И в-третьих, потому что она его любила и не знала, как это доказать. Нет, она знала!
Лили расправила плечи и поклялась доказать свою любовь сегодня вечером. Она получит признание его двоюродного брата и поможет Рику получить руководство над фирмой. По крайней мере тогда он будет счастлив.., даже если не может быть счастлив с ней.
— На тебя можно положиться, Рик. Ты потрясающий и замечательный. И ты великодушный, нежный любовник. Что бы ни случилось после сегодняшнего вечера, я рада, что с тобой познакомилась. — Она поцеловала его в губы, но он оставался неподвижным, как статуя. Она сделала шаг назад, хотя это причинило ей боль. — Мне пора. Я должна еще многое успеть.
Парадная дверь за Лили закрылась, а Рик так и не тронулся с места, где она его оставила.
Она его любит!
Если бы Рик не был совершенно здоров, он мог бы поклясться, что давящее ощущение в его груди — сердечный приступ. Шатаясь, он подошел к кровати, сел и опустил голову на руки. Неужели он обрек Лили на такой же лишенный любви ад, в каком его отец заставил жить его мать?
После его похищения мать отдала всю свою любовь садам — любовь, которую она когда-то выказывала мужу.
Он не мог так поступить с Лили. Но что, если Лили права? Что, если он не был холодным, расчетливым человеком, как его отец? Но он не мог так рисковать, не мог причинить ей боль.
Зазвонил телефон. Он схватил телефонную трубку.
— Рик Фолкнер.
— Рик, это Кара. Я могу дать вам папки Алана, если вы встретитесь со мной в кабинете.
Он крепко сжал трубку.
— Я сейчас же еду.
Лили вошла в дом. В затененной гостиной кто-то встал с кресла. Она взвизгнула и уронила коробку с туфлями.
— Мама, ты меня до смерти напугала. Что ты делаешь дома?
— Звонил Трент. Он о тебе тревожится. — И в сорок пять лет Джоанн Уэст была по-прежнему красивой женщиной, белокурой и грациозной.
— Он не должен был прерывать твой отпуск. У меня все в порядке.
— Лили, расскажи мне, что происходит. Трент говорит, что ты пытаешься встретиться с отцом.
Лили подняла коробку с туфлями и направилась в комнату.
— Трент слишком много разговаривает. Я должна повесить это платье.
— Красивое платье. Ты собираешься надеть его на бал сегодня вечером?
Черт бы побрал Трента!
— Да. Он объяснил, почему я иду на бал к Фолкнерам?
— Он рассказал мне о нечестном двоюродном брате Рика Фолкнера и о садоводческом клубе, если ты это имеешь в виду. Но, кроме того, он сказал, что тебя всю ночь не было дома и что ты проявляешь нездоровый интерес к Иену Ричмонду.
Лили повесила платье на заднюю стенку дверцы шкафы и повернулась.
— Ты его любила, мама?
— Ты знаешь, что да.
— Я не могу не спросить: ты забеременела случайно или попыталась заманить его в ловушку?
Ее мать вздрогнула и побледнела.
— Это тебе сказал Иен?
— Нет, я с ним не разговаривала. Просто теперь я понимаю, что можно полюбить до такой степени, что сделаешь все, лишь бы удержать любимого. И мне очень жаль, что я за эти годы наговорила тебе столько ужасных вещей.
— О, милая. — Джоанн Уэст вздохнула и опустилась на кровать Лили. — Твой отец был моей первой любовью, моим первым возлюбленным.
Мы познакомились, когда были старшеклассниками. Иена выгнали из первоклассной частной средней школы, куда его послал отец, поэтому он стал ходить в местную среднюю школу. — Улыбка Джоанн стала задумчивой. — Он был похож на принца, с темными глазами и густыми темными волосами. И ты, и Трент на него похожи.
На это же намекали и фотографии в местной газете, но Лили хотелось убедиться самой.
— Иен отличался каким-то особенным лоском, которого не было у местных мальчиков, и девочки влюблялись в него. Мама предупредила меня насчет таких обаятельных людей, как он. Я и оглянуться не успела, как он предложил подвезти меня из школы домой. Я не стала отказываться.
Мой папа ужасно рассердился, когда увидел, как я выхожу из этой модной машины, и предупредил меня, что Иену нужно только одно. Я пыталась прислушаться к его предупреждениям, но Иен обращался со мной как с принцессой, а не как с дочкой фермера.
Лили вздохнула.
— Я знаю, что ты имеешь в виду.
— Рик Фолкнер обращается с тобой точно так же?
— Да. Из-за него я чувствую себя.., особенной.
— У нас с Иеном было так много общего. Конечно, он жил высоко, на том холме во дворце, а я жила внизу, в доме на ферме, но нам нравились одни и те же блюда и одна и та же музыка. Мы смеялись над одними и теми же вещами.
Мышцы Лили напряглись. У них с Риком тоже много общего.
Джоанн прижала руку к груди.
— Он говорил, что любит меня.
— Но не любил?
— Не так сильно, как деньги своего отца. Мы были в интимных отношениях уже несколько дней, когда он сказал, что должен перестать со мной встречаться, не то отец лишит его наследства и откажется платить за его обучение в колледже. — Джоанн замолчала. Лили уже подумала, что мать не станет больше рассказывать. — Так что да, я попыталась забеременеть. Он говорил, что любит меня, и я подумала, что благодаря ребенку Иен будет счастлив, а сердце его отца смягчится.
Но я ошибалась. — Джоанн вытерла мокрые глаза рукавом. — Я ждала до тех пор, пока не стало слишком поздно делать аборт. Только тогда я сказала моему папе, что я беременна. Он выгнал меня из дома. Мне ничего не оставалось, как пойти к мистеру Ричмонду, отцу Иена. Он послал меня к черту. Я сказала, что уже там и что забираю с собой его внука. Он сказал, что Иен уехал в Йель и что он не собирается ради меня бросать учебу Мистер Ричмонд предложил мне деньги.
Лили утерла слезу со щеки.
— Никогда в жизни я не видела так много денег, но мой отец от них отказался и сказал, чтобы я взяла деньги за свою вину и чтобы ноги моей больше не было в его доме. Моя мать не стала спорить, когда папа собрал мои вещи и выбросил их на крыльцо. На те деньги я купила эту ферму.
Она находилась достаточно близко к Чэпл-Хилл, так что Иен мог меня найти, если бы захотел. Он вернулся домой в Чэпл-Хилл, но ни разу не пришел меня повидать.
Лили села и обняла мать за плечи.
— В тот день, когда ты прибежала из школы и сказала мне, что кто-то обозвал тебя ублюдком, мне наконец пришло в голову, что Иен за мной не вернется и что жизнь проходит мимо меня, проходит мимо всех нас. Ты и Трент заслуживали, чтобы у вас был отец. Некоторое время спустя я познакомилась с Уолтом.
Лили протянула матери бумажный носовой платок.
— Ты любила Уолта так же, как любила нашего отца?
Джоанн покачала головой.
— Ничего похожего на ту первую любовь. У нас с Уолтом не было большой страсти, но он был хорошим и честным человеком. Он не осуждал меня за то, что я сделала, когда была молодой и глупой, и обращался со мной так, будто я лучшее из всего, что есть у него в жизни.
— Уолт был замечательным отцом Тренту и мне.
7— Когда умер старик Ричмонд, я уже была замужем за Уолтом. Иен так и не пришел, и это, вероятно, к лучшему, потому что я не знаю, как бы я поступила. Хотелось бы думать, что у меня хватило бы здравого смысла послать его к черту, но я его так любила!
Лили вздохнула.
— Ты так же любишь Рика Фолкнера? — неожиданно спросила Джоанн.
— Да, и я хочу быть с ним .. — Лили всхлипнула и замолчала.
Джоанн положила голову дочери к себе на плечо.
— Лили, милая, не повторяй мою ошибку. Если мужчина не хочет жить с тобой по доброй воле, то он тебе не нужен.
— Боюсь, что Рика интересует женщина, которую он сам создал, та, которая носит модную дорогую одежду, а не джинсы и футболки. Сегодня вечером я сделаю все, что смогу, чтобы его мечты сбылись. И, может быть, сбудутся и мои…
Джоанн встала.
— Тогда, наверное, нам лучше приняться за дело. Я не могу позволить, чтобы моя дочка поехала на бал с опухшими глазами и растрепанная.
Иди прими душ.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— Так что вот они. — Кара сунула Рику пачку контрактов. По ее бледному лицу скатилась слеза.
— Спасибо за то, что вы откликнулись, Кара.
Она вытащила бумажный носовой платок из ящика стола и дрожащей рукой вытерла лицо.
— Сначала я не знала, чем занимается Алан.
Он попросил меня исправить одну цифру на контракте, утверждая, будто компания настояла, чтобы он предложил больше денег для завершения сделки. Но когда он повторил это несколько раз, у меня появились подозрения.
— Как давно вы это заметили?
— Около двух лет назад. Я должна была рассказать, но вместо этого пошла к Алану. Он уверил меня, что откладывает для нас деньги и что хочет купить дом у пляжа, чтобы мы туда ездили, когда хотим побыть наедине. — Ее голос прервался. — Когда он начал встречаться с Аннабелл, я его спросила: «Как же мы?» Он сказал, что должен на ней жениться ради своего дяди, но он поселит меня в очень хорошем месте, чтобы наш роман продолжался. Он хотел, чтобы я была его любовницей, — всхлипнула Кара.
Рик понятия не имел, как себя вести в этой ситуации. Он беспомощно стоял и наблюдал, как плачет его секретарша. Кара очень страдала — его двоюродный брат ее использовал.
А потом он осознал смысл ее слов.
Был ли он сам лучше своего двоюродного брата? Ему хотелось и дальше встречаться с Лили, спать с ней, но он не собирался на ней жениться. Черт возьми, он боялся на ней жениться, боялся, что станет таким же жадным до денег, как его отец, и не сможет любить Лили.
Ни одну женщину он не хотел так сильно, как Лили. Было ли это любовью? Вероятно. А если эта любовь пройдет? И в итоге причинит ей боль?
Что, если сегодня утром Лили забеременела от него? Хотел ли он, чтобы у нее был его ребенок? Удивительно, но эта мысль не показалась Рику ужасной. Он чувствовал только страх, но не страх быть отцом. Нет, он боялся, что не сможет быть хорошим отцом. Видеть своего ребенка лишь время от времени? Нет! А если Лили найдет кого-нибудь другого, выйдет замуж и родит детей от другого мужчины?
Черт побери, нет!
Кара немного успокоилась.
— Рик, я знала, что Алан поступает не правильно, поэтому сделала копии со всех документов.
Жаль, я не рассказала обо всем раньше. Я верила, что он бросит Аннабелл, но услышала, как он говорил кому-то по телефону, что собирается объявить о помолвке сегодня вечером на вечеринке вашего отца. Я всегда буду для него на втором месте. — У нее снова потекли слезы. Она полезла в ящик стола. — Вот мое заявление об уходе. Я собиралась подать его в понедельник.
— Мне очень жаль.
Рик отнес папки к себе в кабинет. Тут были все необходимые доказательства, чтобы обвинить Алана в растрате. Хватит ли этого или Алан найдет способ вывернуться? Как сказал Сойер, лучше всего было бы получить и документацию, и устное признание.
Рик взглянул на часы и выругался. Он же опоздает на бал! Схватив телефон, он набрал номер Лили, но никто не ответил. А Лили не носила с собой сотовый телефон. О, конечно, он у нее был, но она всегда оставляла его в грузовике.
Запихнув нужные бумаги в портфель, Рик направился к двери. Он должен показать эти папки отцу. А потом должен будет решить, как поступить с Лили. Она слишком сильно его интересовала, чтобы он ее отпустил.
— По-моему, ты никогда не выглядела красивее, чем сейчас, — Джоанн Уэст разгладила завиток в прическе дочери.
Лили никогда не чувствовала себя красивее, чем сейчас. Но страх, что она подведет Рика, не справится со своим заданием, не отпускал ее.
— Спасибо, мама.
В дверь позвонили. Лили похлопала по вышитой бисером вечерней сумочке, которую одолжила ей Линн. Крошечный микрокассетный магнитофон лежал в сумочке вместе с косметичкой.
— Это наверняка за мной.
Она следом за матерью вошла в уютную небольшую комнату. В это время Трент открыл парадную дверь и удивленно повернулся.
— Фолкнер прислал «роллс-ройс»!
Картер, одетый в черный костюм и в фуражке шофера, ухмыльнулся и прикоснулся к фуражке.
— Рик сказал, что я должен передать Золушке: в прокате кончились тыквы.
Лили улыбнулась. Картер был высоким, с военной выправкой. Красивый мужчина. Только вот из-за него у нее не замирало сердце, как это происходило каждый раз, когда она видела Рика.
Джоанн проводила их до машины. Картер усадил Лили в автомобиль. Он захлопнул дверцу и направился к месту водителя. Джоанн постучала в окошко. Лили опустила стекло.
— Лили, если ты увидишь своего отца… — Она покачала головой и прижала пальцы к губам.
Мышцы Лили сжались.
— Я ему врежу за то, что он разбил тебе сердце.
— Лили! — упрекнула ее мать.
— Я шучу, мама. Я ему скажу, что он проворонил замечательную жизнь.
— Знаешь, так и есть. У нас хорошая жизнь, серьезно сказала Джоанн.
— Да, хорошая.
Трент открыл другую переднюю дверцу и наклонился внутрь, к Картеру.
— Скажи Фолкнеру, если он ее обидит, то он мне ответит.
Картер ухмыльнулся.
— Я передам твое поручение. — Он взглянул в зеркало заднего вида и встретился взглядом с Лили. — Готова?
Лили перевела дух, пытаясь собраться с силами.
— Конечно, готова.
Картер открыл дверцу со стороны Лили и помог ей выйти.
— Лили, сегодня вечером все будут от тебя в восторге. И еще… По-моему, Рик наконец нашел себе пару.
Картер прикоснулся к фуражке, снова уселся в «роллс-ройс» и уехал. Лили проглотила комок в горле и расправила плечи.
В мраморном вестибюле к ней подошла Барбара Фолкнер и взяла ее за руку.
— Лили, ты выглядишь очаровательно.
— Спасибо, миссис Фолкнер. — Платье Лили стоило дорого, но она могла поспорить, что мать Рика потратила вдвое больше на свое лавандовое платье с изысканной вышивкой бисером. А ее драгоценности…
Тщательно подведенные брови приподнялись.
— Барбара. А теперь скажи, где же мой сын?
— Я должна встретиться с Риком здесь.
— Я думала, что сумела ему привить манеры получше. Когда он приедет, я пошлю его к тебе.
О тебе спрашивали несколько членов садоводческого клуба. Надеюсь, ты хорошо проведешь время. Вход в бальный зал прямо там.
— Спасибо.
Лили кивнула молчаливому и хмурившемуся отцу Рика, а потом пересекла вестибюль и пошла к открытым дверям бального зала. Оказавшись на вершине лестницы, она почувствовала, что при виде такой роскоши у нее подкашиваются колени. Боже, она и понятия не имела, что такие комнаты существуют не только в замках и в фильмах. С высокого сводчатого потолка свешивались сияющие люстры. В дальнем конце комнаты находилось возвышение, на котором играл оркестр из двенадцати музыкантов. Официанты поспешно ставили тарелки с едой на уже и так ломящиеся от кушаний столы вдоль стен. Бармены раздавали напитки из баров, расположенных на противоположных концах комнаты. Лили искренне пожалела, что не пьет. Глоток спиртного ей явно бы сейчас не повредил.
Она окинула взглядом толпу и отчаянно пожелала, чтобы здесь был Рик. Своего отца Лили не видела, но заметила Алана. Поправив ремешок сумочки, висевшей через плечо. Лили спустилась по лестнице. Чем скорее она с этим покончит, тем лучше. Ее остановила пара членов садоводческого клуба, но, слушая их, она не теряла из виду свою цель. Ей пообещали два контракта, после чего Лили попрощалась с дамами и пошла вперед. Почему она не радуется? Ее планы сбывались, но не рухнут ли они, когда закончится фантазия о Золушке?
Алан Томас представлял собой размытый вариант Рика. Его волосы были не такими светлыми, глаза — не такими синими. Подбородку не хватало твердости, а рост и сложение производили гораздо меньшее впечатление. Она дождалась, пока женщина рядом с ним уйдет, потом сунула руку в сумочку и включила магнитофон.
Давай, Лили, ты можешь это сделать.
— Привет, Алан.
Он повернулся. Его бледно-голубые глаза окинули взглядом Лили, и в них появился похотливый интерес.
— Мы знакомы?
— Не лично. Вы имели дело с моим братом. Я Лили Уэст из «Джемини лэндскейпинг».
Он принял удивленный вид.
— И почему вы здесь?
— Меня пригласила Барбара. Я буду заниматься ее розами.
— Ясно. Приятно познакомиться. Лила.
— Лили. Вообще-то, Алан, я хотела поговорить с вами о нашем контракте.
Он посмотрел на нее свысока.
— Вряд ли здесь подходящее место.
— Мы можем подождать до понедельника, если вы предпочитаете, чтобы с вами разговаривал мой адвокат. — Лили надеялась, он ей не скажет, что она блефует.
— Прошу прощенья?
— По-моему, цифры не складываются.
Он выпрямился.
— Я уверен, что вы ошибаетесь.
— А я уверена, что нет. Видите ли, вы дали подписать моему брату два экземпляра контракта, а потом отказались дать ему экземпляр второго контракта. — Алан переступил с ноги на ногу.
У него был такой вид, словно ему хотелось сбежать. Лили продолжала:
— Трент говорит, что он быстро просмотрел тот контракт и подумал, что цифры на одной из страниц не соответствуют друг другу, но вы его очень торопили, не давая внимательно прочитать этот контракт. По-моему, у вас есть что скрывать.
— Вы ошибаетесь.
Лили еще никогда не доводилось слышать такого ледяного тона.
— Хотелось бы надеяться, потому что это уголовное преступление, не так ли? — Она улыбнулась, как будто только что пожелала ему приятно провести день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Лили расправила плечи и поклялась доказать свою любовь сегодня вечером. Она получит признание его двоюродного брата и поможет Рику получить руководство над фирмой. По крайней мере тогда он будет счастлив.., даже если не может быть счастлив с ней.
— На тебя можно положиться, Рик. Ты потрясающий и замечательный. И ты великодушный, нежный любовник. Что бы ни случилось после сегодняшнего вечера, я рада, что с тобой познакомилась. — Она поцеловала его в губы, но он оставался неподвижным, как статуя. Она сделала шаг назад, хотя это причинило ей боль. — Мне пора. Я должна еще многое успеть.
Парадная дверь за Лили закрылась, а Рик так и не тронулся с места, где она его оставила.
Она его любит!
Если бы Рик не был совершенно здоров, он мог бы поклясться, что давящее ощущение в его груди — сердечный приступ. Шатаясь, он подошел к кровати, сел и опустил голову на руки. Неужели он обрек Лили на такой же лишенный любви ад, в каком его отец заставил жить его мать?
После его похищения мать отдала всю свою любовь садам — любовь, которую она когда-то выказывала мужу.
Он не мог так поступить с Лили. Но что, если Лили права? Что, если он не был холодным, расчетливым человеком, как его отец? Но он не мог так рисковать, не мог причинить ей боль.
Зазвонил телефон. Он схватил телефонную трубку.
— Рик Фолкнер.
— Рик, это Кара. Я могу дать вам папки Алана, если вы встретитесь со мной в кабинете.
Он крепко сжал трубку.
— Я сейчас же еду.
Лили вошла в дом. В затененной гостиной кто-то встал с кресла. Она взвизгнула и уронила коробку с туфлями.
— Мама, ты меня до смерти напугала. Что ты делаешь дома?
— Звонил Трент. Он о тебе тревожится. — И в сорок пять лет Джоанн Уэст была по-прежнему красивой женщиной, белокурой и грациозной.
— Он не должен был прерывать твой отпуск. У меня все в порядке.
— Лили, расскажи мне, что происходит. Трент говорит, что ты пытаешься встретиться с отцом.
Лили подняла коробку с туфлями и направилась в комнату.
— Трент слишком много разговаривает. Я должна повесить это платье.
— Красивое платье. Ты собираешься надеть его на бал сегодня вечером?
Черт бы побрал Трента!
— Да. Он объяснил, почему я иду на бал к Фолкнерам?
— Он рассказал мне о нечестном двоюродном брате Рика Фолкнера и о садоводческом клубе, если ты это имеешь в виду. Но, кроме того, он сказал, что тебя всю ночь не было дома и что ты проявляешь нездоровый интерес к Иену Ричмонду.
Лили повесила платье на заднюю стенку дверцы шкафы и повернулась.
— Ты его любила, мама?
— Ты знаешь, что да.
— Я не могу не спросить: ты забеременела случайно или попыталась заманить его в ловушку?
Ее мать вздрогнула и побледнела.
— Это тебе сказал Иен?
— Нет, я с ним не разговаривала. Просто теперь я понимаю, что можно полюбить до такой степени, что сделаешь все, лишь бы удержать любимого. И мне очень жаль, что я за эти годы наговорила тебе столько ужасных вещей.
— О, милая. — Джоанн Уэст вздохнула и опустилась на кровать Лили. — Твой отец был моей первой любовью, моим первым возлюбленным.
Мы познакомились, когда были старшеклассниками. Иена выгнали из первоклассной частной средней школы, куда его послал отец, поэтому он стал ходить в местную среднюю школу. — Улыбка Джоанн стала задумчивой. — Он был похож на принца, с темными глазами и густыми темными волосами. И ты, и Трент на него похожи.
На это же намекали и фотографии в местной газете, но Лили хотелось убедиться самой.
— Иен отличался каким-то особенным лоском, которого не было у местных мальчиков, и девочки влюблялись в него. Мама предупредила меня насчет таких обаятельных людей, как он. Я и оглянуться не успела, как он предложил подвезти меня из школы домой. Я не стала отказываться.
Мой папа ужасно рассердился, когда увидел, как я выхожу из этой модной машины, и предупредил меня, что Иену нужно только одно. Я пыталась прислушаться к его предупреждениям, но Иен обращался со мной как с принцессой, а не как с дочкой фермера.
Лили вздохнула.
— Я знаю, что ты имеешь в виду.
— Рик Фолкнер обращается с тобой точно так же?
— Да. Из-за него я чувствую себя.., особенной.
— У нас с Иеном было так много общего. Конечно, он жил высоко, на том холме во дворце, а я жила внизу, в доме на ферме, но нам нравились одни и те же блюда и одна и та же музыка. Мы смеялись над одними и теми же вещами.
Мышцы Лили напряглись. У них с Риком тоже много общего.
Джоанн прижала руку к груди.
— Он говорил, что любит меня.
— Но не любил?
— Не так сильно, как деньги своего отца. Мы были в интимных отношениях уже несколько дней, когда он сказал, что должен перестать со мной встречаться, не то отец лишит его наследства и откажется платить за его обучение в колледже. — Джоанн замолчала. Лили уже подумала, что мать не станет больше рассказывать. — Так что да, я попыталась забеременеть. Он говорил, что любит меня, и я подумала, что благодаря ребенку Иен будет счастлив, а сердце его отца смягчится.
Но я ошибалась. — Джоанн вытерла мокрые глаза рукавом. — Я ждала до тех пор, пока не стало слишком поздно делать аборт. Только тогда я сказала моему папе, что я беременна. Он выгнал меня из дома. Мне ничего не оставалось, как пойти к мистеру Ричмонду, отцу Иена. Он послал меня к черту. Я сказала, что уже там и что забираю с собой его внука. Он сказал, что Иен уехал в Йель и что он не собирается ради меня бросать учебу Мистер Ричмонд предложил мне деньги.
Лили утерла слезу со щеки.
— Никогда в жизни я не видела так много денег, но мой отец от них отказался и сказал, чтобы я взяла деньги за свою вину и чтобы ноги моей больше не было в его доме. Моя мать не стала спорить, когда папа собрал мои вещи и выбросил их на крыльцо. На те деньги я купила эту ферму.
Она находилась достаточно близко к Чэпл-Хилл, так что Иен мог меня найти, если бы захотел. Он вернулся домой в Чэпл-Хилл, но ни разу не пришел меня повидать.
Лили села и обняла мать за плечи.
— В тот день, когда ты прибежала из школы и сказала мне, что кто-то обозвал тебя ублюдком, мне наконец пришло в голову, что Иен за мной не вернется и что жизнь проходит мимо меня, проходит мимо всех нас. Ты и Трент заслуживали, чтобы у вас был отец. Некоторое время спустя я познакомилась с Уолтом.
Лили протянула матери бумажный носовой платок.
— Ты любила Уолта так же, как любила нашего отца?
Джоанн покачала головой.
— Ничего похожего на ту первую любовь. У нас с Уолтом не было большой страсти, но он был хорошим и честным человеком. Он не осуждал меня за то, что я сделала, когда была молодой и глупой, и обращался со мной так, будто я лучшее из всего, что есть у него в жизни.
— Уолт был замечательным отцом Тренту и мне.
7— Когда умер старик Ричмонд, я уже была замужем за Уолтом. Иен так и не пришел, и это, вероятно, к лучшему, потому что я не знаю, как бы я поступила. Хотелось бы думать, что у меня хватило бы здравого смысла послать его к черту, но я его так любила!
Лили вздохнула.
— Ты так же любишь Рика Фолкнера? — неожиданно спросила Джоанн.
— Да, и я хочу быть с ним .. — Лили всхлипнула и замолчала.
Джоанн положила голову дочери к себе на плечо.
— Лили, милая, не повторяй мою ошибку. Если мужчина не хочет жить с тобой по доброй воле, то он тебе не нужен.
— Боюсь, что Рика интересует женщина, которую он сам создал, та, которая носит модную дорогую одежду, а не джинсы и футболки. Сегодня вечером я сделаю все, что смогу, чтобы его мечты сбылись. И, может быть, сбудутся и мои…
Джоанн встала.
— Тогда, наверное, нам лучше приняться за дело. Я не могу позволить, чтобы моя дочка поехала на бал с опухшими глазами и растрепанная.
Иди прими душ.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— Так что вот они. — Кара сунула Рику пачку контрактов. По ее бледному лицу скатилась слеза.
— Спасибо за то, что вы откликнулись, Кара.
Она вытащила бумажный носовой платок из ящика стола и дрожащей рукой вытерла лицо.
— Сначала я не знала, чем занимается Алан.
Он попросил меня исправить одну цифру на контракте, утверждая, будто компания настояла, чтобы он предложил больше денег для завершения сделки. Но когда он повторил это несколько раз, у меня появились подозрения.
— Как давно вы это заметили?
— Около двух лет назад. Я должна была рассказать, но вместо этого пошла к Алану. Он уверил меня, что откладывает для нас деньги и что хочет купить дом у пляжа, чтобы мы туда ездили, когда хотим побыть наедине. — Ее голос прервался. — Когда он начал встречаться с Аннабелл, я его спросила: «Как же мы?» Он сказал, что должен на ней жениться ради своего дяди, но он поселит меня в очень хорошем месте, чтобы наш роман продолжался. Он хотел, чтобы я была его любовницей, — всхлипнула Кара.
Рик понятия не имел, как себя вести в этой ситуации. Он беспомощно стоял и наблюдал, как плачет его секретарша. Кара очень страдала — его двоюродный брат ее использовал.
А потом он осознал смысл ее слов.
Был ли он сам лучше своего двоюродного брата? Ему хотелось и дальше встречаться с Лили, спать с ней, но он не собирался на ней жениться. Черт возьми, он боялся на ней жениться, боялся, что станет таким же жадным до денег, как его отец, и не сможет любить Лили.
Ни одну женщину он не хотел так сильно, как Лили. Было ли это любовью? Вероятно. А если эта любовь пройдет? И в итоге причинит ей боль?
Что, если сегодня утром Лили забеременела от него? Хотел ли он, чтобы у нее был его ребенок? Удивительно, но эта мысль не показалась Рику ужасной. Он чувствовал только страх, но не страх быть отцом. Нет, он боялся, что не сможет быть хорошим отцом. Видеть своего ребенка лишь время от времени? Нет! А если Лили найдет кого-нибудь другого, выйдет замуж и родит детей от другого мужчины?
Черт побери, нет!
Кара немного успокоилась.
— Рик, я знала, что Алан поступает не правильно, поэтому сделала копии со всех документов.
Жаль, я не рассказала обо всем раньше. Я верила, что он бросит Аннабелл, но услышала, как он говорил кому-то по телефону, что собирается объявить о помолвке сегодня вечером на вечеринке вашего отца. Я всегда буду для него на втором месте. — У нее снова потекли слезы. Она полезла в ящик стола. — Вот мое заявление об уходе. Я собиралась подать его в понедельник.
— Мне очень жаль.
Рик отнес папки к себе в кабинет. Тут были все необходимые доказательства, чтобы обвинить Алана в растрате. Хватит ли этого или Алан найдет способ вывернуться? Как сказал Сойер, лучше всего было бы получить и документацию, и устное признание.
Рик взглянул на часы и выругался. Он же опоздает на бал! Схватив телефон, он набрал номер Лили, но никто не ответил. А Лили не носила с собой сотовый телефон. О, конечно, он у нее был, но она всегда оставляла его в грузовике.
Запихнув нужные бумаги в портфель, Рик направился к двери. Он должен показать эти папки отцу. А потом должен будет решить, как поступить с Лили. Она слишком сильно его интересовала, чтобы он ее отпустил.
— По-моему, ты никогда не выглядела красивее, чем сейчас, — Джоанн Уэст разгладила завиток в прическе дочери.
Лили никогда не чувствовала себя красивее, чем сейчас. Но страх, что она подведет Рика, не справится со своим заданием, не отпускал ее.
— Спасибо, мама.
В дверь позвонили. Лили похлопала по вышитой бисером вечерней сумочке, которую одолжила ей Линн. Крошечный микрокассетный магнитофон лежал в сумочке вместе с косметичкой.
— Это наверняка за мной.
Она следом за матерью вошла в уютную небольшую комнату. В это время Трент открыл парадную дверь и удивленно повернулся.
— Фолкнер прислал «роллс-ройс»!
Картер, одетый в черный костюм и в фуражке шофера, ухмыльнулся и прикоснулся к фуражке.
— Рик сказал, что я должен передать Золушке: в прокате кончились тыквы.
Лили улыбнулась. Картер был высоким, с военной выправкой. Красивый мужчина. Только вот из-за него у нее не замирало сердце, как это происходило каждый раз, когда она видела Рика.
Джоанн проводила их до машины. Картер усадил Лили в автомобиль. Он захлопнул дверцу и направился к месту водителя. Джоанн постучала в окошко. Лили опустила стекло.
— Лили, если ты увидишь своего отца… — Она покачала головой и прижала пальцы к губам.
Мышцы Лили сжались.
— Я ему врежу за то, что он разбил тебе сердце.
— Лили! — упрекнула ее мать.
— Я шучу, мама. Я ему скажу, что он проворонил замечательную жизнь.
— Знаешь, так и есть. У нас хорошая жизнь, серьезно сказала Джоанн.
— Да, хорошая.
Трент открыл другую переднюю дверцу и наклонился внутрь, к Картеру.
— Скажи Фолкнеру, если он ее обидит, то он мне ответит.
Картер ухмыльнулся.
— Я передам твое поручение. — Он взглянул в зеркало заднего вида и встретился взглядом с Лили. — Готова?
Лили перевела дух, пытаясь собраться с силами.
— Конечно, готова.
Картер открыл дверцу со стороны Лили и помог ей выйти.
— Лили, сегодня вечером все будут от тебя в восторге. И еще… По-моему, Рик наконец нашел себе пару.
Картер прикоснулся к фуражке, снова уселся в «роллс-ройс» и уехал. Лили проглотила комок в горле и расправила плечи.
В мраморном вестибюле к ней подошла Барбара Фолкнер и взяла ее за руку.
— Лили, ты выглядишь очаровательно.
— Спасибо, миссис Фолкнер. — Платье Лили стоило дорого, но она могла поспорить, что мать Рика потратила вдвое больше на свое лавандовое платье с изысканной вышивкой бисером. А ее драгоценности…
Тщательно подведенные брови приподнялись.
— Барбара. А теперь скажи, где же мой сын?
— Я должна встретиться с Риком здесь.
— Я думала, что сумела ему привить манеры получше. Когда он приедет, я пошлю его к тебе.
О тебе спрашивали несколько членов садоводческого клуба. Надеюсь, ты хорошо проведешь время. Вход в бальный зал прямо там.
— Спасибо.
Лили кивнула молчаливому и хмурившемуся отцу Рика, а потом пересекла вестибюль и пошла к открытым дверям бального зала. Оказавшись на вершине лестницы, она почувствовала, что при виде такой роскоши у нее подкашиваются колени. Боже, она и понятия не имела, что такие комнаты существуют не только в замках и в фильмах. С высокого сводчатого потолка свешивались сияющие люстры. В дальнем конце комнаты находилось возвышение, на котором играл оркестр из двенадцати музыкантов. Официанты поспешно ставили тарелки с едой на уже и так ломящиеся от кушаний столы вдоль стен. Бармены раздавали напитки из баров, расположенных на противоположных концах комнаты. Лили искренне пожалела, что не пьет. Глоток спиртного ей явно бы сейчас не повредил.
Она окинула взглядом толпу и отчаянно пожелала, чтобы здесь был Рик. Своего отца Лили не видела, но заметила Алана. Поправив ремешок сумочки, висевшей через плечо. Лили спустилась по лестнице. Чем скорее она с этим покончит, тем лучше. Ее остановила пара членов садоводческого клуба, но, слушая их, она не теряла из виду свою цель. Ей пообещали два контракта, после чего Лили попрощалась с дамами и пошла вперед. Почему она не радуется? Ее планы сбывались, но не рухнут ли они, когда закончится фантазия о Золушке?
Алан Томас представлял собой размытый вариант Рика. Его волосы были не такими светлыми, глаза — не такими синими. Подбородку не хватало твердости, а рост и сложение производили гораздо меньшее впечатление. Она дождалась, пока женщина рядом с ним уйдет, потом сунула руку в сумочку и включила магнитофон.
Давай, Лили, ты можешь это сделать.
— Привет, Алан.
Он повернулся. Его бледно-голубые глаза окинули взглядом Лили, и в них появился похотливый интерес.
— Мы знакомы?
— Не лично. Вы имели дело с моим братом. Я Лили Уэст из «Джемини лэндскейпинг».
Он принял удивленный вид.
— И почему вы здесь?
— Меня пригласила Барбара. Я буду заниматься ее розами.
— Ясно. Приятно познакомиться. Лила.
— Лили. Вообще-то, Алан, я хотела поговорить с вами о нашем контракте.
Он посмотрел на нее свысока.
— Вряд ли здесь подходящее место.
— Мы можем подождать до понедельника, если вы предпочитаете, чтобы с вами разговаривал мой адвокат. — Лили надеялась, он ей не скажет, что она блефует.
— Прошу прощенья?
— По-моему, цифры не складываются.
Он выпрямился.
— Я уверен, что вы ошибаетесь.
— А я уверена, что нет. Видите ли, вы дали подписать моему брату два экземпляра контракта, а потом отказались дать ему экземпляр второго контракта. — Алан переступил с ноги на ногу.
У него был такой вид, словно ему хотелось сбежать. Лили продолжала:
— Трент говорит, что он быстро просмотрел тот контракт и подумал, что цифры на одной из страниц не соответствуют друг другу, но вы его очень торопили, не давая внимательно прочитать этот контракт. По-моему, у вас есть что скрывать.
— Вы ошибаетесь.
Лили еще никогда не доводилось слышать такого ледяного тона.
— Хотелось бы надеяться, потому что это уголовное преступление, не так ли? — Она улыбнулась, как будто только что пожелала ему приятно провести день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13