Можно было быть спокойным, что у них имелся богатый выбор: выставка имела около двух сотен экспозиций в отдельных павильонах и около тридцати тысяч именных выставок.
– Кажется, на днях мы начали осмотр возле главного здания, – послышался ответ. – Давайте вернемся к нему и посмотрим, куда можно пойти дальше.
– Пожалуй, это будет нетрудно сделать, – заметила Мэдди, – ведь мы совсем рядом с главным зданием. Хотя мне кажется, что здесь собрано столько диковин, что нам не хватит целого лета, дабы осмотреть их все. За ту неделю, что мы уже провели здесь, мы успели осмотреть едва ли десятую долю. Лисс и Джулия предупреждали меня, что это нечто грандиозное, но я даже не могла предположить, насколько они были правы, пока не увидела всего этого воочию.
– Лисс и Джулия? – шепнул Брент у Андреа над ухом. – Не хочет ли она сказать, что беседовала с президентом Грантом и его супругой?
– Да, – кивнула Андреа. – Мэдди дружит с ними. Когда президент вернулся в Вашингтон с церемонии открытия выставки, он устроил званый обед и рассказал о самых невероятных диковинах, представленных здесь. Он и его жена оказались под большим впечатлением от увиденного, и теперь я понимаю почему.
– И я тоже, – подтвердил Брент, хотя его заверение имело двойное дно. Конечно, он отдавал должное грандиозности раскинувшейся перед ним страны чудес, но не менее удивительным было для него то, что Мэдди так вот запросто упоминает о президенте и его жене, явно имея на это право как их близкая знакомая. Будучи сам родом из весьма состоятельной и влиятельной семьи с обширными связями, он понял, что круг, в котором вращалась Мэдди, был гораздо выше калибром, значит, Кен говорил ему абсолютную правду, ничего не преувеличив. Бренту тем более была поразительна мысль о том, какой властью обладает эта милая рассеянная старушка, такая простая в общении.
Одно было ясно: Бренту необходимо быть предельно осторожным при проведении расследования преступлений, совершенных в этом узком элитарном кругу. Ведь огласке могут подвергнуться слишком громкие имена из ближайшего окружения президента. И хотя президент Грант в последнее время утратил большую часть былой популярности из-за ряда скандалов, связанных со взятками, полученными при распределении государственных подрядов, любое неосторожное действие могло дорого обойтись незадачливому агенту.
День прошел предельно насыщенно. Они подробно осмотрели главный павильон, где были выставлены промышленные товары и немыслимые достижения научной мысли. Они прослушали доклад Томаса Эдисона об устройстве телеграфного аппарата и восхитились продемонстрированным публике телефоном, созданным Александром Грэхемом Беллом.
– Просто в голове не укладывается, что в один прекрасный день в каждом американском доме будет стоять такой вот телефонный аппарат! – восхитилась Андреа.
– Согласен, что это предположение слишком фантастично, и все же надеюсь, что в моем доме телефон когда-нибудь будет, – отвечал Брент. – Вы только представьте себе, что запросто сможете в любой момент связаться с человеком в любой точке нашей страны! Ха, это будет переворот в бизнесе!
Мэдди согласилась, хотя и с некоторыми оговорками.
– Не забывайте только, что у вас будет связь лишь с теми, кто не поленится обзавестись такой же диковиной, а это зависит от того, насколько быстро телефоны станут популярными. Что же касается меня лично, я предпочту всем видам связи почтовых голубей, – несколько неожиданно заключила она. – Ведь это такие милые, такие нежные создания, не правда ли? Хотя, – добавила она, заговорщически подмигнув, – если вы надумаете поставить у себя телефон, я последую вашему примеру, так что у меня будет возможность как можно чаще звонить Андреа и болтать со своими внуками. Если я не ошибаюсь, вы собираетесь сделать меня их бабушкой, не правда ли?
– Конечно, – подтвердил Брент невозмутимым тоном.
– О Боже Всемогущий, – громко взмолилась Андреа, возведя очи горе, – вразуми же поскорее этих двух помешанных, пока они окончательно не заморочили мне голову своими фантазиями!
Тем временем экскурсия по выставке продолжалась, и на сей раз их вниманию были представлены диковины из дальних стран. Это были и всевозможных расцветок ткани, ковры и циновки, и китайские болван-чики, и изделия из серебра, хрусталя и цветного стекла, столь изящные, что, казалось, они могут рассыпаться от дуновения ветра. Экзотические яства и напитки, часы и заводные игрушки, украшения из бронзы, слоновой кости и самоцветов, столь чудесные, что при взгляде на эти витрины у любой женщины невольно загорались глаза.
Андреа послушно следовала вместе с остальными сквозь все это изобилие, доступное ей лишь в воображении. Она с грустью ощущала себя здесь так, как если бы была голодной путницей, которую пригласили в дом и усадили за роскошно накрытый стол, но при этом запретили прикасаться к пище! Ах, ведь единой вещицы из представленного здесь поражавшего воображение богатства ей хватило бы на десять выкупов за Стиви!
– Если бы вам позволили выбрать для себя самую приглянувшуюся из увиденных здесь вещей, что бы это было? – проник в ее сознание голос Брента. – Золотой кубок? Шелковое кимоно? Драгоценности? Или соболья шуба?
– Я, право, не могу вам этого сказать, – отвечала Андреа, с трудом отрывая взгляд от витрины с самоцветами. – Здесь так много всего. Хотя, пожалуй, я не устояла бы перед роскошными шерстяными шалями, – и она тоже спросила: – А вы? Что бы выбрали вы?
– Я бы выбрал шкуру бенгальского тигра, – отвечал он, лукаво усмехаясь и возбужденно блестя глазами. Наклонившись, свои последние слова он прошептал ей прямо в ухо: – А потом я возлег бы на этой шкуре с вами, обнаженной, словно в день вашего появления на свет, и занимался бы с вами любовью до тех пор, пока мы не рухнули бы от изнеможения.
Его ответ так поразил Андреа, что она лишь в полной растерянности воззрилась на него, не в силах вымолвить ни слова. В ее памяти мгновенно всплыло недавнее приключение, когда она, сидя под кроватью, стала свидетелем свидания Люсиль и Фредди. Ей на мгновение показалось, что она уже ощущает мягкое, пушистое тепло тигриной шкуры своей обнаженной кожей и слышит шипение и треск пламени в камине, освещающем их покрытые испариной, переплетенные тела.
– О святые угодники! – задыхаясь, произнесла Андреа, не в силах собраться с силами для более достойного ответа, который мог бы поставить на место этого наглеца, позволявшего себе такие вольности в поведении.
Услыхав ее возглас, Мэдди обернулась и, заметив ее пылавшее лицо, всполошилась:
– О Господи! Эта ужасная жара просто непереносима! Кто-нибудь, найдите же для бедной девочки стул, пока она не упала в обморок! И стакан воды, поскорее!
– Нет! – Андреа протянула трясущиеся пальцы к подруге, стараясь успокоить ее. – Мне ничего не надо. Честно, Мэдди. Не надо делать из мухи слона.
– И все же мне кажется, что ты выглядишь не лучшим образом, юная леди, – не спуская с нее заботливого взгляда, возразила Мэдди. – У тебя такой вид, что ты вот-вот потеряешь сознание.
– Наверное, мне просто не хватает глотка свежего воздуха, – уступила Андреа.
– Пожалуй, он не помешает нам всем, да к тому же наступило время ленча, – кивнула ей Мэдди.
Большинство из сопровождавших их приятелей ответило одобрительными возгласами, и вот уже вся группа устремилась к ближайшему павильону для отдыха. Не успела Андреа сделать несколько неловких шагов на подгибавшихся ногах, как вдруг почувствовала, что ее подхватили сильные руки Брента, который понес ее, словно ребенка. Его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от ее.
– Немедленно опустите меня на землю! – прошипела она. – Перестаньте устраивать здесь спектакль!
– Я всего лишь стараюсь быть галантным кавалером, – с усмешкой отвечал Брент, и она почувствовала, как при звуках голоса вибрирует его грудная клетка. Его глаза снова сияли каким-то завораживающим блеском, хотя тон ответа по-прежнему оставался абсолютно невозмутимым.
– Я начинаю думать, – возмущенно глядя на него, заметила Андреа, – что по сравнению с вами самый распоследний разнузданный викинг будет выглядеть образцом галантности! Если уж на то пошло, как вам только хватило наглости вести со мною подобные разговоры?
– Если уж на то пошло, дорогая, – терпеливо объяснил он, – так я намерен шептать вам на ушко самые соблазнительные вещи вплоть до того момента, как смерть разлучит нас.
– Учтите, что этот момент может наступить намного раньше, чем вы бы хотели, – предостерегла она.
– Вы угрожаете мне, Андреа? – высокомерно приподняв бровь, поинтересовался он.
– Называйте это как вам будет угодно, но сию же минуту отпустите меня, иначе пожалеете!
– Смотрите-ка, да вы просто маленькая наглая скандалистка! – поддразнил ее Брент, и не думая подчиняться. – Конечно, это не совсем то, о чем я подумал, увидев впервые ваше белокурое холодное совершенство, но все же я бы назвал это приятным открытием. Несомненно, это лучше, чем иметь в женах ледяную принцессу или мышку-тихоню.
Не успела Андреа привести в исполнение свою неопределенную угрозу, как она очутилась заботливо устроенной в кресле. К ее удивлению, они благополучно успели добраться до нужного им павильона и в данный момент находились в весьма комфортабельно устроенной зале для отдыха.
– Какое бы наслаждение ни доставила мне возможность нести вас на руках и дальше, я боюсь, что на меня набросится целая свора недоброжелателей, коль скоро мне придется проследовать с вами в дамскую комнату. Как вы считаете, у вас хватит сил добраться до нее без моей помощи? – задумчиво надув щеки, спросил он.
– Да уж как-нибудь дотащусь, будьте спокойны, – уверила она, готовая испепелить его взглядом. – И если по возвращении оттуда я не застану вас здесь, это не слишком разочарует меня.
– О, вам не удастся так просто отделаться от меня, мой огненный ангел, – отвечал он. – Я ведь уже говорил вам, что ждал встречи с вами всю свою жизнь, так что можете не сомневаться, что теперь я приложу все усилия, дабы сохранить вас при себе.
– Но я не принадлежу вам, так что незачем меня сохранять, – резко ответила она.
– Вы будете моей. И весьма скоро. После чего мне останется провести остаток жизни, делая из вас самую счастливую женщину на свете.
Она кое-как поднялась на ноги и направилась к дамской комнате, на прощание заметив:
– Мне кажется, что остальные члены вашего семейства должны быть просто ангелами, Брент Синклер, поскольку вам посчастливилось взять на себя грехи, достаточные и для нескольких десятков ваших родственников.
– Вы непременно пересмотрите ваше заключение, когда познакомитесь с ними, – с добродушным смехом парировал Брент. – И тогда вы гораздо больше станете ценить мою особу.
– Удивительная самоуверенность, – пробормотала она, удаляясь.
ГЛАВА 6
Старательно прикрыв за собой дверь туалета, Андреа разжала вспотевшую ладонь, в которой оказались золотые часы Брента с массивным корпусом и еще кое-какие мелочи. Наверное, ей следовало бы стыдиться этого, но пропади оно все пропадом, он так разозлил ее, что она сделала это скорее из желания отомстить ему за наглость. Неандертальский верзила! Таскал ее в охапке, словно потаскушку-горничную! Несомненно, он заслуживает наказания за такое хамское поведение! А ей к тому же будет нелишне присоединить эту добычу к уже накопленному добру.
Она раскрыла свой пухлый ридикюль и поместила часы поверх украденных до этого вещей. О, ей с таким трудом удалось завладеть ими в те редкие моменты, когда его внимание было обращено куда-то еще. Ведь он все утро неотступно таскался за нею и не сводил с нее взгляда, лишь иногда отвлекаясь на какую-нибудь выдающуюся вещь, и уж в эти секунды ей приходилось не зевать! И все же за сегодня она так мало добыла для выкупа Стиви!
В том столпотворении, которое царило на выставке, ей не представляло особого труда освобождать зазевавшихся посетителей от многих ценностей, с успехом употребляя предложенные Ральфом маленькие щипчики. Конечно, она предварительно нуждалась в тренировке и старательно упражнялась перед отъездом из Вашингтона на беспечных недогадливых слугах Мэдди. Бедняги то и дело попадали впросак, теряя то одну, то другую свою вещь и находя ее потом в самых неожиданных местах.
Кроме того, Андреа повысила свою квалификацию, упражняясь в работе с отмычками на каждой подходящей двери, запиравшейся на замок, и на множестве сундуков, пылившихся в чулане у Мэдди. Признаться, ее немало шокировало поначалу то, что она обнаружила в себе несомненный талант к профессии взломщика и карманного воришки, но постепенно утешилась тем, что по крайней мере сейчас эти ее способности служат несомненно благим целям и пришлись как нельзя кстати. Да к тому же охрана выставки была организована весьма небрежно. К примеру, в тех местах, где можно было купить какие-нибудь сувениры, толпа подчас была такой густой, что руки сами тянулись за добычей, вынести которую не представляло труда, поскольку внимание торговцев целиком поглощали нетерпеливые покупатели.
Итак, ее сегодняшний улов состоял из четырех часов, в том числе и снятых ею у Брента, трех кожаных бумажников, небрежно торчавших из мужских карманов, и двух украшенных самоцветами браслетов. Кроме того, ей удалось стащить с открытой витрины искусно изукрашенный китайский веер и резную серебряную табакерку, оставленную без присмотра на прилавке.
Если повезет, ей удастся пополнить свой ридикюль еще множеством дорогих вещих, ведь до вечера так далеко. А если ей повезет еще больше, то Бренту надоест волочиться за ней, и он предоставит ей возможность заниматься своим неприглядным бизнесом в относительном спокойствии. Но что-то подсказывало ей, что вряд ли последняя надежда осуществится, а еще что-то в глубине души даже радовалось этому, так как она явно чувствовала, что ее влечет к этому упрямому адвокату с его шелковистой каштановой шевелюрой и завораживающими тигриными глазами.
Прошел не один час и уже наступил вечер, когда Брент переодевался к обеду и обнаружил пропажу часов. Поначалу он усомнился, действительно ли они пропали. Возможно, он просто сам только что снял их, когда раздевался. Ведь обычно это делается автоматически, а его сознание было так занято совершенно другими вещами, что он не смог бы с уверенностью сказать, снимал он часы или нет. Но ведь их не было у него на руке. Возможно, что они упали на пол или завалились под трюму.
Немедленные поиски убедили его в обратном, и Бренту пришлось признать, с немалой долей удивления, что на протяжении того дня кто-то ухитрился стянуть его часы! Поначалу он растерялся. Но тут же ужасно разозлился. Что за наглец сыграл с ним такую шутку! Его смутило и возмутило то, что он совершенно не заметил, когда могла быть совершена кража. И от этого он чувствовал себя полным идиотом! Какой же он, позвольте спросить, детектив, коль скоро позволяет проделывать над собой такие фокусы?!
– Судя по всему, ты просто растяпа, – с издевкой пробормотал сам себе Брент. – И к тому же позволил себе совершенно позабыть о своих обязанностях. Встретил врага совершенно безоружным, думая лишь об одной Андреа, а не о деле, ради которого сюда приехал!
Да, в этом не могло быть сомнений. Покуда он увивался возле Андреа, вор воспользовался моментом и снял его часы, и виновата во всем рассеянность Брента. Если бы он не хлопал ушами, тб обязательно бы почувствовал, как к нему прикасаются чужие руки. Значит, ему надо как можно быстрее разделаться с поручением, чтобы потом без помех отдаться своему влечению к Андреа. А теперь, в этот самый момент, из-за его глупости воришка продолжает свое грязное дело и, возможно, даже подбирается к еще большим ценностям, чем его несчастные часы!
Хуже всего было то, что, судя по всему, вор находился в составе их довольно немногочисленной группы. Это был кто-то из ближайшего окружения Мэдди. Кен был прав в своих предположениях. Помня о них, Брент в течение дня постоянно пытался незаметно наблюдать то за одним, то за другим, гадая, кто же из них может оказаться нечист на руку, пытаясь подметить малейшие странности в поведении каждого, но так ничего и не добился. Какая незадача! Брент мог утешиться лишь тем, что вору не может быть известна принадлежность его к агентству Пинкертона – иначе он будет выглядеть абсолютно невыносимо в глазах этого малого – ведь он и так уже наверняка потешается над тем, как легко Брент позволил украсть у себя часы.
– Ты превращаешься в натуральное посмешище, – укорил себя Брент, – тебе надо взять себя в руки и быть благоразумным, как недавно советовала Мэдди.
А что, если в этом случае он рискует потерять Андреа? По чести сказать, он предпочел бы упустить вора, чем упустить Андреа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
– Кажется, на днях мы начали осмотр возле главного здания, – послышался ответ. – Давайте вернемся к нему и посмотрим, куда можно пойти дальше.
– Пожалуй, это будет нетрудно сделать, – заметила Мэдди, – ведь мы совсем рядом с главным зданием. Хотя мне кажется, что здесь собрано столько диковин, что нам не хватит целого лета, дабы осмотреть их все. За ту неделю, что мы уже провели здесь, мы успели осмотреть едва ли десятую долю. Лисс и Джулия предупреждали меня, что это нечто грандиозное, но я даже не могла предположить, насколько они были правы, пока не увидела всего этого воочию.
– Лисс и Джулия? – шепнул Брент у Андреа над ухом. – Не хочет ли она сказать, что беседовала с президентом Грантом и его супругой?
– Да, – кивнула Андреа. – Мэдди дружит с ними. Когда президент вернулся в Вашингтон с церемонии открытия выставки, он устроил званый обед и рассказал о самых невероятных диковинах, представленных здесь. Он и его жена оказались под большим впечатлением от увиденного, и теперь я понимаю почему.
– И я тоже, – подтвердил Брент, хотя его заверение имело двойное дно. Конечно, он отдавал должное грандиозности раскинувшейся перед ним страны чудес, но не менее удивительным было для него то, что Мэдди так вот запросто упоминает о президенте и его жене, явно имея на это право как их близкая знакомая. Будучи сам родом из весьма состоятельной и влиятельной семьи с обширными связями, он понял, что круг, в котором вращалась Мэдди, был гораздо выше калибром, значит, Кен говорил ему абсолютную правду, ничего не преувеличив. Бренту тем более была поразительна мысль о том, какой властью обладает эта милая рассеянная старушка, такая простая в общении.
Одно было ясно: Бренту необходимо быть предельно осторожным при проведении расследования преступлений, совершенных в этом узком элитарном кругу. Ведь огласке могут подвергнуться слишком громкие имена из ближайшего окружения президента. И хотя президент Грант в последнее время утратил большую часть былой популярности из-за ряда скандалов, связанных со взятками, полученными при распределении государственных подрядов, любое неосторожное действие могло дорого обойтись незадачливому агенту.
День прошел предельно насыщенно. Они подробно осмотрели главный павильон, где были выставлены промышленные товары и немыслимые достижения научной мысли. Они прослушали доклад Томаса Эдисона об устройстве телеграфного аппарата и восхитились продемонстрированным публике телефоном, созданным Александром Грэхемом Беллом.
– Просто в голове не укладывается, что в один прекрасный день в каждом американском доме будет стоять такой вот телефонный аппарат! – восхитилась Андреа.
– Согласен, что это предположение слишком фантастично, и все же надеюсь, что в моем доме телефон когда-нибудь будет, – отвечал Брент. – Вы только представьте себе, что запросто сможете в любой момент связаться с человеком в любой точке нашей страны! Ха, это будет переворот в бизнесе!
Мэдди согласилась, хотя и с некоторыми оговорками.
– Не забывайте только, что у вас будет связь лишь с теми, кто не поленится обзавестись такой же диковиной, а это зависит от того, насколько быстро телефоны станут популярными. Что же касается меня лично, я предпочту всем видам связи почтовых голубей, – несколько неожиданно заключила она. – Ведь это такие милые, такие нежные создания, не правда ли? Хотя, – добавила она, заговорщически подмигнув, – если вы надумаете поставить у себя телефон, я последую вашему примеру, так что у меня будет возможность как можно чаще звонить Андреа и болтать со своими внуками. Если я не ошибаюсь, вы собираетесь сделать меня их бабушкой, не правда ли?
– Конечно, – подтвердил Брент невозмутимым тоном.
– О Боже Всемогущий, – громко взмолилась Андреа, возведя очи горе, – вразуми же поскорее этих двух помешанных, пока они окончательно не заморочили мне голову своими фантазиями!
Тем временем экскурсия по выставке продолжалась, и на сей раз их вниманию были представлены диковины из дальних стран. Это были и всевозможных расцветок ткани, ковры и циновки, и китайские болван-чики, и изделия из серебра, хрусталя и цветного стекла, столь изящные, что, казалось, они могут рассыпаться от дуновения ветра. Экзотические яства и напитки, часы и заводные игрушки, украшения из бронзы, слоновой кости и самоцветов, столь чудесные, что при взгляде на эти витрины у любой женщины невольно загорались глаза.
Андреа послушно следовала вместе с остальными сквозь все это изобилие, доступное ей лишь в воображении. Она с грустью ощущала себя здесь так, как если бы была голодной путницей, которую пригласили в дом и усадили за роскошно накрытый стол, но при этом запретили прикасаться к пище! Ах, ведь единой вещицы из представленного здесь поражавшего воображение богатства ей хватило бы на десять выкупов за Стиви!
– Если бы вам позволили выбрать для себя самую приглянувшуюся из увиденных здесь вещей, что бы это было? – проник в ее сознание голос Брента. – Золотой кубок? Шелковое кимоно? Драгоценности? Или соболья шуба?
– Я, право, не могу вам этого сказать, – отвечала Андреа, с трудом отрывая взгляд от витрины с самоцветами. – Здесь так много всего. Хотя, пожалуй, я не устояла бы перед роскошными шерстяными шалями, – и она тоже спросила: – А вы? Что бы выбрали вы?
– Я бы выбрал шкуру бенгальского тигра, – отвечал он, лукаво усмехаясь и возбужденно блестя глазами. Наклонившись, свои последние слова он прошептал ей прямо в ухо: – А потом я возлег бы на этой шкуре с вами, обнаженной, словно в день вашего появления на свет, и занимался бы с вами любовью до тех пор, пока мы не рухнули бы от изнеможения.
Его ответ так поразил Андреа, что она лишь в полной растерянности воззрилась на него, не в силах вымолвить ни слова. В ее памяти мгновенно всплыло недавнее приключение, когда она, сидя под кроватью, стала свидетелем свидания Люсиль и Фредди. Ей на мгновение показалось, что она уже ощущает мягкое, пушистое тепло тигриной шкуры своей обнаженной кожей и слышит шипение и треск пламени в камине, освещающем их покрытые испариной, переплетенные тела.
– О святые угодники! – задыхаясь, произнесла Андреа, не в силах собраться с силами для более достойного ответа, который мог бы поставить на место этого наглеца, позволявшего себе такие вольности в поведении.
Услыхав ее возглас, Мэдди обернулась и, заметив ее пылавшее лицо, всполошилась:
– О Господи! Эта ужасная жара просто непереносима! Кто-нибудь, найдите же для бедной девочки стул, пока она не упала в обморок! И стакан воды, поскорее!
– Нет! – Андреа протянула трясущиеся пальцы к подруге, стараясь успокоить ее. – Мне ничего не надо. Честно, Мэдди. Не надо делать из мухи слона.
– И все же мне кажется, что ты выглядишь не лучшим образом, юная леди, – не спуская с нее заботливого взгляда, возразила Мэдди. – У тебя такой вид, что ты вот-вот потеряешь сознание.
– Наверное, мне просто не хватает глотка свежего воздуха, – уступила Андреа.
– Пожалуй, он не помешает нам всем, да к тому же наступило время ленча, – кивнула ей Мэдди.
Большинство из сопровождавших их приятелей ответило одобрительными возгласами, и вот уже вся группа устремилась к ближайшему павильону для отдыха. Не успела Андреа сделать несколько неловких шагов на подгибавшихся ногах, как вдруг почувствовала, что ее подхватили сильные руки Брента, который понес ее, словно ребенка. Его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от ее.
– Немедленно опустите меня на землю! – прошипела она. – Перестаньте устраивать здесь спектакль!
– Я всего лишь стараюсь быть галантным кавалером, – с усмешкой отвечал Брент, и она почувствовала, как при звуках голоса вибрирует его грудная клетка. Его глаза снова сияли каким-то завораживающим блеском, хотя тон ответа по-прежнему оставался абсолютно невозмутимым.
– Я начинаю думать, – возмущенно глядя на него, заметила Андреа, – что по сравнению с вами самый распоследний разнузданный викинг будет выглядеть образцом галантности! Если уж на то пошло, как вам только хватило наглости вести со мною подобные разговоры?
– Если уж на то пошло, дорогая, – терпеливо объяснил он, – так я намерен шептать вам на ушко самые соблазнительные вещи вплоть до того момента, как смерть разлучит нас.
– Учтите, что этот момент может наступить намного раньше, чем вы бы хотели, – предостерегла она.
– Вы угрожаете мне, Андреа? – высокомерно приподняв бровь, поинтересовался он.
– Называйте это как вам будет угодно, но сию же минуту отпустите меня, иначе пожалеете!
– Смотрите-ка, да вы просто маленькая наглая скандалистка! – поддразнил ее Брент, и не думая подчиняться. – Конечно, это не совсем то, о чем я подумал, увидев впервые ваше белокурое холодное совершенство, но все же я бы назвал это приятным открытием. Несомненно, это лучше, чем иметь в женах ледяную принцессу или мышку-тихоню.
Не успела Андреа привести в исполнение свою неопределенную угрозу, как она очутилась заботливо устроенной в кресле. К ее удивлению, они благополучно успели добраться до нужного им павильона и в данный момент находились в весьма комфортабельно устроенной зале для отдыха.
– Какое бы наслаждение ни доставила мне возможность нести вас на руках и дальше, я боюсь, что на меня набросится целая свора недоброжелателей, коль скоро мне придется проследовать с вами в дамскую комнату. Как вы считаете, у вас хватит сил добраться до нее без моей помощи? – задумчиво надув щеки, спросил он.
– Да уж как-нибудь дотащусь, будьте спокойны, – уверила она, готовая испепелить его взглядом. – И если по возвращении оттуда я не застану вас здесь, это не слишком разочарует меня.
– О, вам не удастся так просто отделаться от меня, мой огненный ангел, – отвечал он. – Я ведь уже говорил вам, что ждал встречи с вами всю свою жизнь, так что можете не сомневаться, что теперь я приложу все усилия, дабы сохранить вас при себе.
– Но я не принадлежу вам, так что незачем меня сохранять, – резко ответила она.
– Вы будете моей. И весьма скоро. После чего мне останется провести остаток жизни, делая из вас самую счастливую женщину на свете.
Она кое-как поднялась на ноги и направилась к дамской комнате, на прощание заметив:
– Мне кажется, что остальные члены вашего семейства должны быть просто ангелами, Брент Синклер, поскольку вам посчастливилось взять на себя грехи, достаточные и для нескольких десятков ваших родственников.
– Вы непременно пересмотрите ваше заключение, когда познакомитесь с ними, – с добродушным смехом парировал Брент. – И тогда вы гораздо больше станете ценить мою особу.
– Удивительная самоуверенность, – пробормотала она, удаляясь.
ГЛАВА 6
Старательно прикрыв за собой дверь туалета, Андреа разжала вспотевшую ладонь, в которой оказались золотые часы Брента с массивным корпусом и еще кое-какие мелочи. Наверное, ей следовало бы стыдиться этого, но пропади оно все пропадом, он так разозлил ее, что она сделала это скорее из желания отомстить ему за наглость. Неандертальский верзила! Таскал ее в охапке, словно потаскушку-горничную! Несомненно, он заслуживает наказания за такое хамское поведение! А ей к тому же будет нелишне присоединить эту добычу к уже накопленному добру.
Она раскрыла свой пухлый ридикюль и поместила часы поверх украденных до этого вещей. О, ей с таким трудом удалось завладеть ими в те редкие моменты, когда его внимание было обращено куда-то еще. Ведь он все утро неотступно таскался за нею и не сводил с нее взгляда, лишь иногда отвлекаясь на какую-нибудь выдающуюся вещь, и уж в эти секунды ей приходилось не зевать! И все же за сегодня она так мало добыла для выкупа Стиви!
В том столпотворении, которое царило на выставке, ей не представляло особого труда освобождать зазевавшихся посетителей от многих ценностей, с успехом употребляя предложенные Ральфом маленькие щипчики. Конечно, она предварительно нуждалась в тренировке и старательно упражнялась перед отъездом из Вашингтона на беспечных недогадливых слугах Мэдди. Бедняги то и дело попадали впросак, теряя то одну, то другую свою вещь и находя ее потом в самых неожиданных местах.
Кроме того, Андреа повысила свою квалификацию, упражняясь в работе с отмычками на каждой подходящей двери, запиравшейся на замок, и на множестве сундуков, пылившихся в чулане у Мэдди. Признаться, ее немало шокировало поначалу то, что она обнаружила в себе несомненный талант к профессии взломщика и карманного воришки, но постепенно утешилась тем, что по крайней мере сейчас эти ее способности служат несомненно благим целям и пришлись как нельзя кстати. Да к тому же охрана выставки была организована весьма небрежно. К примеру, в тех местах, где можно было купить какие-нибудь сувениры, толпа подчас была такой густой, что руки сами тянулись за добычей, вынести которую не представляло труда, поскольку внимание торговцев целиком поглощали нетерпеливые покупатели.
Итак, ее сегодняшний улов состоял из четырех часов, в том числе и снятых ею у Брента, трех кожаных бумажников, небрежно торчавших из мужских карманов, и двух украшенных самоцветами браслетов. Кроме того, ей удалось стащить с открытой витрины искусно изукрашенный китайский веер и резную серебряную табакерку, оставленную без присмотра на прилавке.
Если повезет, ей удастся пополнить свой ридикюль еще множеством дорогих вещих, ведь до вечера так далеко. А если ей повезет еще больше, то Бренту надоест волочиться за ней, и он предоставит ей возможность заниматься своим неприглядным бизнесом в относительном спокойствии. Но что-то подсказывало ей, что вряд ли последняя надежда осуществится, а еще что-то в глубине души даже радовалось этому, так как она явно чувствовала, что ее влечет к этому упрямому адвокату с его шелковистой каштановой шевелюрой и завораживающими тигриными глазами.
Прошел не один час и уже наступил вечер, когда Брент переодевался к обеду и обнаружил пропажу часов. Поначалу он усомнился, действительно ли они пропали. Возможно, он просто сам только что снял их, когда раздевался. Ведь обычно это делается автоматически, а его сознание было так занято совершенно другими вещами, что он не смог бы с уверенностью сказать, снимал он часы или нет. Но ведь их не было у него на руке. Возможно, что они упали на пол или завалились под трюму.
Немедленные поиски убедили его в обратном, и Бренту пришлось признать, с немалой долей удивления, что на протяжении того дня кто-то ухитрился стянуть его часы! Поначалу он растерялся. Но тут же ужасно разозлился. Что за наглец сыграл с ним такую шутку! Его смутило и возмутило то, что он совершенно не заметил, когда могла быть совершена кража. И от этого он чувствовал себя полным идиотом! Какой же он, позвольте спросить, детектив, коль скоро позволяет проделывать над собой такие фокусы?!
– Судя по всему, ты просто растяпа, – с издевкой пробормотал сам себе Брент. – И к тому же позволил себе совершенно позабыть о своих обязанностях. Встретил врага совершенно безоружным, думая лишь об одной Андреа, а не о деле, ради которого сюда приехал!
Да, в этом не могло быть сомнений. Покуда он увивался возле Андреа, вор воспользовался моментом и снял его часы, и виновата во всем рассеянность Брента. Если бы он не хлопал ушами, тб обязательно бы почувствовал, как к нему прикасаются чужие руки. Значит, ему надо как можно быстрее разделаться с поручением, чтобы потом без помех отдаться своему влечению к Андреа. А теперь, в этот самый момент, из-за его глупости воришка продолжает свое грязное дело и, возможно, даже подбирается к еще большим ценностям, чем его несчастные часы!
Хуже всего было то, что, судя по всему, вор находился в составе их довольно немногочисленной группы. Это был кто-то из ближайшего окружения Мэдди. Кен был прав в своих предположениях. Помня о них, Брент в течение дня постоянно пытался незаметно наблюдать то за одним, то за другим, гадая, кто же из них может оказаться нечист на руку, пытаясь подметить малейшие странности в поведении каждого, но так ничего и не добился. Какая незадача! Брент мог утешиться лишь тем, что вору не может быть известна принадлежность его к агентству Пинкертона – иначе он будет выглядеть абсолютно невыносимо в глазах этого малого – ведь он и так уже наверняка потешается над тем, как легко Брент позволил украсть у себя часы.
– Ты превращаешься в натуральное посмешище, – укорил себя Брент, – тебе надо взять себя в руки и быть благоразумным, как недавно советовала Мэдди.
А что, если в этом случае он рискует потерять Андреа? По чести сказать, он предпочел бы упустить вора, чем упустить Андреа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39