А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Танк начал
разворачиваться тяжелыми гусеницами, но его колеса забуксовали
в песке. На этот раз Безымянный явно просчитался.
Тогда танк навел на Аззи пушку, и пушка выстрелила. Из жерла
вылетел белый пластиковый шар, упал на песок и раскололся. Из
него вылетели мушки и вылезли мышки. Мышки дружно начали рыть
ямку, похожую на яму для барбекю. Аззи оставалось только молча
удивляться. Он не знал, что на этот раз задумал Безымянный -
если, конечно, он вообще что-то задумал.
Пушка снова выстрелила - на этот раз черными значками,
которые музыканты пишут на нотных линейках. Аззи слышал, как
Безымянный пробормотал себе под нос:
- Я же сказал "канонада", а не "канон"!
Похоже, Безымянный попросту никак не мог обуздать свое
разыгравшееся воображение. Пушка выстрелила в третий раз - на
песок упали разноцветные крупные капли и превратились в
шипящую, пузырящуюся пену.
Танк выехал на середину арены. Теперь уже он двигался не так
уверенно, как раньше. Похоже, он начинал осознавать, что, хоть
Аззи и слабый противник, одолеть его будет не так просто: ведь
злейший враг Безымянного - он сам. Тем временем Аззи поднял с
земли булыжник и приготовился швырнуть в Безымянного.
Тем временем из-за спины Безымянного - то есть, попросту
говоря, из-за танка - выступила призрачная рать, сплошь
состоявшая из знаменитостей прошлого, стяжавших печальную
славу и окончивших свою жизнь на плахе, под топором палача.
Среди них были пират Черная Борода, Анна Болейн, леди Джейн
Грей, Всадник без головы, Иоанн Креститель, Людовик XVI, Мария
Антуанетта, Мария Стюарт, Медуза Горгона, сэр Томас Мор и
Максимилиан де Робеспьер. Все они держали свои отрубленные
головы на сгибе левой руки, у локтя, и выступали ровной
шеренгой, четко чеканя шаг, как подобает исправным, хорошо
вымуштрованным солдатам. В правой руке у каждого было копье с
серебряным наконечником - очевидно, Безымянный где-то прочел,
что слуги Ада не любят серебра и убить Адского Духа можно
только серебряным оружием.
Против этой шеренги Аззи выставил своих людей. Те явились,
грозно бряцая оружием, но удержать их долго Аззи не мог, и
вскоре призраки бесследно растаяли в воздухе: ведь основным
условием поединка было то, что Аззи должен сражаться в
одиночку.
Тогда Безымянный раскрыл огромную пасть, забитую булыжниками
и грязью, и, угрожающе нависнув над Аззи, принялся кусать и
щипать его.
- Ты с ума сошел! - завопил Аззи. - Перестань сейчас же, я
боюсь щекотки!
- Не перестану, - ответил Безымянный. - Почему ты не
умираешь?
- Ты жалкая тварь! - крикнул Аззи.
- Послушай, ну неужели нам непременно нужно продолжать этот
бой? Может, ты просто умрешь - и дело с концом?
- Ну уж нет! - пробормотал Аззи сквозь зубы.

Глава 5
Аззи обвел взглядом зрительские ряды. Двенадцать богов-
олимпийцев, предводительствуемые Зевсом, сидели на мраморых
скамейках рядом с Гавриилом, Михаилом и Илит. Аззи заметил
среди зрителей новые лица: Прекрасного Принца и принцессу
Скарлетт, Иоганна Фауста и Маргариту. И вот все они поднялись
со своих мест и вышли на арену.
- Это нечестно! - завопил Безымянный. - Тебе не разрешается
звать на помощь друзей!
- Я никого не звал, - ответил Безымянный. - Они явились по
собственной воле.
- Но у меня не было времени создать себе друзей и союзников!
- Что ж, - заметила Илит, - в этом виноват ты сам. Ты
предпочел одиночество.
- А теперь уже поздно их создавать, - сказал Михаил.
Архангел выступил на арену во всем своем блеске, а за спиной
его виднелись плотно сомкнутые ряды Небесной Рати. - Полагаю,
все присутствующие здесь согласны с тем, что ты, Безымянный,
не годишься на роль Верховного Божества. Теперь мы все
объединились и намерены сообща выступить против тебя.
И тут зазвучала боевая песнь - сильный мужской голос выводил
простой и строгий мотив. Это был Аретино. Вскоре напев
подхватили остальные - Квентин и Киска, Корнглоу и Леонора,
сэр Оливер и мать Иоанна, сеньер Родриго и сеньерита
Крессильда. Они обступили сражающихся плотным кольцом и
подбадривали Аззи. Как это глупо, подумал демон, ведь
единственное, что он может сделать - это тянуть время, отдаляя
неотвратимый момент своей гибели. Он, Аззи, бессилен перед
этим кошмарным существом, вырвавшимся на свет из глубин мрака.
- Не умирай! - крикнула ему Илит. - Если ты уцелеешь, то и
Ананке выстоит. У тебя хватило мужества доиграть свою пьесу.
Так сражайся же до конца!

Глава 6
- Хорошо, тогда - борьба. Греко-римская, - прорычал
Безымянный, принимая облик, сходный с человеческим. - До
смерти.
Он схватил Аззи и начал его душить.
- Ты не убьешь его! - крикнул Квентин.
- Это почему же?
- Потому что он мой друг!
- Молодой человек, вы, кажется, не понимаете, насколько
слаба ваша позиция. Я - Пожиратель Душ, мой дружочек. И вашей
сладкой и весьма аппетитной душой я намерен закусить после
того, как разделаюсь с этим глупым демоном.
- Нет! - и Квентин ударил Безымянного по голове раскрытой
пятерней. Безымянный откатился назад на своих колесах,
заменявших ему ноги, и оскалил зубы. Тут к нему подскочила
Киска и нанесла сверхбожеству удар в живот. Безымянный
повалился на окровавленный песок. Сквозь кольцо зрителей,
окруживших место сражения, пробился сэр Оливер с длинным
копьем в руках. С помощью матери Иоанны он поразил Безымянного
прямо в глаз.
- Ох, такого я не ожидал, - вздохнул Безымянный, когда копье
прошло сквозь его голову. И с этими словами он умер.
Когда бой кончился, на арене цирка появилась Ананке. Она
приветливо улыбалась.
- Молодцы, ребятушки! - сказала она. - Я знала наперед, что
в трудную минуту вы объединитесь!
- Так вот зачем ты все это затеяла! - догадался Аззи.
- По многим причинам, друг мой. Но перечислять их все было
бы слишком утомительно. Всегда найдется множество причин для
объяснения чего угодно, и у этих причин, в свою очередь, тоже
будут какие-то причины. Но стоит ли забивать себе голову этими
пустяками? Ведь самое главное - что все вы живы.
И, взявшись за руки, все они начали кружиться в огромном
хороводе, плавно поднимаясь в воздух. Кружась все быстрее и
быстрее, они летели над землей - все, кроме...

Глава 7
Аретино проснулся и сел на постели. Солнце ярко светило над
городом; заглянуло оно и в комнату поэта. У изголоовья кровати
лежала рукопись: "Легенда о золотых подсвечниках".
Поэт вспомнил, что ночью ему приснился чудесный сон. Таково
было одно из объяснений.
Другое объяснение - Аззи все-таки удалось сохранить Венецию
в Лимбе.
Аретино выглянул в окно. По улице шли люди, и среди них -
Корнглоу и Леонора.
- Что происходит? - крикнул Аретино.
Корнглоу поднял голову и, заметив поэта, прокричал в ответ:
- Спасайся, Аретино! Говорят, монголы с минуты на минуту
войдут в город!
Значит, Венеция обречена. Что ж, тогда все в порядке. Теперь
оставалось найти какой-нибудь тихий уголок и продолжить работу
над пьесой.
Аретино проснулся и сел на постели. Утро было чудесное, в
раскрытое окно заглядывало солнце. Глядя на пятно солнечного
света, лежавшее на полу возле кровати, Аретино вспомнил, какой
странный сон приснился ему нынче ночью. Будто к нему явился
демон и заказал пьесу о семи золотых подсвечниках. И еще будто
бы из-за этой пьесы целый город должен был погибнуть. Но
Ананке, решив спасти Венецию, вырезала из истории всего
человечества тот промежуток времени, где демон разыгрывал свою
пьесу, и отослала гибнущий город в Лимб. И вот теперь Аретино
проснулся в реальном мире, в мире, где все шло своим чередом,
как будто никто и не играл Безнравственную Пьесу.
Аретино поднялся с постели и выглянул в окно. Там начинался
самый обычный день - такой же, как вчера. Интересно, что стало
с другой Венецией - той, которая осталась в Лимбе, подумал
Аретино.

Глава 8
Фат встревожился, когда ему сказали, что в Лимб скоро будет
перенесен новый город с Земли. Однако тревожился он отнюдь не
потому, что в Лимбе было мало места; Лимб - огромное
пространство, в котором сосуществуют многие временные
параллели. Там собраны города и страны, погибшие много веков
назад, и даже земли, которых никогда не было на карте. Здесь
вы можете посетить и Сады Гесперид,{*19} и двор короля Артура
в Камелоте, и потерянный город Лис. И вот теперь рядом с этими
землями появится Венеция, Венеция Гибнущая. Фат решил
прогуляться по ее улицам. Он шел, любуясь трагической
крастотой сцен и живостью красок. Смерть уже вошла в город.
Видя гибнущих людей, Фат хотел хоть чем-то утешить их. Он
знал, что завтра все начнется здесь заново, и будет еще одно
такое же утро, утро дня накануне гибели великого города, а за
ним - еще одно, и так будет повторяться снова и снова до конца
времен. Фат хотел крикнуть людям: "Не бойтесь! Завтра будет
новое утро! Вы все воскреснете!", но понял, что не может этого
сделать. Люди попросту не стали бы его слушать. Охваченные
страхом, они доживали свои последние часы в обреченном городе.
И Фат знал, что страх этот не пройдет ни завтра, ни
послезавтра, ни через много, много дней.
Фат увидел влюбленных, Корнглоу и Леонору. Казалось, эти
двое не замечают ничего в целом свете, кроме друг друга. Они
наслаждались каждым мгновением бытия. Идите и научите
остальных жить так, как вы живете, сказал им Фат, но те только
рассмеялись в ответ. Жить и любить - это так просто, ответила
Леонора, что этому невозможно научить.
Фат вернулся в свой замок и задумался над вечными
проблемами.

Глава 9
В Венеции - той, что осталась в Лимбе, - Корнглоу и Леонора
вспоминали об Аретино.
- Интересно, напишет ли он свою пьесу?
- Скорее всего, напишет. Но не о той Венеции, которая
осталась в реальном мире, а о Венеции гибнущей, о городе,
который ожидает странная участь - погибать и вновь воскресать
на следующее утро. Ты боишься смерти, дорогая?
- Ну, может быть, только чуть-чуть. Но завтра утром мы все
будем живы, ведь правда?
- Да, конечно. Я верю в это. Но смерть есть смерть, когда бы
она ни пришла.
- А мы непременно должны умереть сегодня?
- Сегодня вся Венеция погибнет.
И вот за окном раздается цокот копыт. Всадники на улицах!
Монголы!
Корнглоу храбро сражается, но врагов слишком много. Они
окружают его, и вот уже он падает на землю, пронзенный копьем.
Монголы хотят схватить Леонору, но дочь эльфов очень проворна.
Даже монгольским всадникам ее не догнать. Она бежит по улице и
бросается в темную воду - и вот она уже плывет прочь от
города. Волны вздымаются высоко, и ей трудно бороться с ними.
Она оглядывается назад и видит город, охваченный огнем, видит,
как рушатся каменные стены. Огромная волна накрывает ее с
головой, и она погружается в морскую пучину. Да, умирать
действительно нелегко, особенно в первый раз!

Глава 10
Аззи почувствовал, как огромная рука крепко схватила его.
Дальше были только мрак и тишина.
Очнувшись, он почувствовал, как чья-то прохладная ладонь
легла на его лоб. Он открыл глаза.
- Илит! Что ты здесь делаешь? Я не знал, что ведьмы и демоны
могут воскреснуть, умерев однажды.
- Но ты не умер. Мы оба живы - ты и я.
Аззи огляделся вокруг. Комната, в которой он лежал, смутно
напоминала ему одно место... Да, это был Трактир-на-Полпути,
так сказать, нейтральная территория, где силы Света и Тьмы
встречаются иногда запросто, чтобы посидеть за кружкой пива и
поговорить по душам.
- А что стало со Вселенной?
- Благодаря тебе Ананке удалось спасти мир. Мы все у тебя в
долгу, Аззи, хотя, боюсь, ты еще выслушаешь немало упреков и
со стороны Света, и со стороны Тьмы. Ходят слухи, что даже
Совет Неправедных собирается объявить тебе строгий выговор за
постановку Безнравственной Пьесы. Но я с тобой, Аззи, и боюсь,
что теперь уже навсегда.
Он пожал ее тонкую руку:
- Мы с тобой похожи, Дочь Тьмы, - сказал он.
Наградой ему был долгий нежный взгляд и тихий шепот:
- Да, похожи...
====================================
Примечания
{*1}В оригинале - непереводимая игра слов: St. Athelstan the
Mealymouthed (Св. Ательстан Медоуст). Слово mealymouthed имеет
в английском языке два значения: 1. сладкоречивый; 2. боящийся
высказаться прямо, откровенно.
{*2}Сэр Мерлин - знаменитый придворный маг короля Артура.
{*3}Гермес Трисмегист (Гермес Трисмегистус), что в переводе
означает Гермес Трижды Великий - персонаж средневекового
фольклора, заимствованный из античности.
{*4}Дуб - дерево, считавшееся посвященным Зевсу. В греческом
эпосе существует множество легенд о посылаемых Зевсом
знамениях, которые так или иначе были связаны с дубом.
{*5}Дож - правитель Венеции, сохранившей статус вольного
города.
{*6}Субсветовая скорость - скорость, близкая к скорости света.
{*7} Для справки: m* = m0 /(1-v2/c2), где m* - масса тела,
движущегося с субсветовой скоростью, m0 - масса тела в
собственной системе отсчета, т.е. в такой системе, где данное
тело является неподвижным, v - скорость, с которой движется
тело, c - скорость света.
Собственно говоря, здесь правильнее было бы воспользоваться
не общей теорией относительности, а специальной теорией
относительности.
{*8}Суккуб - дьявол в образе женщины, соблазняющей мужчин во
сне с целью погубить их.
{*9}К вящей славе Божией - девиз иезуитов.
{*10}В античном театре остроносые сандалии (котурны) обычно
носили актеры, исполнявшие трагические роли.
{*11}И.-В. Гете, "Фауст".
{*12}"По ту сторону Добра и Зла" - одна из работ Фридриха
Ницше.
{*13}Зефир - легкий западный ветер; Борей - северный ветер
{*14}Салоники - город в Греции.
{*15}Возможно, авторы воспользовались приемом Вольтера,
сделавшего благородную барышню Кунигунду в финале повести
"Кандид" простой судомойкой. ("Она судомойка, она безобразна":
Бернард Шоу, "Кандид").
{*16}Агора - площадь, торговая площадь, место для собраний.
{*17}Вообще-то я не большой специалист, и к тому же подобные
вещи должен отслеживать редактор, но я считаю своим долгом
заметить, что колизей - это, наверное, слишком круто для
провинциального городка. Все-таки мы находимся в Салониках, а
не в Афинах. Вот университет (сиречь академия) в Салониках,
по-моему, был бы весьма кстати.
{*18}"Бог умер" - прямая цитата из "Так говорил Заратустра"
Ницше ("Gott ist tot").
{*19}Сады Гесперид - мифические сады, где росли золотые
яблоки. Стеречь их был поставлен великан Аргус. Именно из этих
садов богиней раздора было похищено знаменитое яблоко, ставшее
причиной гибели Трои. За право обладать этим яблоком, на
котором было написано "прекраснейшей", спорили три богини -
Гера, Афина и Афродита. Парис, которого выбрали судьей в этом
споре, отдал яблоко Афродите, пообещавшей ему в жены
Прекрасную Елену, супругу Менелая. С помощью богини Парис
похитил Елену и увез ее в Трою. Греки, разгневанные этим
дерзким поступком чужеземца, выступили против Трои.
---------------------------------------------------------------

© перевод с англ. - Н. Шварцман.
Rodger Zelazny & Robert Shackley. A Farce to be Reconed With.
Обозначение: & ... & - рукописный шрифт
---------------------------------------------------------------

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35