– Что вы имеете в виду, говоря, что мой отец был здесь? – резко спросил Рейфел, затем повернулся, увидев девушек. – Леди, – поприветствовал он их, затем вновь повернулся к виконту.– Что происходит, папа?– Не сейчас, Клэр. Ступайте в свои комнаты и оденьтесь, ради Бога.– Но Полли видела, как Мэдди уехала, – сказала она, не желая ничего пропустить.– Вы видели? – спросил Рейфел, быстро поворачиваясь к Полли. – Куда она уехала?– Никуда она не уехала, – высокомерно заявил лорд Халверстон. – Она в маленькой столовой с герцогом Хайбэрроу.Помрачнев, Рейфел повернулся и направился в холл. Дверь маленькой столовой была открыта, и он вошел, не спрашивая разрешения. У конца стола он остановился и поднял листок бумаги и полосу утренней газеты. Мгновение спустя он бросил их, выругавшись.– Мисс Полли? – настойчиво спросил он. – Вы видели, куда уехала Мэдди?– Она села в экипаж, – повторила девушка. – Думаю, он принадлежал Чарлзу Данфри.– Говорю тебе, что это смешно. Она сказала ему, что не хочет выходить за него замуж. Она никуда не поехала бы с ним.– В какую сторону они направились? – настаивал Рейфел.– Вот туда, – указала Полли.– На север, в Гретну, без сомнения. – Рейф нагнулся и быстро поцеловал Полли в щеку. – Благодарю вас, леди, – сказал он и бросился мимо них к входной двери.Клэр посмотрела на сестру.– Это я должна была сказать ему, – резко заметила она. – Этот поцелуй предназначался мне.– Успокойся, девочка. Господи, что происходит? – проворчал их отец. Он снова взглянул на старшую дочь. – Иди и немедленно оденься!
– Я как раз собирался отправиться искать вас, – сказал Куин, когда его отец вошел в холл.Герцог бросил на сына быстрый взгляд, затем повернулся и направился к лестнице.– Что тебе нужно?– Вчера я послал вам записку, помните? Я хотел увидеться с вами сегодня утром.– Утром у меня были неотложные дела.Испытывая безотчетную тревогу, Куин пошел следом за отцом в кабинет.– Сейчас вы свободны?– Не совсем.Маркиз закрыл за ними дверь и прислонился к ней спиной.– Я отниму у вас лишь минуту.Его светлость повернулся и взглянул на сына.– Не утруждай себя. Неужели ты думаешь, я не знаю, какую чепуху ты планируешь?– Я не считаю это чепухой, – ответил Куин, немедленно занимая оборонительную позицию и все же пытаясь говорить разумно.– Куинлан Улисс Бэнкрофт, – сказал его отец неожиданно спокойным голосом. – Ты будешь двенадцатым герцогом Хайбэрроу. Двенадцать поколений, Куин! Ты же не думаешь, что кто-то из наших предков не увлекался когда-нибудь неподходящей личностью? Ты думаешь, они женились на них?– К черту, отец, – коротко ответил Куин. – Нынешнее поколение влюбилось в Мэдди Уиллитс. И я женюсь на ней, если она согласится.– Хм! И знаешь, как это будет выглядеть? Ты опозоришь всю семью.Куин скрестил руки на груди.– А как, выдумаете, выглядит то, что вы и Малькольм практически оплевываете друг друга на публике?– Это тебя не касается. Куин кивнул:– А это – вас.– Я пришел к соглашению с графом Стаффордом.– А я этого не делал. – Дальнейший разговор проходил бы на повышенных тонах, поэтому Куин выпрямился и отвернулся. – Я просто хотел, чтобы вы знали о моих намерениях.– Они не имеют никакого значения.Куин остановился и повернулся лицом к отцу.– Что вы имеете в виду, говоря, что это не имеет никакого значения?– Я позаботился обо всем.Неожиданная тревога сдавила Куину сердце. Должна быть веская причина для спокойствия отца.– Куда вы ходили сегодня утром, ваша светлость?– Ты женишься на Элоизе Стоуксли. Это решено. – Герцог сел за письменный стол и вытащил стопку книг – его обычный способ показать, что аудиенция окончена.Куин смотрел ему в спину.– Боже, – прошептал он, поворачиваясь и берясь за ручку двери, чтобы распахнуть ее. – Если вы сделали что-то… что-то, чтобы причинить боль Мэдди, я…– Что, Куинлан? – спросил герцог, не утруждаясь взглянуть на сына.– Я покажу вам, отец, какое зрелище я могу устроить. Не стесняясь в выражениях.– Куинлан! Не смей бегать за этой дворняжкой!Не желая отвечать отцу, Куин вышел из кабинета и спустился вниз по лестнице. Герцог виделся с Мэдди – он готов был голову дать на отсечение. И, зная ее переменчивый, неровный характер, невозможно было предположить, что она могла предпринять в ответ.Выйдя из дома, Куин остановился, оглядываясь вокруг.– Уэддерз, где мой конь? – резко спросил он у грума.– Извините, милорд, – сказал грум, отступая назад, – его взял мистер Рейф.– Что?– Да, милорд. Он ускакал на Аристотеле сразу после того, как уехала леди Стоуксли, милорд. Был зол как черт, извините за выражение.– Проклятие! – прорычал Куин. – Выбрал самое неподходящее время, глупец… Оседлай мне другую лошадь. Немедленно!– Да, милорд.Когда спустя некоторое время он ворвался в дом Уиллитсов, то увидел в гостиной плачущую Клэр. Нигде не было признаков Мэдди. Лорд Халверстон сидел на кушетке с газетой в руке.– Все пропало, – рыдала Клэр. – Она снова все погубила! Папа, это несправедливо!Виконт встал, когда Куин, немедленно понявший, что речь шла о Мэдди, вошел в комнату.– Замолчи, Клэр. Доброе утро, лорд Уэрфилд. И мои поздравления.Куин нахмурился:– Поздравления с чем?Отец Мэдди протянул ему первую страницу «Лондон таймс».– С этим, конечно, хотя, по правде сказать, мы этого давно ждали. Думаю, все знали.Куин выхватил у него из рук газетный лист и быстро пробежал глазами.– Черт! – выругался он. Его отец, чтобы прекратить всякие споры, счел наилучшим поместить объявление о его свадьбе днем раньше. И Мэдди, конечно, видела это. – Где Мэдди? – спросил он, разрывая газету надвое и бросая на пол.– Я… Все не так просто, милорд. – Виконт извлек из кармана маленький клочок бумаги.Куин взглянул на него.– «Не ищите меня», – громко прочитал он. – Что, ради всего святого, происходит?– Хотел бы знать и сам, милорд. Сегодня какой-то бестолковый день. Сначала его светлость, ваш отец, очень мило заглянул к нам, затем ваш брат, и теперь мы не можем найти Мэдди, и кто знает, где…– Мой брат заезжал сюда? – медленно повторил Куин.– Только на минуту, – пояснил виконт. – И прошу извинить меня, милорд, но он был не очень-то вежлив. Требовал, чтобы ему сказали, где моя дочь, а затем ушел, даже не попрощавшись.– И теперь вы не можете найти Мэдди, – спокойно сказал Куин, и в груди его шевельнулось что-то злое и черное.– Знаете, она уехала первой, в экипаже, – сообщила Клэр, вытирая глаза. – Мы так думаем. Рейфел был на лошади.– Да. – Куин кивнул. – Он был на моей лошади. Вы, случайно, не знаете, куда они могли направиться?– Не знаю, – пробормотала девушка, – он что-то говорил о Гретне.– Может быть, о Гретна-Грин? – спокойно спросил Куин, хотя его раздирал гнев. Рейф был покойником. Поведение его брата было предельно ясным. Он взял Аристотеля, и он взял Мэдди. Очевидно, он не собирался возвращаться назад. Однажды он уже угрожал похитить ее.– Может быть, он не говорил об этом.Куин повернулся к двери.– Так вот как он все обставил, – проговорил он сквозь зубы. – Отлично, Рейф, давай сразимся. Глава 18 Мэдди выглянула из окна видавшей виды кареты Чарлза Данфри. Зеленые луга, отдельные купы деревьев и разбросанные тут и там коттеджи снова и снова проносились мимо, затем исчезали из виду. Небо было покрыто облаками. Наконец они выехали из Лондона, и она попыталась немного расслабиться.Она больше никогда не увидит Куина. Он исполнит свой долг и женится на Элоизе Стоуксли, у них появятся дети, время от времени она будет читать о нем в газете.Боль, вызванная сообщением герцога нынешним утром, углубилась и превратилась в такую черную дыру, что Мэдди знала – никогда больше она не сможет улыбаться или смеяться. Куин сказал, что она трусиха, – возможно, так и было. Но в конечном итоге она надеялась, он поймет: она поступила так потому, что любила его – любила до такой степени, что позволит Элоизе выйти за него замуж, любила так сильно, что не в состоянии будет видеть его в обществе невесты. Никогда. Покинуть Лондон – это был не выбор, а необходимость.Мэдди встряхнулась.– Мы скоро увидим побережье? – спросила она Чарлза.Он молчал более двух часов, пока они путешествовали, и вздрогнул, словно грезил о чем-то наяву.– Уверен, что скоро, – ответил он.– Это очень любезно с вашей стороны, – продолжила она, надеясь, что разговор с ним хоть ненадолго отвлечет ее от мыслей о Куине. – Уверена, что у вас были иные планы на сегодняшний день.– Я с удовольствием сопровождаю вас, Мэдди. Не возражаете, если я спрошу, что же случилось? У вас с собой чемодан.– Моя тетушка неожиданно заболела, – наскоро придумала она. Если вести себя правильно, может быть, на этот раз все обойдется без скандала. – В Испании. Мне нужно немедленно начать ухаживать за ней.– Сестра вашего отца? Мэдди покачала головой:– Нет, моей матери.Солнце пробилось сквозь облака, Мэдди выглянула из окна и нахмурилась.Но она тут же справилась с собой. Ее сердце забилось вдвое быстрее, и она сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться, прежде чем Чарлз заметит ее смятение. Насколько она знала, его предложение о содействии было полностью обосновано. Все дело было в том, что солнце находилось не там, где должно было быть в эти утренние часы.– Разве это не странно? – сказала она как можно небрежнее. – Я думала, что солнце должно светить нам в лицо.Чарлз кивнул, зевая.– Сейчас мы направляемся немного севернее. Но через несколько минут снова повернем на восток.– Конечно, – согласилась Мэдди, становясь все подозрительнее и чувствуя себя все более неловко с каждой минутой. – Но разве Дувр не южнее Лондона?Чарлз хмыкнул.– Мэдди, у меня никогда не было никаких сомнений относительно вашего ума и сообразительности. Но, по-моему, я никогда не просил вас разбираться для меня с картой.Мэдди сухо улыбнулась:– Действительно, картография лишь мое хобби.Он внимательно посмотрел на нее.– Правда?– Да, как…– Стой!Мэдди встрепенулась при звуке раздавшегося позади них зычного голоса.– Рейфел? – Неожиданно Мэдди обрадовалась, что ее побег не прошел так гладко, как она предполагала.– Кучер, говорю тебе, стой! – донеслось уже гораздо ближе. Она сдвинула брови и устремила на Чарлза свой самый невинный взгляд.– Что могло понадобиться от нас Рейфелу Бэнкрофту?Чарлз наклонился вперед и постучал тростью в потолок кареты.– Не имею ни малейшего представления. Поезжай вперед, Рэндольф! Мы торопимся!Карета немедленно набрала скорость, рискованно раскачиваясь на ухабистой дороге.– Прошу снова! Остановитесь!– Мистер Данфри! – послышался крайне взволнованный голос кучера. – Сэр, у него пистолет!– Пистолет? – выдохнула Мэдди. Очевидно, ее подозрения оказались верными, хотя эта мысль была неутешительной. – Остановите экипаж. Уверена, случилось что-то непредвиденное.– Я думал, вам нужно как можно скорее добраться к вашей тете, – заметил Чарлз, откидываясь на спинку сиденья. – Не обращайте на него внимания.– А вдруг это что-то важное? – настаивала Мэдди, пытаясь решить, сможет ли она выпрыгнуть из кареты, когда лошади мчатся во весь опор.Чарлз взглянул на нее, явно раздраженный, но больше она ничего не прочитала на его лице.– Ну хорошо. Рэндольф, остановись!Карета сильно накренилась и замерла, а Мэдди едва не упала на пол. Она ухватилась за раму окна и взобралась на сиденье.– Мэдди!Чарлз вытащил изогнутую ручку из трости, обнажив выглядевшую очень острой шпагу.– Попросите его войти в карету, – потребовал он, приставив острие к ее горлу.Разрываясь между гневом и страхом, Мэдди сжала кулаки и забилась в угол кареты. Лезвие следовало за ней.– Рейф? Входите, пожалуйста.Дверь распахнулась, и в карету сначала просунулось грозное дуло пистолета, а затем появился запыхавшийся сердитый Рейф.– Мэдди, вылезайте… – начал он, затем выругался, увидев холодное оружие. – Черт побери! Данфри, опустите шпагу.– Здесь условия диктую я, – заявил Данфри. – Поверните пистолет и протяните его мне. Рэндольф! Он один?– Да, мистер Данфри.– С вами все в порядке, Мэдди? – спросил Рейф, не отрывая пистолета и глаз от Чарлза.– Да, пока все в порядке. Что вы тут делаете?– Я прискакал, чтобы сообщить вам, что вас похитили.– Хм, – слишком спокойно вздохнул Данфри. – Полагаю, вы общались с обворожительной леди Стоуксли?– Да.– Ну что же, теперь и вы в заложниках, Бэнкрофт. Отдайте мне пистолет и садитесь.Все еще глядя на Данфри, Рейф немного попятился. Он резко свистнул.– Это еще что такое? – грубо спросил Данфри. Рейфел продолжал холодно смотреть на него.– Я разговариваю с лошадью.– Остановите ее и садитесь сюда. Медленно.Нахмурившись, Рейф повернул пистолет дулом к себе и протянул его Чарлзу.– Будьте осторожны, – сказал он, садясь рядом с Мэдди. – Он заряжен.– Надеюсь. Рэндольф, вперед!Карета загремела, продолжая путь. Мэдди сбоку взглянула на Рейфела, но его глаза были прикованы к Чарлзу.– Как вы узнали, где я? – спокойно спросила она его.– Убедил Элоизу посвятить меня в свой секрет, – пробормотал он в ответ, улыбаясь их похитителю. – Она может быть очень сговорчивой, если правильно стимулировать ее.– Что Элоиза знает об этом?– Очевидно, она с самого начала делала все, чтобы разлучить вас с Куином. Полагаю…– Довольно, – перебил его Чарлз. – Знаете, Бэнкрофт, вы все значительно усложнили. Боюсь, вы не отделаетесь так легко, как Мэдлин.– Не отделаетесь легко вы, Данфри, когда угодите на виселицу.– Чарлз, – вмешалась в разговор Мэдди, пытаясь отвлечь Данфри, так чтобы он не застрелил кого-нибудь из них, – почему вы это сделали? Вы ведь ничего не выиграли.– За исключением пяти тысяч фунтов. – Рейф сложил руки на груди и закрыл глаза.Мэдди хотелось бы выглядеть столь же спокойной.– У меня нет таких денег.– Они есть у Элоизы, – пояснил Рейф как бы в полусне. Чарлз усмехнулся и одной рукой засунул шпагу обратно в трость.– На самом деле даже больше. По моим подсчетам, лорд Халверстон охотно расстанется по меньшей мере с такой же суммой, чтобы его дочь достойно вышла замуж.Неожиданно все начало проясняться.– Вы хотели жениться на мне только из-за денег? – спросила Мэдди, и гнев начал вытеснять страх у нее из груди. Она, конечно, подозревала что-то подобное, но это было уже слишком.– На том и стоит мир, Мэдди. И будьте благодарны за это. Если бы не обещанные вашим отцом наличные, я охотно отправил бы вас с Бэнкрофтом в колодец. Теперь у меня только одна забота.– На вашем месте я не рассчитывал бы на это, – прошептал Рейф так тихо, что Мэдди едва расслышала его слова.Она повернулась к окну, чтобы Чарлз не разглядел внезапно вспыхнувшей в ее глазах отчаянной надежды, что она увидит Куина хотя бы еще раз.
Когда леди Хайбэрроу вернулась домой к послеобеденному чаю, ее ждала записка. Бикс выглядел еще более сдержанным, чем обычно, когда, поклонившись, протягивал ее хозяйке.– От лорда Уэрфилда, ваша светлость. Посыльный доставил ее несколько часов назад.– Спасибо. – Теперь ее сыновья ограничивались тем, что пересылали ей записки через посыльных. Так как дворецкий продолжал стоять с кислым выражением лица, она помедлила. – Что-нибудь не так, Бикс?– Не скажу, миледи.– Понятно.Испытывая любопытство, она направилась в свою личную комнату, где ее ждал свежий чай. Налив себе чашку, Виктория развернула записку и поднялась со своего места так порывисто, что чуть было не опрокинула на пол весь поднос.– Льюис!Через секунду герцог с испуганным лицом появился в комнате.– В чем дело, Виктория?– Что ты сделал? – спросила она, направляясь к мужу и сжимая записку в руке.Он принял свой привычный упрямый и непробиваемый вид.– Я все уладил.– Правда? Тогда скажи мне, что ты думаешь об этом? – Она снова развернула записку и прочитала ее вслух. – «Рейф и Мэдди на пути в Гретна-Грин. Еду следом. К.».Герцогиня взглянула на мужа.– Итак, я повторяю, Льюис, что ты сделал?– Болван! – взорвался герцог. – Нет, оба! Я стану посмешищем для всего Лондона. Двое Бэнкрофтов гонятся за одной шлюхой!– Меня, мой муж, беспокоит только то, – сказала Виктория спокойным, четким голосом, – что случится, когда Куин их догонит. Вот уж действительно: «Я все уладил». Они поубивают друг друга.Какое-то мгновение герцог Хайбэрроу смотрел на жену, и краска медленно покидала его лицо.– Боже! – прошипел он, выскакивая из комнаты. – Чертовы, чертовы дураки!
Если Мэдди уехала в карете, а Рейфел на Аристотеле, будет логично предположить, что они встретятся где-нибудь в дороге.Если бы Куин мог рассуждать и думать логически, он спросил бы Клэр, были ли на карете какие-нибудь опознавательные знаки, но он, казалось, был способен только скакать во весь дух по дороге на север и ругать своего брата на полудюжине разных языков. Легче было сосредоточиться на Рейфеле, который увез ее, чем признать, что Мэдди покинула его.Куин всегда гордился тем, что был разумным и справедливым в своих делах, держал под контролем свои эмоции и чтил ответственность, налагаемую на него его титулом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
– Я как раз собирался отправиться искать вас, – сказал Куин, когда его отец вошел в холл.Герцог бросил на сына быстрый взгляд, затем повернулся и направился к лестнице.– Что тебе нужно?– Вчера я послал вам записку, помните? Я хотел увидеться с вами сегодня утром.– Утром у меня были неотложные дела.Испытывая безотчетную тревогу, Куин пошел следом за отцом в кабинет.– Сейчас вы свободны?– Не совсем.Маркиз закрыл за ними дверь и прислонился к ней спиной.– Я отниму у вас лишь минуту.Его светлость повернулся и взглянул на сына.– Не утруждай себя. Неужели ты думаешь, я не знаю, какую чепуху ты планируешь?– Я не считаю это чепухой, – ответил Куин, немедленно занимая оборонительную позицию и все же пытаясь говорить разумно.– Куинлан Улисс Бэнкрофт, – сказал его отец неожиданно спокойным голосом. – Ты будешь двенадцатым герцогом Хайбэрроу. Двенадцать поколений, Куин! Ты же не думаешь, что кто-то из наших предков не увлекался когда-нибудь неподходящей личностью? Ты думаешь, они женились на них?– К черту, отец, – коротко ответил Куин. – Нынешнее поколение влюбилось в Мэдди Уиллитс. И я женюсь на ней, если она согласится.– Хм! И знаешь, как это будет выглядеть? Ты опозоришь всю семью.Куин скрестил руки на груди.– А как, выдумаете, выглядит то, что вы и Малькольм практически оплевываете друг друга на публике?– Это тебя не касается. Куин кивнул:– А это – вас.– Я пришел к соглашению с графом Стаффордом.– А я этого не делал. – Дальнейший разговор проходил бы на повышенных тонах, поэтому Куин выпрямился и отвернулся. – Я просто хотел, чтобы вы знали о моих намерениях.– Они не имеют никакого значения.Куин остановился и повернулся лицом к отцу.– Что вы имеете в виду, говоря, что это не имеет никакого значения?– Я позаботился обо всем.Неожиданная тревога сдавила Куину сердце. Должна быть веская причина для спокойствия отца.– Куда вы ходили сегодня утром, ваша светлость?– Ты женишься на Элоизе Стоуксли. Это решено. – Герцог сел за письменный стол и вытащил стопку книг – его обычный способ показать, что аудиенция окончена.Куин смотрел ему в спину.– Боже, – прошептал он, поворачиваясь и берясь за ручку двери, чтобы распахнуть ее. – Если вы сделали что-то… что-то, чтобы причинить боль Мэдди, я…– Что, Куинлан? – спросил герцог, не утруждаясь взглянуть на сына.– Я покажу вам, отец, какое зрелище я могу устроить. Не стесняясь в выражениях.– Куинлан! Не смей бегать за этой дворняжкой!Не желая отвечать отцу, Куин вышел из кабинета и спустился вниз по лестнице. Герцог виделся с Мэдди – он готов был голову дать на отсечение. И, зная ее переменчивый, неровный характер, невозможно было предположить, что она могла предпринять в ответ.Выйдя из дома, Куин остановился, оглядываясь вокруг.– Уэддерз, где мой конь? – резко спросил он у грума.– Извините, милорд, – сказал грум, отступая назад, – его взял мистер Рейф.– Что?– Да, милорд. Он ускакал на Аристотеле сразу после того, как уехала леди Стоуксли, милорд. Был зол как черт, извините за выражение.– Проклятие! – прорычал Куин. – Выбрал самое неподходящее время, глупец… Оседлай мне другую лошадь. Немедленно!– Да, милорд.Когда спустя некоторое время он ворвался в дом Уиллитсов, то увидел в гостиной плачущую Клэр. Нигде не было признаков Мэдди. Лорд Халверстон сидел на кушетке с газетой в руке.– Все пропало, – рыдала Клэр. – Она снова все погубила! Папа, это несправедливо!Виконт встал, когда Куин, немедленно понявший, что речь шла о Мэдди, вошел в комнату.– Замолчи, Клэр. Доброе утро, лорд Уэрфилд. И мои поздравления.Куин нахмурился:– Поздравления с чем?Отец Мэдди протянул ему первую страницу «Лондон таймс».– С этим, конечно, хотя, по правде сказать, мы этого давно ждали. Думаю, все знали.Куин выхватил у него из рук газетный лист и быстро пробежал глазами.– Черт! – выругался он. Его отец, чтобы прекратить всякие споры, счел наилучшим поместить объявление о его свадьбе днем раньше. И Мэдди, конечно, видела это. – Где Мэдди? – спросил он, разрывая газету надвое и бросая на пол.– Я… Все не так просто, милорд. – Виконт извлек из кармана маленький клочок бумаги.Куин взглянул на него.– «Не ищите меня», – громко прочитал он. – Что, ради всего святого, происходит?– Хотел бы знать и сам, милорд. Сегодня какой-то бестолковый день. Сначала его светлость, ваш отец, очень мило заглянул к нам, затем ваш брат, и теперь мы не можем найти Мэдди, и кто знает, где…– Мой брат заезжал сюда? – медленно повторил Куин.– Только на минуту, – пояснил виконт. – И прошу извинить меня, милорд, но он был не очень-то вежлив. Требовал, чтобы ему сказали, где моя дочь, а затем ушел, даже не попрощавшись.– И теперь вы не можете найти Мэдди, – спокойно сказал Куин, и в груди его шевельнулось что-то злое и черное.– Знаете, она уехала первой, в экипаже, – сообщила Клэр, вытирая глаза. – Мы так думаем. Рейфел был на лошади.– Да. – Куин кивнул. – Он был на моей лошади. Вы, случайно, не знаете, куда они могли направиться?– Не знаю, – пробормотала девушка, – он что-то говорил о Гретне.– Может быть, о Гретна-Грин? – спокойно спросил Куин, хотя его раздирал гнев. Рейф был покойником. Поведение его брата было предельно ясным. Он взял Аристотеля, и он взял Мэдди. Очевидно, он не собирался возвращаться назад. Однажды он уже угрожал похитить ее.– Может быть, он не говорил об этом.Куин повернулся к двери.– Так вот как он все обставил, – проговорил он сквозь зубы. – Отлично, Рейф, давай сразимся. Глава 18 Мэдди выглянула из окна видавшей виды кареты Чарлза Данфри. Зеленые луга, отдельные купы деревьев и разбросанные тут и там коттеджи снова и снова проносились мимо, затем исчезали из виду. Небо было покрыто облаками. Наконец они выехали из Лондона, и она попыталась немного расслабиться.Она больше никогда не увидит Куина. Он исполнит свой долг и женится на Элоизе Стоуксли, у них появятся дети, время от времени она будет читать о нем в газете.Боль, вызванная сообщением герцога нынешним утром, углубилась и превратилась в такую черную дыру, что Мэдди знала – никогда больше она не сможет улыбаться или смеяться. Куин сказал, что она трусиха, – возможно, так и было. Но в конечном итоге она надеялась, он поймет: она поступила так потому, что любила его – любила до такой степени, что позволит Элоизе выйти за него замуж, любила так сильно, что не в состоянии будет видеть его в обществе невесты. Никогда. Покинуть Лондон – это был не выбор, а необходимость.Мэдди встряхнулась.– Мы скоро увидим побережье? – спросила она Чарлза.Он молчал более двух часов, пока они путешествовали, и вздрогнул, словно грезил о чем-то наяву.– Уверен, что скоро, – ответил он.– Это очень любезно с вашей стороны, – продолжила она, надеясь, что разговор с ним хоть ненадолго отвлечет ее от мыслей о Куине. – Уверена, что у вас были иные планы на сегодняшний день.– Я с удовольствием сопровождаю вас, Мэдди. Не возражаете, если я спрошу, что же случилось? У вас с собой чемодан.– Моя тетушка неожиданно заболела, – наскоро придумала она. Если вести себя правильно, может быть, на этот раз все обойдется без скандала. – В Испании. Мне нужно немедленно начать ухаживать за ней.– Сестра вашего отца? Мэдди покачала головой:– Нет, моей матери.Солнце пробилось сквозь облака, Мэдди выглянула из окна и нахмурилась.Но она тут же справилась с собой. Ее сердце забилось вдвое быстрее, и она сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться, прежде чем Чарлз заметит ее смятение. Насколько она знала, его предложение о содействии было полностью обосновано. Все дело было в том, что солнце находилось не там, где должно было быть в эти утренние часы.– Разве это не странно? – сказала она как можно небрежнее. – Я думала, что солнце должно светить нам в лицо.Чарлз кивнул, зевая.– Сейчас мы направляемся немного севернее. Но через несколько минут снова повернем на восток.– Конечно, – согласилась Мэдди, становясь все подозрительнее и чувствуя себя все более неловко с каждой минутой. – Но разве Дувр не южнее Лондона?Чарлз хмыкнул.– Мэдди, у меня никогда не было никаких сомнений относительно вашего ума и сообразительности. Но, по-моему, я никогда не просил вас разбираться для меня с картой.Мэдди сухо улыбнулась:– Действительно, картография лишь мое хобби.Он внимательно посмотрел на нее.– Правда?– Да, как…– Стой!Мэдди встрепенулась при звуке раздавшегося позади них зычного голоса.– Рейфел? – Неожиданно Мэдди обрадовалась, что ее побег не прошел так гладко, как она предполагала.– Кучер, говорю тебе, стой! – донеслось уже гораздо ближе. Она сдвинула брови и устремила на Чарлза свой самый невинный взгляд.– Что могло понадобиться от нас Рейфелу Бэнкрофту?Чарлз наклонился вперед и постучал тростью в потолок кареты.– Не имею ни малейшего представления. Поезжай вперед, Рэндольф! Мы торопимся!Карета немедленно набрала скорость, рискованно раскачиваясь на ухабистой дороге.– Прошу снова! Остановитесь!– Мистер Данфри! – послышался крайне взволнованный голос кучера. – Сэр, у него пистолет!– Пистолет? – выдохнула Мэдди. Очевидно, ее подозрения оказались верными, хотя эта мысль была неутешительной. – Остановите экипаж. Уверена, случилось что-то непредвиденное.– Я думал, вам нужно как можно скорее добраться к вашей тете, – заметил Чарлз, откидываясь на спинку сиденья. – Не обращайте на него внимания.– А вдруг это что-то важное? – настаивала Мэдди, пытаясь решить, сможет ли она выпрыгнуть из кареты, когда лошади мчатся во весь опор.Чарлз взглянул на нее, явно раздраженный, но больше она ничего не прочитала на его лице.– Ну хорошо. Рэндольф, остановись!Карета сильно накренилась и замерла, а Мэдди едва не упала на пол. Она ухватилась за раму окна и взобралась на сиденье.– Мэдди!Чарлз вытащил изогнутую ручку из трости, обнажив выглядевшую очень острой шпагу.– Попросите его войти в карету, – потребовал он, приставив острие к ее горлу.Разрываясь между гневом и страхом, Мэдди сжала кулаки и забилась в угол кареты. Лезвие следовало за ней.– Рейф? Входите, пожалуйста.Дверь распахнулась, и в карету сначала просунулось грозное дуло пистолета, а затем появился запыхавшийся сердитый Рейф.– Мэдди, вылезайте… – начал он, затем выругался, увидев холодное оружие. – Черт побери! Данфри, опустите шпагу.– Здесь условия диктую я, – заявил Данфри. – Поверните пистолет и протяните его мне. Рэндольф! Он один?– Да, мистер Данфри.– С вами все в порядке, Мэдди? – спросил Рейф, не отрывая пистолета и глаз от Чарлза.– Да, пока все в порядке. Что вы тут делаете?– Я прискакал, чтобы сообщить вам, что вас похитили.– Хм, – слишком спокойно вздохнул Данфри. – Полагаю, вы общались с обворожительной леди Стоуксли?– Да.– Ну что же, теперь и вы в заложниках, Бэнкрофт. Отдайте мне пистолет и садитесь.Все еще глядя на Данфри, Рейф немного попятился. Он резко свистнул.– Это еще что такое? – грубо спросил Данфри. Рейфел продолжал холодно смотреть на него.– Я разговариваю с лошадью.– Остановите ее и садитесь сюда. Медленно.Нахмурившись, Рейф повернул пистолет дулом к себе и протянул его Чарлзу.– Будьте осторожны, – сказал он, садясь рядом с Мэдди. – Он заряжен.– Надеюсь. Рэндольф, вперед!Карета загремела, продолжая путь. Мэдди сбоку взглянула на Рейфела, но его глаза были прикованы к Чарлзу.– Как вы узнали, где я? – спокойно спросила она его.– Убедил Элоизу посвятить меня в свой секрет, – пробормотал он в ответ, улыбаясь их похитителю. – Она может быть очень сговорчивой, если правильно стимулировать ее.– Что Элоиза знает об этом?– Очевидно, она с самого начала делала все, чтобы разлучить вас с Куином. Полагаю…– Довольно, – перебил его Чарлз. – Знаете, Бэнкрофт, вы все значительно усложнили. Боюсь, вы не отделаетесь так легко, как Мэдлин.– Не отделаетесь легко вы, Данфри, когда угодите на виселицу.– Чарлз, – вмешалась в разговор Мэдди, пытаясь отвлечь Данфри, так чтобы он не застрелил кого-нибудь из них, – почему вы это сделали? Вы ведь ничего не выиграли.– За исключением пяти тысяч фунтов. – Рейф сложил руки на груди и закрыл глаза.Мэдди хотелось бы выглядеть столь же спокойной.– У меня нет таких денег.– Они есть у Элоизы, – пояснил Рейф как бы в полусне. Чарлз усмехнулся и одной рукой засунул шпагу обратно в трость.– На самом деле даже больше. По моим подсчетам, лорд Халверстон охотно расстанется по меньшей мере с такой же суммой, чтобы его дочь достойно вышла замуж.Неожиданно все начало проясняться.– Вы хотели жениться на мне только из-за денег? – спросила Мэдди, и гнев начал вытеснять страх у нее из груди. Она, конечно, подозревала что-то подобное, но это было уже слишком.– На том и стоит мир, Мэдди. И будьте благодарны за это. Если бы не обещанные вашим отцом наличные, я охотно отправил бы вас с Бэнкрофтом в колодец. Теперь у меня только одна забота.– На вашем месте я не рассчитывал бы на это, – прошептал Рейф так тихо, что Мэдди едва расслышала его слова.Она повернулась к окну, чтобы Чарлз не разглядел внезапно вспыхнувшей в ее глазах отчаянной надежды, что она увидит Куина хотя бы еще раз.
Когда леди Хайбэрроу вернулась домой к послеобеденному чаю, ее ждала записка. Бикс выглядел еще более сдержанным, чем обычно, когда, поклонившись, протягивал ее хозяйке.– От лорда Уэрфилда, ваша светлость. Посыльный доставил ее несколько часов назад.– Спасибо. – Теперь ее сыновья ограничивались тем, что пересылали ей записки через посыльных. Так как дворецкий продолжал стоять с кислым выражением лица, она помедлила. – Что-нибудь не так, Бикс?– Не скажу, миледи.– Понятно.Испытывая любопытство, она направилась в свою личную комнату, где ее ждал свежий чай. Налив себе чашку, Виктория развернула записку и поднялась со своего места так порывисто, что чуть было не опрокинула на пол весь поднос.– Льюис!Через секунду герцог с испуганным лицом появился в комнате.– В чем дело, Виктория?– Что ты сделал? – спросила она, направляясь к мужу и сжимая записку в руке.Он принял свой привычный упрямый и непробиваемый вид.– Я все уладил.– Правда? Тогда скажи мне, что ты думаешь об этом? – Она снова развернула записку и прочитала ее вслух. – «Рейф и Мэдди на пути в Гретна-Грин. Еду следом. К.».Герцогиня взглянула на мужа.– Итак, я повторяю, Льюис, что ты сделал?– Болван! – взорвался герцог. – Нет, оба! Я стану посмешищем для всего Лондона. Двое Бэнкрофтов гонятся за одной шлюхой!– Меня, мой муж, беспокоит только то, – сказала Виктория спокойным, четким голосом, – что случится, когда Куин их догонит. Вот уж действительно: «Я все уладил». Они поубивают друг друга.Какое-то мгновение герцог Хайбэрроу смотрел на жену, и краска медленно покидала его лицо.– Боже! – прошипел он, выскакивая из комнаты. – Чертовы, чертовы дураки!
Если Мэдди уехала в карете, а Рейфел на Аристотеле, будет логично предположить, что они встретятся где-нибудь в дороге.Если бы Куин мог рассуждать и думать логически, он спросил бы Клэр, были ли на карете какие-нибудь опознавательные знаки, но он, казалось, был способен только скакать во весь дух по дороге на север и ругать своего брата на полудюжине разных языков. Легче было сосредоточиться на Рейфеле, который увез ее, чем признать, что Мэдди покинула его.Куин всегда гордился тем, что был разумным и справедливым в своих делах, держал под контролем свои эмоции и чтил ответственность, налагаемую на него его титулом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35