы поблагодарить тебя за прелестные розы.
– Почему бы нам не поговорить, пока я отвезу тебя в аэропорт на моей машине? Твоя может постоять в гараже до твоего возвращения.
Она издала стон протеста.
– Хотя я очень ценю твое предложение, я не могу принять его, Андре.
– Если ты помнишь, – сказал он с усилием, – ты сказала мне, когда мы вернулись из Невады, что я могу делать то, что я хочу. Или я неправильно понял?
Она спрятала глаза.
– Нет, но я имела в виду, что ты не должен так заботиться обо мне.
– Но мне нравится делать это. Это придает моей жизни смысл. Зайди на секунду, я только возьму ключи и бумажник. Потом мы поедем.
Она вошла внутрь и снова замерла от восторга при виде его прекрасного дома, украшенного вещами, которые он собрал во время своих многочисленных путешествий. Он обнял ее за плечи и прижал к себе.
– Давай пройдем в гостиную, там удобнее, – прошептал он ей в волосы.
– О, – Фрэн издала сдавленный возглас, увидев Натали Кэарнс, идущую им навстречу. Она не знала, что он не один. – Здравствуйте, мисс Кэарнс.
– Доброе утро, – весело сказала Натали.
– Послушай, Андре… Очевидно, ты занят, так что…
– Ничуть, – ответил он ровно, все еще обнимая ее. – Натали пришла повидать Герду. Дорогая, я не говорил тебе, что Рихтеры купили здесь дом и переедут к Рождеству?
– Нет. Я не знала.
Это означало, что Андре остается один. Ее сердце ушло в пятки. Как долго останется он в Солт-Лейке теперь, когда Герда и ее семья переселятся в собственный дом?
– Это прекрасно, – прошептала она, чувствуя, что от нее ждут какой-нибудь реакции.
– Я слышу шаги Герды на лестнице, – произнесла Натали. – Было приятно увидеть вас обоих.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Андре слушал, как стихает звук шагов Герды и Натали.
– Не знаю, как ты, но мне нужно это, или я не смогу жить. – Он прижал Франческу крепко к своей груди, желая поцеловать, потому что ее поцелуи были нужны ему как воздух.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Если бы это касалось кого угодно, кроме Герды, он попросил бы Натали позвонить позже. Но он знал, что Герда и ее семья очень хотели поселиться в собственном доме рядом с ним. Может быть, Натали права и это именно тот дом, который им нужен.
Он провел часть дня в монастыре и принял решение не сдаваться. И в такой ситуации чем раньше он останется один в доме, тем быстрее ему на ум придут какие-нибудь идеи. Он хотел, чтобы Фрэн стала его женой. Он не мог больше ждать. Ему нужна семья. И Франческа. Ему нужно было все, чего он так долго был лишен.
– Какой адрес?
– Элэвенс-авеню, 823.
– Я буду там через десять минут. Спасибо, Натали.
Оставив на автоответчике сообщение для Герды, Андре отправился осматривать дом. Он планировал отсутствовать не больше чем три четверти часа, но ошибся. Дом был оккупирован потенциальными покупателями, и осмотр занял куда больше времени. Насколько он мог судить, в нем было все, в чем нуждалась Герда. И даже больше.
Понимая, что Натали права и дом быстро купят, если они не будут действовать немедленно, Андре выписал чек на залог. Потребовалось еще время, чтобы Натали закончила все дела с другим покупателем. К тому времени, как они вернулись к машинам, было уже десять минут пятого.
– Герда должна быть дома. Почему бы тебе не поехать со мной? Потом она и Харбин вернутся сюда с тобой, чтобы посмотреть дом.
– Хорошая идея. На этих бумагах должна быть ее подпись.
– Тогда поехали.
В надежде, что Франческа не выдержала и позвонила ему, он ехал быстрее, чем обычно. К его радости, машина Харбина была припаркована перед домом.
Андре вышел из машины и жестом попросил Натали оставаться в ее машине. Прежде чем он успел вставить ключ в замочную скважину, дверь распахнулась.
– Андре! – радостно вскрикнула Герда. – Я так рада, что с тобой все в порядке и ты дома!
Он изумился.
– А почему со мной должно быть что-то не в порядке? Я оставил сообщение.
– Я имею в виду, перед тем, как ты оставил сообщение. – Следующие несколько минут Герда рассказывала о тревожных телефонных звонках, в том числе матери Франчески.
– Никто не мог найти никого из вас. Вот почему я начала волноваться, я испугалась, что вы попали в беду. О Господи!
– Пожалуй, мне нужно поехать к Франческе. Я все объясню позже. А сейчас Натали Кэарнс ждет тебя. Она нашла потрясающий дом по приемлемой цене. Я уверен, что это именно такой дом, какой ты искала. Мы боялись, что его перекупят, поэтому я заплатил залог на тот случай, если дом тебе подойдет. Дом просто сокровище. И в пяти минутах езды от меня.
– Спасибо, Андре! – пылко заговорила Герда. – Только сегодня в церкви я молилась о том, чтобы мы нашли дом. Ты действительно mein Schatz.
– Ты тоже очень дорога мне, Герда. Теперь мне нужно идти.
Он мчался к Франческе на бешеной скорости. Как сделать так, чтобы она стала его? Было почти шесть, когда в дверь позвонили. С полотенцем, все еще обернутым вокруг головы после душа, Фрэн подошла к двери:
– Кто там?
– Андре.
Он не уехал из города! Может быть, пришел попрощаться?
– Минутку, Андре!
– Не тяни долго, а то наша еда остынет. Еда?
Она повернула ключ и распахнула дверь. Он стоял на пороге с большой сумкой в руке. Ее глаза пробежали по синей рубашке поло, облегавшей его крепкое тело, и остановились на его лице. Kакое потрясающее лицо. Их взгляды встретились.
До чего же он красив! У нее перехватило дыхание. Если бы она не прервала церемонию бракосочетания в последнюю минуту, они бы сейчас были женаты и наслаждались медовым месяцем.
Она испугалась собственной реакции на появление Андре и поспешила впустить его.
– Дай мне минутку, и я буду готова.
– Не спеши, я никуда не собираюсь уходить.
Только бы это было правдой!
Если бы он сказал, что не уйдет не только сегодня, но никогда… Хотя нет никаких сомнений, что ее отец говорил то же самое матери в начале их брака. Все говорят это, но не все умеют сдерживать обещание.
Ее руки дрожали, когда она расчесывала волосы. Она нашла пару гребней и сделала французскую прическу. Немного помады на бледные губы.
К тому времени, когда она вернулась в гостиную, Андре уже включил телевизор и смотрел футбол. Он принес китайскую еду. Она выглядела и пахла потрясающе. Фрэн вдруг поняла, что ужасно голодна.
Когда она вошла в комнату, он окинул ее восхищенным взглядом от макушки до ног. Все у нее внутри замерло. Он смотрел на нее так, словно она была самой красивой на свете, хотя она выглядела ужасно.
– Мне нравится твоя прическа. И у тебя божественная фигура, Франческа.
Она знала, что он говорит искренне. Тепло разлилось по ее телу.
– Спасибо, но это не моя заслуга. Она досталась мне в наследство от матери.
– Я надеюсь познакомиться с ней. – Он поднялся из кресла. – Садись. Я уже наполнил твою тарелку. Поскольку я не знаю, что ты любишь из китайской кухни, я принес всего понемножку. – Он протянул ей тарелку и банку с колой.
– Спасибо.
Она взяла тарелку, но не могла есть. Он говорил так, словно они были парой, у которой все впереди. Как он мог так вести себя после того, что она сделала?
– Андре… прошлой ночью…
– Это была моя вина, – прервал он ее перед тем, как сделать глоток. – Тебе пришлось пережить то, к чему ты не была готова.
Она опустила голову.
– Я думала, что готова выйти за тебя. Извини, если я причинила тебе боль.
Его темные глаза изучали ее.
– Франческа, не нужно никаких извинений. Я так хотел стать твоим мужем, что выбил почву у тебя из-под ног. Я так хотел тебя, что не слушал тебя в кабинете, когда ты сказала, что не можешь решиться выйти за меня в одну минуту. Я считал, что сильного взаимного притяжения достаточно, но это было моей ошибкой. Нам нужно узнать друг друга получше, прежде чем идти к алтарю.
Она потрясла головой и поднялась на ноги.
– Ты не понимаешь, Андре! Время ничего не изменит. Если я буду проводить с тобой больше времени, я только еще больше влюблюсь в тебя. А я не могу позволить этому произойти.
– Я знаю, ты боишься, но мы справимся, я только… – Он зевнул, глаза его слипались.
– Андре? С тобой все в порядке?
Но он уже закрыл глаза.
– Я не спал с прошлой ночи. Ты не возражаешь, если я прилягу на твоем диване только на минутку, а потом уйду?
Прежде чем Франческа успела ответить, Андре уже заснул. Она поняла это по его глубокому ровному дыханию.
Это совсем не удивило ее. Сначала он занимался вечеринкой, потом вел машину в Неваду и обратно. А если добавить эмоциональное потрясение, которое они оба испытали прошлой ночью, то нет ничего удивительного в том, что Андре внезапно заснул в ее гостиной. Ей стало ужасно жаль его. Она достала одеяло.
– Андре! – нежно прошептала она. – Ложись поудобней.
Он послушно повернулся на диване, и она укрыла его. Он что-то пробормотал во сне.
Не в силах сопротивляться порыву нежности, нахлынувшей на нее, она опустилась на колени перед кроватью. Андре выглядел таким беззащитным во сне. Его длинные черные ресницы трепетали, точеные скулы так и хотелось потрогать. Она заметила щетину на его лице. Но если она прикоснется к нему – а ей так хочется сделать это, – он может проснуться.
Андре унаследовал черные вьющиеся волосы и смуглую кожу от матери, а прямой нос и упрямый рот – от отца. Все в нем было совершенно.
Если бы она была его женой, у нее было бы право лежать рядом с ним на этом диване. Она хотела бы целовать его, пока страсть не охватила бы их обоих. Смотреть на него, сознавая, что ты не можешь коснуться его, было больно.
Ее взгляд пробежал по его сильному, мужественному телу. Загорелая рука покоилась поверх одеяла. Он много занимался физическим трудом, поэтому у него сейчас была такая фигура. Хотя Андре думал, что его жизнь очень отличалась от жизни его отца, Фрэн видела много похожих черт.
Монахи, как ей известно, трудились с раннего утра до позднего вечера. Когда они не работали, они учились. Андре был моряком. Море требует физически сильных людей. И еще он получил университетское образование, о котором пока еще не рассказывал ей.
Он так отличается от всех ее знакомых. Некоторые, вроде Говарда, воспитывались с колыбели так, чтобы играть определенную роль. У Андре не было отца, который мог бы учить его, каким должен быть настоящий мужчина. У Андре не было ни сестер, ни братьев. Но несмотря на это, он вырос замечательным человеком, развитым интеллектуально, с разнообразными интересами.
Пожалуй, это заслуга его тети. Фрэн понимала, что тетя сделала для него. Доброта Андре по отношению к Герде, его безупречные манеры говорили о бесценном воспитании, полученном в детстве от тети…
Фрэн отодвинулась от Андре, встала и начала собирать тарелки, чтобы унести в кухню. Потом почистила зубы, выключила свет и легла в кровать. Она не знала, когда Андре проснется, может быть, к тому времени она уже успеет одеться и уйти на работу.
Но она ошиблась. Когда она встала с кровати в семь утра после долгого и на удивление спокойного сна, она увидела аккуратно сложенное одеяло на журнальном столике. Очевидно, Андре проснулся ночью и осторожно вышел из квартиры, опасаясь разбудить ее.
Пытаясь справиться с разочарованием, Фрэн пошла отправилась в кухню, чтобы сделать тост и налить себе апельсинового сока.
Сорок пять минут спустя она входила в офис. В первое мгновение она подумала, что ошиблась дверью. Но это был ее кабинет. Ее стол. Он весь был уставлен великолепными розами на длинных стеблях – и их было так много!
– Три дюжины, – сказал Поль. – Я посчитал. Это были самые красивые, самые яркие розы с самыми крупными бутонами, которые она когда-либо видела.
Ее пульс бешено забился.
– Эй, не стой как зомби! Здесь есть карточка!
– К-кто принес их?
– Посыльный.
– Но цветочные магазины еще не открылись!
– Я знаю, – усмехнулся Поль. – Давай, Фрэнни. Я умираю от любопытства. Может, ты хочешь, чтобы я прочитал карточку для тебя?
Она закусила губу и спрятала глаза.
– Мне кажется, я знаю, кто послал их.
– И все здесь тоже готовы поспорить, что это монах.
– Ничего смешного, Поль! Он никакой не монах!
– Эй, я только шучу. Ты, должно быть, по уши влюблена в этого парня, если так реагируешь.
Я чуть не вышла замуж за него позапрошлой ночью. Я схожу с ума.
Она увидела, что на конверте было написано: «Франческа». Никто, кроме Андре, не называл ее так.
Когда она подняла конверт, она почувствовала, что в нем что-то есть. С бешено бьющимся сердцем она открыла письмо при помощи линейки и судорожно вздохнула, когда золотое кольцо выкатилось из конверта на стол. Поль присвистнул.
– Леди и джентльмены! Вы только взгляните на это!
Она взяла кольцо в руку. О чем Андре думает? Заинтригованная, она достала письмо и прочитала:
Моя дорогая!
Прости меня за то, что я заснул прошлой ночью. Я ошибаюсь, или ангел наблюдал за мной, пока я спал?
Носи это кольцо на шее, пока ты не будешь готова к тому, чтобы я надел его тебе на палец. Может быть, если бы мой отец попросил об этом мою мать, они всю жизнь провели бы вместе и не расстались бы. Я люблю тебя, Франческа!
Андре.
Поль сунул ей под нос коробку с салфетками.
– Можешь взять сколько хочешь. Только скажи мне одну вещь. Могу я объявить всем, что теперь ты официально помолвлена?
– Нет, Поль! – закричала она в ярости. – Ты не понимаешь. Пожалуйста, не говори о кольце никому!
Он вздохнул:
– Хорошо, я – могила. Но ты любишь этого парня. Я знаю, что любишь.
– Я не отрицаю, – зашипела она.
Кольцо обжигало ей кожу.
– Фрэнни! Никто не может идти против природы. Может, ты удивишься, но многие мужчины могут быть верными одной женщине.
– Я знаю, ты один из них.
– Мне кажется, что твой моряк услышал зов сирен. Теперь его выбросило на твой берег. Разве это его вина, Фрэнни, милая?
– О, Поль!
Она потрясла головой в порыве отчаяния. Слезы брызнули из глаз. Плечи затряслись.
– Ну-у! Идет Барни.
Она схватила салфетку и прижала к глазам.
– Прекрасно. Что тут у нас?
Она медленно повернулась, чтобы посмотреть на босса, но не могла поднять глаз.
– Это розы от друга.
– Которого я знаю?
– От Андре.
– Я так и подумал. На них словно написано, что только Андре Бенет мог прислать их. Ты выиграла главный приз, детка. Жаль, что придется послать тебя сегодня на задание в Вашингтон. Но зато мы сможем насладиться твоими розами, пока ты будешь в отъезде.
– Какое задание? – Она забыла, что не собиралась смотреть ему в глаза.
– Ты помнишь тот номер, который мы сделали весной о тех, кто родился в Юте, но живет в других местах?
– Да, конечно.
Это было ложью. Она напрочь забыла об этом. Появление Андре в ее жизни перевернуло все вверх ногами.
– Я только что получил согласие на интервью с нашим конгрессменом. Они хотят, чтобы ты приехала на этой неделе, пока у них проходят заседания парламента.
Неделя далеко от дома… Будет ли Андре здесь, когда она вернется?
– Это не должно быть политическим материалом. Мы хотим дать читателям возможность взглянуть на своих представителей в правительстве другими глазами, показать им ежедневную жизнь конгрессменов в столице. Большинство людей понятия не имеют о том, что происходит внутри их офисов, как выглядит распорядок дня конгрессмена. Я убежден, что личные интервью с секретарями и помощниками помогут тебе сделать тот материал, который нам нужен. Поскольку я так поздно сообщил тебе об этом, ты можешь идти домой собираться прямо сейчас. Но сначала зайди к Эмили. У нее билеты на самолет. Она скажет; в каком отеле для тебя заказан номер. Твой самолет в одиннадцать.
– Так скоро!
– Эй, – улыбнулся Барни. – Я пошутил насчет того, чтобы оставить цветы здесь.
– Я помогу ей, – сказал Поль. – Давай, Фрэнни. Тебе нужно поторопиться.
Словно во сне она положила кольцо в сумочку, потом пошла вместе с Полем к Эмили за билетами.
Сначала она не хотела отправляться на задание. Она вообще не хотела никуда ехать. Но работа есть работа.
Дома Фрэн налила воды в вазу и поставила розй на журнальный столик. Они были так прекрасны, что молодая женщина не могла отвести от них глаз. Она позвонила матери, чтобы рассказать о командировке и попросить присмотреть за квартирой в ее отсутствие.
Что делать с Андре? Она не может уехать из Солт-Лейк-Сити, не сказав ему об этом. И поскольку не может оставить у себя кольцо, она решила поехать к нему домой и вернуть кольцо лично. И поблагодарить его за цветы.
Двадцатью минутами позже он открыл ей дверь. Он был чисто выбрит и одет в джинсы и голубую футболку. Ей пришлось приложить все силы, чтобы не смотреть на него так, как она делала это прошлой ночью, пока он спал.
– Доброе утро, – хрипло прошептал он, его глаза ласкали взглядом ее лицо. – Увидеть тебя у моего порога так рано – я даже не мог мечтать об этом. Входи.
– Не могу, Андре. Я еду в аэропорт.
Его лицо потемнело. Он весь напрягся.
– У тебя новое задание?
– Да. Вашингтон. Я зашла на минутку, чтобы поблагодарить тебя за прелестные розы.
– Почему бы нам не поговорить, пока я отвезу тебя в аэропорт на моей машине? Твоя может постоять в гараже до твоего возвращения.
Она издала стон протеста.
– Хотя я очень ценю твое предложение, я не могу принять его, Андре.
– Если ты помнишь, – сказал он с усилием, – ты сказала мне, когда мы вернулись из Невады, что я могу делать то, что я хочу. Или я неправильно понял?
Она спрятала глаза.
– Нет, но я имела в виду, что ты не должен так заботиться обо мне.
– Но мне нравится делать это. Это придает моей жизни смысл. Зайди на секунду, я только возьму ключи и бумажник. Потом мы поедем.
Она вошла внутрь и снова замерла от восторга при виде его прекрасного дома, украшенного вещами, которые он собрал во время своих многочисленных путешествий. Он обнял ее за плечи и прижал к себе.
– Давай пройдем в гостиную, там удобнее, – прошептал он ей в волосы.
– О, – Фрэн издала сдавленный возглас, увидев Натали Кэарнс, идущую им навстречу. Она не знала, что он не один. – Здравствуйте, мисс Кэарнс.
– Доброе утро, – весело сказала Натали.
– Послушай, Андре… Очевидно, ты занят, так что…
– Ничуть, – ответил он ровно, все еще обнимая ее. – Натали пришла повидать Герду. Дорогая, я не говорил тебе, что Рихтеры купили здесь дом и переедут к Рождеству?
– Нет. Я не знала.
Это означало, что Андре остается один. Ее сердце ушло в пятки. Как долго останется он в Солт-Лейке теперь, когда Герда и ее семья переселятся в собственный дом?
– Это прекрасно, – прошептала она, чувствуя, что от нее ждут какой-нибудь реакции.
– Я слышу шаги Герды на лестнице, – произнесла Натали. – Было приятно увидеть вас обоих.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Андре слушал, как стихает звук шагов Герды и Натали.
– Не знаю, как ты, но мне нужно это, или я не смогу жить. – Он прижал Франческу крепко к своей груди, желая поцеловать, потому что ее поцелуи были нужны ему как воздух.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14