А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Нет, миледи. Что касается меня, я пока в здравом рассудке. Итак, всему, что между нами было, – конец. Не могу сказать, что я очень об этом сожалею, – бросил он с жестокой небрежностью. – По крайней мере больше не придется гоняться за призрачным счастьем.– Прошу тебя, – с мольбой в голосе простонала она, – умоляю, поверь, что сэр Майлз мне не любовник. – Она готова была раскрыть тайну, сказать ему, что не престарелый Майлз Рассел, а сам Карл Стюарт вхож в ее спальню, но едва ли ее признание что-то могло изменить. Для этого упрямого ирландца был невыносим сам факт, что она, Дженни, ему изменила.– Прощай, любовь моя. Смотри-ка, это не твой престарелый возлюбленный идет сюда? Тот, через чьи руки прошло больше женщин, чем песчинок на дне морском. Давай же, вытри глаза, не стоит представать перед ним в таком виде.Как хотелось ей, чтобы он обнял ее, успокоил, сказал, что все, что только что было между ними, не более чем недоразумение. Но голубые глаза его горели холодной яростью. Самый дорогой для нее человек превратился в заклятого врага.Кит молча шагнул к двери. У порога он оглянулся – последний, прощальный взгляд. Дженни смотрела на него с болью и нежностью. У Кита защемило сердце. Ему отчаянно захотелось протянуть ей руку, увести за собой, отправиться в Воксхолл-Гарденз, чтобы разжечь в ней некогда пылавшую страсть. Эта женщина волновала его сильнее, чем любая другая. Она, простая деревенская девчонка, стоила для него всех принцесс мира, В мучительной нерешительности, раздираемый надвое велением сердца и голосом разума, он смотрел на нее, пока стремительно накатившая волна ревности не разрешила его сомнения.– Милорд, вы нас покидаете? – удивленно спросил сэр Майлз, столкнувшись с Китом в дверях. Обрюзгшее лицо его налилось кровью – сказалось количество выпитого. Гости, следовавшие за хозяином, выглядели не лучше – воротники расстегнуты, жабо сдвинуты набок.– Да, сэр Майлз, я ухожу.– Но еще совсем рано. – Хозяин прошел в комнату и увидел заплаканную Дженни. – Это еще что такое?– А это, сэр Майлз, неблагодарная распутница. Гостеприимство вашего дома, сэр Майлз, и в особенности его хозяйки таково, что меня тут ничто не задерживает.Гости хоть и были во хмелю, но не настолько, чтобы не увидеть, что почетный гость нарывается на скандал. Все затаили дыхание.– Может, я ослышался? В последнее время у меня что-то со слухом.– Не жалуйтесь на слух, сэр Майлз, вы услышали именно то, что я сказал: мне противен ваш дом, ваша любовница, а больше всего – вы сами.Дженни в ужасе смотрела на Кита. Слезы сами полились из глаз. Черты лица его заострились, он стал казаться старше. Влажные волосы золотыми кольцами падали на лоб. В комнате повисла напряженная тишина. Было очевидно, что его оскорбительный выпад не пьяная выходка, а вполне продуманный шаг – заставить сэра Майлза принять вызов.– Как вы посмели?! – Глаза сэра Майлза налились кровью.– Как я посмел? Но ведь о моей отваге ходят легенды. Не будь я так смел, я не смог бы вызволить из беды флагман его величества! – Кит взял перчатки с приставного стола и, зло уставившись на сэра Майлза, сказал: – Нам предстоит посчитаться, сэр.Сэр Майлз мгновенно протрезвел.– Я не ссорился с вами, милорд. Вино крепкое, а ночь жаркая. Проспитесь, завтра я готов принять ваши извинения.Гости одобрительно загудели. Кровь ударила Киту в голову. Размахнувшись, он с плеча ударил вельможу перчаткой с кружевным обшлагом по лицу.– Теперь я могу получить сатисфакцию?– Негодяй! Еще никто из тех, кто посмел оскорбить меня, не дожил до того момента, чтобы хвалиться этим! Я готов с вами встретиться. Назовите время и место.– Его величество не одобряет дуэлей!– Извинитесь. Еще не поздно! Ну, давайте же, тинто – крепкий напиток!Увы, старания гостей примирить дуэлянтов не увенчались успехом.– Господа, прошу вас расходиться по домам. Простите, что так получилось, – мрачно объявил сэр Майлз.Вскоре Кит и сэр Майлз остались в комнате одни, если не считать застывшей в углу Дженни.– Так когда я могу получить сатисфакцию? – Кит нахлобучил шляпу на голову. – Я не могу ждать вечно.– Вы получите сатисфакцию на рассвете, если вас это устроит.– Да, вполне. В Сент-Яков-парке. Готовьте секундантов.– Я буду там, можете быть уверены, – сквозь зубы процедил сэр Майлз. – Вы оскорбили меня, милорд, и должны умереть.– Прекратите же, глупцы! – воскликнула Дженни. – Неужели вы не видите, что он специально устроил эту ссору? Все из-за меня! – Дженни встала между мужчинами, обращаясь к сэру Майлзу, напрасно стараясь сдержать слезы. – Не поддавайтесь, заклинаю вас!– Из-за тебя? Я не понимаю…Дженни, запинаясь и путаясь, пыталась рассказать сэру Майлзу историю их с Китом отношений. Кит презрительно поджал губы.– Наверное, вы вправе знать, из-за чего собираетесь рисковать жизнью, – пришел ей на помощь Кит. – До того, как она разделила с вами постель, мы были любовниками, – сказал Кит и вышел из комнаты.Сэр Майлз разразился истерическим хохотом.– Вот это номер! Где это видано! Дуэль из-за женщины, которой я ни разу не овладел!– Вы нисколько не умнее его! – воскликнула Дженни и бросилась к себе, чтобы в уединении выплакать всю свою тоску.Чуть свет дуэлянты были на месте. День обещал быть таким же жарким, как и предыдущий. На небе ни облачка. В этот ранний час в парке было безлюдно, единственный прохожий поспешно ретировался, заметив группу господ, явно что-то затевавших. Время шло, а секунданты все не давали сигнала к началу дуэли. Кит начал терять терпение. Он знал, что у короля есть обыкновение выгуливать в парке своих спаниелей. Ему не хотелось, чтобы это обстоятельство помешало свершиться мести.– Мы начнем когда-нибудь? – нетерпеливо обратился он к своему брату Джеймсу, охотно согласившемуся стать секундантом.– Тебе так не терпится отправиться к праотцам? – ответил за Джеймса Гарри Кент, второй секундант. – Сэр Майлз – отличный фехтовальщик.– Я тоже, – ответил Кит, проверяя на гибкость свою тонкую шпагу.К этому времени в парке появились кареты, но никаких попыток остановить дуэль не предпринималось. По неписаным правилам двора победителю предстояло ответить перед монархом за кровопролитие.Дженни выпрыгнула из экипажа. Расплатившись с возницей, она дала ему знак отправляться дальше, а сама встала под деревом, не привлекая внимания дуэлянтов. Дрожа то ли от страха, то ли от холода, Дженни смотрела на Кита, нетерпеливо мерившего шагами поляну. Рядом с ним был похожий на него молодой человек – на последнем балу ей указали на него как на последнего любовника леди Каслмейн. Он был молод, ниже ростом и чуть уже в плечах, его брат, но тоже весьма хорош собой.Знай Дженни, что ее вмешательство поможет остановить дуэль, она не раздумывая встала бы между противниками, но сердце подсказывало ей – если сорвется эта дуэль, Кит не остановится и станет искать случая затеять еще одну ссору, пока не добьется желаемого результата.Кит повернулся, и Дженни ясно увидела его лицо. Она жадно всматривалась в глаза любимого, его упрямо сжатый рот, выставленный вперед решительный подбородок. Как знать, быть может, это в последний раз.– Мы готовы? – нетерпеливо бросил Кит.– Давайте начинать, милорд.Голос сэра Майлза прозвучал спокойно и уверенно. В отличие от Кита, одетого в простую батистовую рубаху и черные бриджи, он нарядился в серый атласный костюм и рубашку с кружевами. Расшитый камзол и шляпу держал в руках секундант. Дженни понимала, что сэр Майлз уверен в победе. Он надеялся принимать поздравления друзей и выглядел соответственно.Секунданты отошли к деревьям, оставив дуэлянтов одних на поляне. Дженни пробирал смертельный холод. Она слышала, будто фрейлины королевы визжали от восторга, когда мужчины дрались из-за них, но Дженни чувствовала себя ужасно. Как бы она ни презирала сэра Майлза, она не желала ему смерти. Дженни вздрогнула. Как после всего она продолжает считать Кита своим возлюбленным? Нет, она не должна так думать. Он не любит ее, не может мужчина, любящий женщину по-настоящему, причинять ей столько горя.– En garde!Смертельный танец начался. Сэр Майлз был не так проворен, как его более молодой соперник, и несколько раз шпаги скрестились со звоном. Черное облако испуганных птиц с громким щебетом поднялось над деревьями. Кит поскользнулся на мокрой траве, и Дженни испуганно вскрикнула – она уже видела его сердце, пронзенное сталью. Однако на этот раз обошлось – опытный воин, он быстро вскочил на ноги. Кит умело маневрировал, вынуждая Майлза отступить. Прямые солнечные лучи слепили, и сэр Майлз допустил промах, позволив Киту приблизиться для смертельного удара. Кит был настолько уверен в себе, что забыл об обороне, и опытный сэр Майлз не замедлил воспользоваться его оплошностью, нанеся удар в плечо. На рубашке Кита выступила кровь.– Юность беспечна, милорд, – насмешливо бросил сэр Майлз, рассчитывая раззадорить противника, чтобы тот допустил еще одну ошибку, на этот раз роковую.Клинки сверкали на солнце. Кит знал, что его единственный шанс добиться победы – вымотать сэра Майлза, поскольку как фехтовальщик он был опытнее. Лицо Майлза покрылось испариной, дыхание стало прерывистым. Еще раз Кит заставил Майлза повернуться лицом к солнцу и на этот раз не упустил свой шанс, сделав уверенный выпад. Шпага легко вошла в тело. Уколи он дюймом правее, и острие попало бы на ребро. Сэр Майлз округлил глаза и осел на землю.Секунданты и врач подбежали к поверженному, катавшемуся по траве, обагренной его же кровью. В дело пошли бинты, но остановить кровотечение оказалось непросто.Кит наблюдал за происходящим, празднуя в душе победу. Он убил его! Пусть сэр Майлз еще дышал, но Кит не сомневался – рана смертельная. Но прошли первые упоительные секунды после удара, и Кит понял, что месть на вкус оказалась совсем не такой сладкой.– Он умер, – сообщил один из секундантов сэра Майлза. – Вы убили человека. Что вы по этому поводу думаете?– Я думаю, что, если бы убили меня, вы бы проще отнеслись к этому.– Его величество непременно об этом узнает. Дуэли запрещены, в особенности такие, как эта, – бессмысленные и глупые, – окинув Кита недобрым взглядом, сообщил один из многочисленных друзей сэра Майлза.– Уверяю вас, эта дуэль не была бессмысленной.– Это голословное утверждение.– Речь шла о даме, – сообщил Кит, – но вас, господа, это никак не касается. В противном случае я бы дрался не с ним, а с одним из вас.С этим пока еще мало известным, но, очевидно, весьма опасным и вспыльчивым типом, лордом Россом, предпочли не спорить.Дженни никак не обнаружила своего присутствия. Она видела, как кровоточит рана на его плече, и ей было мучительно жаль его, но едва ли он примет помощь и сочувствие. Или все же стоит подойти?Как раз в этот момент показалась карета, из нее стремительно выпрыгнула женщина в пышных юбках и, крича что-то по-французски, бросилась к Киту. Обнимая его, шепча ему что-то ласковое на своем языке, она повела его к карете. Луиза де Бранд снова стала у Дженни на пути! Какая горькая ирония заключалась в том, что Кит убил человека и сам был ранен из-за женщины, которую больше не любил!Дженни прислонилась к дереву. Лоб ее покрылся испариной, к горлу подступала тошнота, но она продолжала смотреть туда, где, перевязав рану шелковым шарфом и рыдая, Луиза де Бранд усаживала Кита в карету. И вот дверь захлопнулась, и экипаж цвета слоновой кости, в котором теперь находились секунданты Кита и сам Кит Эшфорд со своей француженкой, тронулся с места. Дженни, словно в полусне, видела, как кто-то из людей, обступивших мертвого сэра Майлза, тревожно крикнул:– Его величество!Меньше всего Дженни хотелось сейчас встречаться с Карлом. Завернувшись в плащ, она быстрыми шагами пошла прочь. Ее душили слезы. Даже сегодня, когда Кит был ранен и истекал кровью, не она пришла ему на помощь – Луиза де Бранд, словно ангел-хранитель, явилась из ниоткуда, чтобы предложить ему помощь и поддержку, и в ее объятиях он получит то, что не захотела ему дать она, Дженни. Глава 20 Весь Лондон был полон слухами о дуэли лорда Росса и сэра Майлза Рассела. Несмотря на то что причиной дуэли называлось соперничество из-за дамы, угроза законной кары нависла над победителем.Говорили, король выражал свое неудовольствие как самим фактом дуэли, так и ее причиной. Ситуация осложнялась тем, что покойный в течение долгого времени был у короля в немилости, а победителем дуэли был тот самый джентльмен, что спас королю жизнь. Вопрос о том, решит ли король покарать победителя, так и оставался открытым.Дженни, как того требовали приличия, никуда не выезжала из дома Рассела, соблюдая траур. После смерти сэра Майлза ее положение стало совершенно непонятным. Король, очевидно, разгневанный на нее за причастность к скандалу, никак не давал о себе знать. Шли дни, а Дженни так и оставалась в подвешенном состоянии. Со дня дуэли минуло уже две недели, а Карл хранил молчание.Дженни сидела в маленьком саду среди зелени с рукоделием в руках. Жара стояла невыносимая. Ни ветерка. Даже здесь, среди душистых цветов чувствовался ужасный запах, долетавшей с улиц в этот зеленый оазис. Дженни не удавалось отвлечься от грустных мыслей. Отчего все переживания, связанные с романтическими чувствами, приносят ей боль и разочарование? Наверное, она неизменно делает неверный выбор. Задумываясь о Ките, Дженни не могла не признать, что, при всей его ветрености и склонности к обману, он все же питал к ней сильные чувства, если дрался из-за нее на дуэли.Дженни отложила в сторону рукоделие. Она не могла сосредоточиться на ярких голубых незабудках, которые должны были украсить скатерть. Надо смотреть правде в глаза. С потерей Кита жизнь не кончается. Дженни могла бы смириться и с тем, что король перестал ее любить. В конце концов, она могла зарабатывать на жизнь белошвейкой – вышивала она отменно.Увы, не только неопределенность будущего заставляла тревожиться Дженни. С каждым днем случаев смерти от чумы в городе становилось все больше. Никто не знал, как уберечься от смертельной заразы. Говорили, будто чуму разносят кошки, но после того, как большинство кошек перебили, смертных случаев не убавилось, единственно видимым результатом стало увеличение численности крыс.– Мадам. – Мари стояла перед ней, нервозно потирая руки.– В чем дело? – Сердце Дженни сжалось в надежде на то, что Карл наконец дал о себе знать.– Это родственники сэра Майлза, мадам.У Дженни упало сердце. Со дня смерти сэра Майлза она с ужасом ждала этого визита.– Сейчас я приду.Они ждали ее в гостиной – дама в красновато-коричневом летящем одеянии и двое надменного вида богато одетых молодых людей.– Так вы и есть та распутница, что обирала Майлза! – визгливо воскликнула женщина.– С кем имею неудовольствие говорить? – поджав губы, спросила Дженни.– Я Паркер Рассел, а это мой брат. А вы, госпожа, только что оскорбили нашу мать.– Но прежде она оскорбила меня.– Как смеешь ты так с нами разговаривать?! – выступила вперед дама. – Мы законные владельцы этого дома. Жена сэра Майлза, моя несчастная сестрица, узнав о его гибели, преждевременно скончалась. Теперь все это принадлежит нам. – Глаза говорившей, как она ни стремилась изобразить приличествующую случаю скорбь, горели триумфом.– Как вам повезло! – бросила в ответ Дженни.– Убирайтесь отсюда, мы не собираемся держать у себя уличную девку! Убирайтесь в чем есть!– Быть может, до вас доходили слухи о том, кто в действительности пользовался моими услугами, – осторожно начала Дженни. – Уверяю вас, за все, что было мне куплено, платил не ваш родственник.Все трое раздраженно надулись.– Вы лжете!– Я не собираюсь с вами спорить сейчас. – Дженни была близка к тому, чтобы открыть им правду, но последствия такого шага были непредсказуемы. – Дайте мне пару часов на то, чтобы моя горничная упаковала вещи.– Все твои платья нам принадлежат! Не смей брать отсюда ни перышка! – завизжала женщина.– Ошибаетесь. Мои наряды принадлежат мне, а не вам. Один из племянников сэра Майлза хотел было вытолкать ее за дверь, но Дженни небрежно стряхнула его руку, и он отчего-то, быть может, побаиваясь, что слухи, о которых им было известно, не просто слухи, отступил, давая ей возможность выйти.Дженни отправилась в спальню, Мари поспешила следом.– О, мадам, – запричитала горничная, – не дайте им выбросить нас на улицу, пойдите к его величеству, расскажите ему обо всем!– Нет, – покачала головой Дженни, – я не стану унижаться перед королем. Если бы он хотел дать нам другое жилье, то он бы давно это сделал. Не бойся, голодать нам не придется. Мой дядя приютит нас, пока я не найду другого жилья.Хотя на самом деле перспектива возвращения на Лебяжью улицу не сулила ничего хорошего. Пэт сразу смекнет, в чем дело, и не известно еще, захочет ли дядя принять блудницу.Спустя пару часов, упаковав все свои роскошные наряды, Дженни вместе с Мари – родственники сэра Майлза запретили слугам помогать им – вынесли из дома два сундука и кожаный саквояж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39