А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И в этом же письме…
Тэннер пересказал содержание письма, которое он помнил почти наизусть, и также рассказал о том, что пригласил Мелинду и своего ребенка на ранчо.
В его голосе чувствовалась боль, когда он рассказывал о своей первой встрече с красивой молодой женщиной. Впервые он раскрыл другу свои самые сокровенные чувства, которые испытал во время этого неожиданного столкновения.
Пи Кей внимательно слушал Тэннера. Он ненавидел Мелинду из-за того, что она заставила страдать Керу и Тэннера, стремясь воплотить в жизнь навязчивую идею, которой была одержима долгие годы.
Ни Тэннер, ни Кера не заслуживали подобных страданий. С Мелиндой он разберется позже, решил Пи Кей, сначала нужно избавить Тэннера от чувства вины, которое гнетет его так долго.
Но борьба на этом не закончится. Тэннер наверняка будет испытывать опустошенность и гнев из-за того, что его дурачили и обманывали. Обманывали намеренно, злобно. Для него это будет особенно больно – ведь он сам никогда не прибегал к обману и стремился всегда поступать по совести.
И гнев его будет направлен не только на Мелинду. Ок усмотрит в этом сговор двух женщин – порочной матери и оставшейся без отца дочери. И Тэннер направит стрелы своего гнева также и на Керу.
Портеру очень хотелось оградить от потрясений и страданий свою новообретенную дочь, хотя он и понимал, что это вряд ли возможно. Однако он должен смягчить удар, каким-то образом обуздать гнев друга, если тот не услышит доводов разума.
– Боже мой! – воскликнул Тэннер. – Моя собственная дочь!
– Кера не твоя дочь, Тэннер, – негромко сказал Пи Кей, положив тяжелую руку на плечо друга. – Она моя дочь.
Тэннер задумчиво посмотрел на Портера. Похоже, до него не дошел смысл сказанного.
– Кера моя дочь! – повторил Пи Кей.
– Но…
– Ты помнишь, как я когда-то сбежал с Ройс-ранчо, никому ничего не сказав? – Увидев, что Тэннер кивнул, Пи Кей продолжал: – Это было из-за Мелинды.
Тэннер в смятении покачал головой, отказываясь верить словам друга.
– Когда ты спал с ней, Тэннер, Мелинда была девственницей? – глядя прямо в глаза Тэннеру, спросил Пи Кей.
– Нет… Нет, не была.
– Это потому, что я был у нее первым. Мы какое-то время были с ней любовниками. Я был дурак, в этом нет сомнений. Но я был ослеплен желанием. Меня безумно тянуло к ней. Я не любил ее, она не любила меня. Чисто физическое влечение. По-настоящему она хотела только тебя. Но поскольку ты не отвечал на ее заигрывания, она обратила свои взоры на меня.
– Но мой отец и Кэл знали, что она беременна, – сказал Тэннер. – Это по их воле она уехала, и была сохранена тайна…
– Да, потому что она хотела заставить тебя жениться на ней, сказав, что ребенок твой. Кэл узнал правду и по этой причине уехал с Ройс-ранчо. Твой отец пришел к Кэлу, чтобы спросить, почему тот уезжает. От него Мэт узнал правду. Только они и знали правду… Кроме Мелинды, конечно… Пока они были живы, Мелинда не делала попыток выдать дочь за твою. Они бы не позволили ей это сделать. А вот когда оба умерли…
Пи Кей не закончил фразы.
– Боже мой! Господи Боже! – выдохнул Тэннер. – Ты уверен в этом? Нет ли у тебя сомнений на этот счет? – обрушился Тэннер с вопросами.
– Ты спал с Мелиндой до того, как я уехал с Ройс-ранчо? – напрямик спросил Пи Кей.
Тэннер на несколько мгновений задумался, пытаясь восстановить в памяти события многолетней давности.
– Нет, это случилось спустя две-три недели после твоего отъезда.
– Стало быть, я уверен! – просто сказал Пи Кей. – Мелинда пришла ко мне в ночь моего бегства и сообщила, что у нее будет ребенок. Я не могу гордиться своим поведением в ту ночь, как ты понимаешь, но я был молод, был страшно напуган. Я сбежал. Сбежал, спасаясь от ловушки! Сбежал, чтобы в ловушку попал ничего не подозревающий друг.
Я сожалею о многих своих поступках, но более всего сожалею о том, что принес тебе и Кере страшные страдания. Сожалею, что по молодости и слабости духа дал Мелинде возможность все эти годы держать камень за пазухой.
Теперь все было сказано, и Тэннер понимал, что это – правда. Чувство вины и боли, отчаяние – все, что он переживал в течение последнего времени, вдруг куда-то ушло.
– Но если ты все это знал, почему не сказал об этом раньше? – вдруг спросил Тэннер, чувствуя, как в нем закипает гнев. – Все эти недели… все это время! Да я прошел через настоящий ад! Боже милосердный!
– Я узнал об этом только прошлой ночью, – перебил Тэннера друг.
– Прошлой ночью? – недоверчиво переспросил Тэннер.
– После твоего выяснения отношений с Льюком и последующего разговора с Керой до этого я ничего не знал. В моем доме начались какие-то кошмарные события, какой-то сущий ад… Я потребовал объяснений, и тут мне открылась правда, от которой я испытал самое большое потрясение в своей жизни. Я сразу же отправился искать тебя, чтобы рассказать обо всем, но нигде не мог найти. Потом мне кто-то сказал, что ты уехал к себе. Таким вот образом я и оказался здесь, мой друг.
– Но откуда ты узнал все эти факты? Кто сказал тебе?
– Сутти.
– Сутти? Но откуда она… – Тэннер оборвал фразу, вдруг начиная кое о чем догадываться. – От Керы? – не вполне уверенно спросил он.
Пи Кей молча кивнул, ожидая реакции друга.
– Так, выходит, Кера знала! Знала все с самого начала! Это значит, она участвовала в этом… этом проклятом… – Тэннер сплюнул, не найдя нужного слова. – Почему?
– Из любви! – Пи Кей понимал, что ему нужно убедить Тэннера, обуздать его гнев. – Из страха! Ты должен понимать, что она…
– Я ничего не понимаю! – прошипел Тэннер, зашагав к конюшне. – Я не понимаю ничего с того момента, как здесь появились Мелинда и Кера.
Зная, что Пи Кей идет за ним следом и что, по всей видимости, он еще не все высказал, Тэннер остановился.
– Кера достаточно страдала – и физически, и морально. Мелинда издевалась над ней, и я не допущу, чтобы она испытывала новые страдания! – твердо заявил Пи Кей.
Тэннер невидящим взором посмотрел на друга, и тот понял, что гнев Тэннера еще не остыл.
– Тэннер, за все то время, пока Мелинда и Кера жили на Ройс-ранчо, ты видел хоть раз проявление их любви друг к другу? Разве ты сам не спасал Керу от избиения? Возможно, Кера принимала участие в дьявольском плане матери, но это было вопреки ее желанию. Она боялась Мелинды, боялась пойти против ее воли. Она жила в постоянном страхе.
Он сделал все, что мог, сказал все, что должен был сказать, решил Пи Кей. Теперь он должен оставить Тэннера наедине с собственной совестью. Он знал, что Тэннеру нужно многое обдумать.
Тэннер не проронил ни слова. Пи Кей решил, что лучше всего оставить его наедине со своими мыслями.
Он сел на лошадь и поехал прочь, а озадаченный Тэннер еще долго смотрел ему вслед.
* * *
Мелинда услышала стук копыт, подошла к окну и увидела, что к коралю приближается всадник. Каким-то чутьем она догадалась, кто это может быть. Похоже, все утро она ожидала именно его.
Мелинда наблюдала из-за штор, как Портер Дэвис соскочил с лошади и направился к Тэннеру, который стоял, опершись руками о забор и положив голову на руки.
Со своего наблюдательного пункта ей было хорошо видно обоих мужчин. Мелинда не могла судить о реакции Тэннера на слова друга, но она догадывалась, о чем шла речь. Она знала, зачем сюда приехал Портер, знала, что Тэннеру станет известна правда.
Затем она увидела, как Тэннер направился к конюшне, а Портер последовал за ним. Оба остановились и обменялись короткими репликами, после чего Портер сел на лошадь и уехал. Тэннер некоторое время смотрел ему вслед, затем пошел в конюшню.
Вскоре он вышел, ведя за собой Дьябло, одним махом взлетел в седло и поскакал в прерию.
Лишь после этого Мелинда сдвинулась с места. И сразу начала действовать весьма энергично. Она извлекла чемоданы и саквояжи, которые они привезли с Керой, и упаковала в них все вещи, в том числе и одежду Керы.
Она должна уехать до возвращения Тэннера. У нее не было ни малейшего желания испытать на себе силу его гнева. Он уже просил ее покинуть ранчо, уже и тогда он был зол, но каким разгневанным он окажется сейчас, страшно даже подумать.
Мелинда была уверена, что Тэннер вышвырнет ее отсюда, позволив взять лишь то, с чем приехала, да в придачу даст билет на поезд, как он уже предлагал ей накануне.
Однако она заслуживает большего. Он ей многим обязан! Она отдала ему Керу – не в качестве дочери, как планировала, а в качестве любовницы.
Сама же она потеряла все, ради чего жила, на что надеялась и к чему всю жизнь стремилась. У нее не будет защиты, не будет Ройс-ранчо, не будет ничего.
Хотя кое-что все-таки оставалось. Приближался конец месяца, и Мелинда предполагала, что Тэннер во время последней поездки в Додж-Сити взял в банке деньги для выплаты заработной платы работникам ранчо. Если так, то ей повезло.
Работа сейчас в основном шла в тыльной части дома, и вряд ли ее кто-либо увидит. Сделав несколько ходок по лестнице, Мелинда перетащила чемоданы и саквояжи к переднему крыльцу.
Затем она вернулась в гостиную и стала методично осматривать ящики письменного стола, пока не нашла то, что искала. В глубине одного из ящиков она увидела оловянный ларь, и глаза ее жадно заблестели при виде пачек денег.
Тэннеру ничего не стоит съездить в Додж-Сити еще раз и получить из банка новую сумму денег. Возможно, его даже порадует предлог увидеться с Керой, со злорадством подумала Мелинда.
Мелинда быстро вышла из гостиной и поднялась наверх. Освободив дамскую сумочку, она положила на дно деньги Тэннера и прикрыла их сверху кое-какими вещичками. Проделав это, она осталась весьма довольной собой.
Джекоб был занят починкой сбруи, когда услышал, как его кто-то окликнул.
Подняв глаза, он увидел приближающуюся к конюшне Мелинду и по ее одежде догадался, что она куда-то собралась.
– Джекоб, я готова, – объявила она. – Мои чемоданы на переднем крыльце, снеси их вниз.
Едва Джекоб оправился от удивления, как Мелинда повернулась и направилась к дому. Он окликнул ее, но она лишь бросила ему через плечо:
– Поторопись, Джекоб! Я не намерена опаздывать на поезд.
– Подождите минуточку здесь. Тэннер ничего не говорил мне о вашем поезде.
Мелинда выдержала паузу и разыграла смятение:
– Ты хочешь сказать, что опять произошла путаница? О Господи! Разве он не сказал, что я уезжаю утром? Мы договорились об этом вчера в «Дабл-Би». Я сказала ему, что хочу уехать домой, и он предложил мне оплатить билет. Могу показать деньги, которыми он меня снабдил.
Мелинда порылась в сумочке и достала сумму, достаточную для того, чтобы убедить старика. Он знал, что, когда Мелинда сюда приехала, таких денег у нее не было. Об этом в свое время ему рассказала Кера.
– Не стой как истукан, Джекоб! Найди Тэннера, пусть он скажет тебе об этом сам, если не веришь мне.
Мелинда снова двинулась к дому, точно рассчитав, что Джекоб спросить у Тэннера не сможет.
– Тэннера нет дома! – крикнул он.
Однако Мелинда притворилась, будто не слышит этих слов, и повернула за угол.
Джекоб в растерянности почесал голову. От Сары он знал, что Тэннер предложил Мелинде покинуть Ройс-ранчо, однако после ее последних лживых заявлений верить Мелинде он не мог.
В конце концов Джекоб решил посоветоваться с Сарой. Зайдя на кухню, он рассказал жене о том, что услышал от Мелинды.
– Ты же помнишь, Джекоб, я подслушала, как Тэннер говорил, что ей нельзя здесь оставаться. И если эта кошкина дочь хочет уматывать, зачем ее уговаривать остаться? – рассудила Сара.
Джекоб приготовил экипаж за рекордно короткое время, и через несколько минут фургон с Мелиндой и ее багажом громыхал по тряской пыльной дороге в Додж-Сити.
Оглянувшись издали на Ройс-ранчо, Мелинда подумала, что хотя эти простодушные, легковерные люди думают, что она сдалась, она себя проигравшей стороной не считает.
Она поклялась в душе, что Кера никогда не пожнет плоды ее, Мелинды, усилий, что Тэннер никогда не осуществит своего желания заполучить Керу, а Портер потеряет новообретенную красотку-дочь.
Тэннер скакал по прерии на Дьябло – единственном своем друге, которому он в этот момент мог доверять.
Слова Портера звучали в его ушах, и он не мог ничего возразить, потому что знал: они правдивы. Сердце приказывало ему верить, однако в голове роилось множество вопросов, на которые у него не было ответов.
Он знал, что Кера чувствовала себя свободнее и счастливее, когда рядом не было Мелинды. Она пела вместе с Сарой на кухне, тихонько мурлыкала, когда собирала яйца или выполняла какую-нибудь домашнюю работу, весело смеялась, разговаривая с Джекобом или с другими людьми.
В присутствии же Мелинды она была неизменно замкнутой, говорила лишь тогда, когда к ней обращались, очень редко улыбалась и никогда – именно никогда – не смеялась. А в ее глазах постоянно проглядывал страх.
Мелинда объясняла это ее неприязнью к нему и нежеланием принять его в качестве отца.
Тем не менее дьявольский план приводился в действие и был направлен против него, Тэннера. Однако, напомнил он себе, Кера по крайней мере дважды пыталась ему что-то сообщить.
Взять хотя бы тот день у колодца. «А вы когда-либо чувствовали себя в западне?.. Есть нечто такое, что я должна вам сказать… Что вам следует знать…»
Тогда над ней взял верх страх, и Кера убежала, оставив его гадать, что же ее беспокоит.
А потом в гостиной… «Я не могу больше носить это в себе… Вы не заслуживаете того, чтобы вам лгали… Я не стану винить вас, если вы возненавидите меня… я не ваша…» В этот момент Керу перебила Мелинда.
После этого Кера снова хотела что-то сказать ему: «Я больше не намерена лгать, Мелинда! Не желаю участвовать в этом обмане!..если не скажешь ему ты, то непременно скажу я…» На сей раз помешал Джекоб.
Вспоминая и обдумывая все эти эпизоды, Тэннер приходил к выводу, что Мелинда угрозами заставила Керу участвовать в обмане.
Доказательств было более чем достаточно, и все они свидетельствовали против Мелинды. Однако был еще один человек, у которого он мог выяснить истину. Тэннер повернул Дьябло и направил его к Ройс-ранчо, чтобы без промедления поговорить с Мелиндой.
Однако, подъехав к усадьбе, он узнал, что Мелинда сбежала. И это служило неопровержимым доказательством того, что она была виновна во всем, о чем он только что узнал.
Зная, что у Мелинды нет денег, Тэннер сразу же бросился в гостиную и обнаружил, что ящики стола перерыты, а ларь, в котором хранились деньги, пуст.
Тэннер задвинул ящик и громко выругался. Очень похоже на Мелинду – добавить еще одно грязное дело к своим многочисленным преступным деяниям.
Возможно, это и к лучшему, что она сбежала, мрачно подумал Тэннер, потому что он не мог поручиться за свои действия, если бы сейчас увидел ее.
Глава 28
Кера и Эми взобрались на забор кораля, чтобы наблюдать за тем, как будут объезжать новую лошадь. Они уселись на верхнюю перекладину, весело болтая и смеясь.
Прошло более недели, как Кера была принята в лоно новой семьи. Она так и не уехала из «Дабл-Би», и комната, в которой она спала в праздничную ночь, оказалась теперь ее собственной.
За это время произошло много событий.
Льюк принес в «Дабл-Би» весть о том, что Джекоб сгружает багаж Мелинды на железнодорожной станции, а Мелинда отправилась в кассу покупать билет.
Позже стало известно, что она купила билет до Сан-Франциско, но кассир не видел, садилась ли она на поезд. Иными словами, Мелинда просто исчезла.
Керу не покидала тревога, ибо она отлично знала, что Мелинда не из тех, кто сдается. Зная о ее одержимости, Кера не могла чувствовать себя спокойной, пока Мелинда где-то выжидает, наблюдает и готовится без предупреждения нанести удар.
От Тэннера не было никаких вестей, и никто его не видел. Пи Кей успокаивал Керу, напоминая, что Тэннеру предстоит многое обдумать, чтобы прийти к согласию с самим собой.
Эми и Льюк назначили день свадьбы, то же самое сделали Портер и Сутти. Портер настоял на том, чтобы Сутти распрощалась с салуном, и отвез ее в Додж-Сити, чтобы уведомить об этом владельца. Она съехала из своей маленькой комнатки на втором этаже и перебралась в комнату Керы в пансионе, где должна была жить до свадьбы. Вернувшись в «Дабл-Би», Пи Кей привез все ее весьма немногочисленные пожитки.
Кера чувствовала себя счастливой, любя отца, сестру и чувствуя ответную любовь с их стороны. А если учесть, что скоро и Сутти переедет жить на ранчо, то можно ли мечтать о чем-то еще?
И все-таки можно. Все-таки один человек мешал обрести ей полное счастье. И этим человеком был Тэннер.
Вопль со стороны кораля и женский визг вернули Керу к действительности.
Разбушевавшееся животное внутри кораля сбросило на землю незадачливого наездника. Льюк вскочил на ноги, бормоча что-то себе под нос и отряхивая широкополой шляпой пыль со своей одежды.
Кера не видела Льюка с того праздничного вечера, когда было объявлено о помолвке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25