Черные глаза Сари заглянули в ее глаза, и Ариэль прочитала в них неприязнь. Разочарование затопило ее прежде, чем бедуинка ответила.
— Я отведу тебя к нему.
Ариэль не смогла скрыть удивления.
— Благодарю тебя, Сари. — Холодный взгляд остановил Ариэль.
— Не надо благодарить меня. У меня свои причины помогать тебе.
— Достаточно честно, — сказала Ариэль, волнуясь при мысли, что она увидит Дилана. Без лишних слов она последовала за Сари в другую часть большой палатки.
Сари протянула ей плащ с капюшоном.
— Надень это, и спрячь хорошенько волосы и лицо.
Ариэль сделала, как ей было сказано, тщательно запихнув все волосы под капюшон и закрыв чадрой лицо. Сари вышла из палатки, и Ариэль последовала за ней. Они быстро шли через лагерь, избегая, насколько это было возможно, встречаться с людьми. Сари остановилась за палаткой, внимательно огляделась, прежде чем открыть для Ариэль вход. Ариэль проскользнула внутрь.
В палатке было темно, снаружи не проникал свет. Глаза Ариэль долго привыкали к темноте. Она оглядывалась, но не находила Дилана.
— Дилан, — громким шепотом позвала она.
— Ариэль!
Сердце ее встрепенулось. Она повернулась на голос Дилана:
— Где ты?
— Здесь.
Ариэль прошла дальше в палатку и наконец увидела его. Руки и ноги Дилана были привязаны к уздечке, наброшенной на шею. От удивления она остановилась.
— С тобой все в порядке, Ариэль? — Она расслышала муку в его голосе и поняла смысл его вопроса.
— Мне не причинили вреда, Дилан. Как ты?
Они так сильно ударили тебя. Я ужасно испугалась.
— Немного болит голова, а так все хорошо. — Слезы жгли ей глаза, когда она смотрела на мужа, связанного, словно животное. Она не могла сделать и шагу, все ее опасения обрушились на нее, начисто лишив сил. Обрывки воспоминаний о сумасшедшем доме и тигре в зоопарке спутали ее мысли.
— Ариэль…
Голос Дилана пробился сквозь окружившую ее стену страха. Необходимость помочь мужу заставила Ариэль подойти к нему. Она накрыла его руку своей, сжав своими пальчиками его сильные пальцы.
— Что будем делать?
Его голос был спокойным и уверенным.
— Мы выберемся отсюда, я обещаю. Его слова напугали ее.
— Не делай глупости, Дилан. Абдул Хаким убьет тебя.
Он изменился в лице.
— Абдул Хаким?
— Да, шейх.
— Шейх?
Ариэль почувствовала, как он напрягся, и продолжила:
— Меня привела к тебе Сари, его первая жена. Дилан, пожалуйста, не делай ничего второпях.
— Что случилось, Ариэль? Ты чего-то не договариваешь.
— Мы должны уходить.
Ариэль обернулась и увидела неясный силуэт Сари у входа в палатку. Ариэль снова повернулась к Дилану.
— Я приду, как только смогу.
— С тобой будет все хорошо?
И снова она поняла скрытый смысл его слов.
— Не волнуйся обо мне. Думай о себе. — Она встала на цыпочки и прижалась губами к его рту. — Обещай мне, что будешь хорошо вести себя.
— Я не дам тебе такого обещания, Ариэль.
— Тогда я не уйду, — возразила Ариэль.
— Ты уйдешь. — В его голосе послышалась сталь, и он оттолкнул Ариэль от себя. — Иди. — Сари потянула ее за руку. Дилан отвернулся.
— Мы должны идти, — повторила Сари, почти вытаскивая Ариэль из палатки.
— Пожалуйста, — молила Ариэль, вцепившись в руку Сари. — Я должна пойти к нему.
Сари остановилась и посмотрела на Ариэль.
— Ты должна оставить его одного. Женщина ни во что не должна вмешиваться. — Гнев Ариэль рассеял страх.
— А если я не вмешаюсь, Дилан попытается убежать. Тогда у твоего мужа будет причина убить его. И он сделает меня своей четвертой женой, а меня не приводит в особый восторг эта мысль.
По глазам Сари Ариэль поняла, что та не знала о планах мужа.
— Тебе сказал это Абдул?
— Да.
Сари все еще сомневалась.
— Абдул не стал бы брать тебя в жены. — Сари пошла дальше. — Он мог бы взять тебя так, не делая своей женой.
Ариэль схватила ее и остановила, повернув к себе.
— Только через его труп!
Постепенно до Сари дошел смысл ее слов.
— Ты бы причинила Абдулу вред?
— Я не собираюсь позволять ему овладеть мной или жениться на мне.
— И что же ты будешь делать? — С вопросом Сари исчезла ярость Ариэль, оставив в ее душе только ощущение безнадежности и растерянности.
— Я не знаю, — тихо призналась она, взяв ее за руку. Сари отвела ее обратно в их палатку. Ариэль не заметила огня, вспыхнувшего в глазах первой жены шейха. Ее одолевали другие заботы.
— Ты должна поесть, — приказала Сари, предлагая ей лакомства и поднося соблазнительные кусочки ко рту.
Ариэль покачала головой. Еда, которую она съедала, камнем ложилась у нее в желудке. Она отвергла уговоры Сари.
— Сари, жена моя, наша гостья не выглядит счастливой.
Сари обернулась к мужу, стоявшему перед ними, и покорно опустила глаза.
— Она волнуется о своем муже.
— Я не хочу, чтобы она похудела, — произнес он, его глаза открыто восхищались ею. — Ты должна лучше стараться. Сари.
Сари опустила глаза. От возмущения Ариэль выкрикнула:
— Я сама могу позаботиться о себе! Нечего хлопотать надо мной.
Глаза Сари округлились от ужаса, вызванного тем, что Ариэль таким тоном заговорила с Абдулом Хакимом, но ее испуг быстро прошел, когда Абдул просто рассмеялся.
— Ты не похожа на других англичанок. — Его улыбка стала еще шире. — У тебя язычок поострее, чем у большинства. И больше огня в глазах. — Ариэль отвернулась, игнорируя его слова. И снова смех Абдула Хакима заполнил палатку. Все, кто наблюдал за этой сценой, в конце концов, присоединились к нему, но смелая выходка Ариэль создала ощутимую напряженность. Шейх вернулся да свое место среди мужчин, и его шутки не были понятны Ариэль, когда он начал говорить по-арабски. После того как все утомились от еды, были принесены напитки. Следом вошли танцовщицы.
Ариэль помимо воли обратила свое внимание на танцовщиц — ее взгляд привлекли их яркие одежды. Все опьяняло: яркие краски одежд и убранства, громкая странная музыка, еда, напитки. Даже, в шейхе было какое-то своеобразное очарование.
Ариэль посмотрела на Сари и спросила себя, как она выглядит без чадры. Судя по ее глазам, женщина была прекрасна, так же как и Лейла с Табиной. Было очевидно, что положение первой жены дает ей высшую власть в доме, от которой она получает удовольствие.
Ариэль попыталась представить себя в чадре, покорной, всегда держащейся чуть поодаль, женой под номером четыре.
Никогда в жизни!
Когда ушли танцовщицы, Абдул хлопнул в ладоши, призывая всех к молчанию, и позвал Йену. В комнате сразу стало тихо. Все застыли в ожидании.
Вход в палатку открылся, и вошла старуха с белоснежными волосами и морщинистым от старости лицом. Она опиралась на палку. Казалось, что ее пригибают к земле своим весом многочисленные драгоценные цепи. Звон серебра, золота и бронзы наполнил комнату.
Абдул почтительно смотрел на нее, терпеливо наблюдая за ее медленными шагами. Ариэль овладело любопытство, и она шепнула Сари:
— Кто это?
— Провидица.
— Провидица?
Сари взглянула на Ариэль.
— Она видит будущее.
По позвоночнику Ариэль пробежал холодок. В этот самый миг старая бедуинка остановилась и повернулась к ней. Она что-то произнесла, и Сари тронула Ариэль за рукав.
— Она просит, чтобы ты вышла вперед. Она не может разглядеть тебя в полумраке.
Ариэль предпочла бы остаться среди прочих женщин, но все же она сделала то, о чем ее попросили. Все чувствовали ее присутствие за обедом, но сейчас впервые она была на свету.
Все внимательно наблюдали за ней, но особенно внимателен был Абдул. Свет от очага плясал на каштановых прядях Ариэль, свободно рассыпавшихся по спине. От жара огня у нее разрумянились щеки. Атласное платье облегало ее бедра, возбуждая в шейхе жар желания.
Старуха напряженно изучала Ариэль. Скрюченные узловатые ее пальцы коснулись щеки девушки, приподняли непокорный локон. Затем старуха отвернулась и пошла к Абдулу, жестом приказав Ариэль следовать за ней.
Йене понадобилось время, чтобы усесться. Старые ее кости неохотно подчинялись своей хозяйке. Она похлопала ладонью по пышной подушке рядом с собой, и Ариэль села на нее. Незаметно приблизилась Сари и присела рядом. Сари не могла разобрать, что бормочет провидица, но смысл ее действий казался ей понятным.
Мрачные глаза наблюдали за ней. Ариэль было неуютно под взглядом Абдула. Наконец, когда речь провидицы достигла пика, он отвернулся.
Йена разбросала древние камни по полу. Провидение заставляло их падать в определенном порядке, который открывал старухе будущее.
— Что говорят сегодня твои камни? Сари тихо переводила.
— Камни мудры, — ответила Йена, поднимая глаза на Абдулу.
Абдула кивнул. Все согласились.
— Сегодня они многое рассказывают мне. — Она обратила слезящиеся карие глаза на Ариэль. — Они многое рассказывают о красавице, которую ты захватил.
— И что тебе рассказывают камни? — Интерес Абдула проявился, когда он наклонился вперед, чтобы лучше слышать ее слова.
Иена снова посмотрела на свои камни.
— Ее душа принадлежит другому. — Лицо Абдула помрачнело.
— Ее мужу?
Серебряная голова покачнулась в ответ.
— Нет, Абдул Хаким. Ее сердце принадлежит человеку, которого ты держишь в плену. Ее душа принадлежит зверю.
Абдул фыркнул, потом заметил:
— Старуха, я думаю, что с годами твой разум угас.
— Фу! — оскорблено пронзительно крикнула Йена. — Я вижу то, что вижу. Ты прибегаешь ко мне за мудростью, но когда не понимаешь ее, то заявляешь, что я слишком стара.
— Что еще ты видишь? — Абдул сжал челюсти от досады. Его терпению приходил конец.
Иена поджала губы. Отсутствие зубов делало их похожими на высушенные фрукты. Ее глаза сузились, и она долго смотрела на Абдула, прежде чем заговорить.
— Белый конь победит на скачках. Он выиграет. — Эти слова оживили Абдула, его гнев растворился в возбуждении.
— Ты уверена?
Поджатые губы выражали убежденность.
— Я вижу то, что вижу.
Глава ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
— Тебе не нравится мой дом?
Вопрос Абдула заставил Ариэль обратить свой взгляд на него. Затуманенное золото ее глаз вызвало в нем шквал эмоций.
— Он очень красив.
— Скажи мне, Ариэль, что вызвало бы улыбку на твоих устах.
— Ты знаешь ответ, шейх.
— Да, но этого я не могу сделать.
Глаза, на которые шейх так любил смотреть, отвернулись, и он тотчас же почувствовал разочарование.
Легкий ветерок, пробежавший по вершинам гигантских пальм, донес до них звук звериного рыка. Ариэль остановилась, прислушалась — еще один рык пронзил ее душу.
Не спрашивая Абдула, она направилась в ту часть лагеря, откуда доносились эти звуки. Ее шаг все ускорялся, пока, наконец, не превратился в бег.
На краю деревни она обнаружила двух испуганных леопардов, мечущихся в крошечных клетках. Закутанный в черное бедуин тыкал палкой между прутьями, зло, ударяя их по спинам.
Один из леопардов пронзительно кричал, другой гневно рычал.
— Нет! — завопила Ариэль. Бедуин мельком взглянул на нее и отвернулся к животным, продолжая бить рычащую кошку.
Прежде чем шейх успел остановить ее, Ариэль, не раздумывая, подбежала к бедуину, и схватила такую же, как у него, палку и обрушила ее на его спину. Это заставило бедуина обратить на нее внимание.
— Ты, жалкое подобие человека, оставь их в покое!
Ариэль потеряла власть над своими действиями. Она снова ударила его, направив конец палки прямо в его плечо.
— Каково это, а?
С быстротой змеи она снова и снова наносила удары.
Сначала бедуин был ошеломлен, потом пришел в ярость. Он что-то прокричал ей, стараясь ухватиться за свободный конец палки, которой она его била.
— Ариэль!
Она отступила, отнюдь не побежденная.
— Чем он занимается?
— Он ухаживает за моими кошками. Ты не имеешь права вмешиваться.
Абдул твердо произнес эти слова, в которых ясно прозвучало предупреждение, которое Ариэль предпочла игнорировать. Даже когда вокруг собрался народ, она не отступила.
— Он не имеет права так относиться к ним. — Найденное ею оружие нанесло удар прямо по голове бедуина.
— Спроси его, нравится ли это ему? Я могу заверить тебя, что кошкам не нравится.
На миг она отвлеклась, и бедуин вцепился в ее палку, резко выдернув ее из рук Ариэль. В два шага он оказался рядом с ней, схватил ее за волосы и намотал на руку.
Ариэль отреагировала также грубо, ударив его ногой в пах. Человек издал сдавленный вопль и медленно опустился на колени. Она с отвращением опрокинула его ногой в пыль.
Обернувшись к шейху, Ариэль вся кипела от ярости.
— Зачем они тебе? — Внезапно гнев ее ушел, осталась одна только боль. — Они предназначены жить свободными.
Ариэль смотрела на него разочарованными глазами.
— Это подарок.
— Тогда тебе следовало относиться к ним, как к подарку. Он соображает, что делает?
Абдул спросил о чем-то бедуина и потом ответил Ариэль.
— Он ухаживает за ними. — Шейх указал на щеку бедуина. — Они вцепились когтями в него, и он успокаивал их.
Гнев вернулся к Ариэль.
— Этот человек, должно быть, слабоумный, если полагает, что битьем можно их успокоить.
Абдул вскинул брови, и Ариэль поняла, что она вновь позабавила его.
— А как надо правильно, малышка? — Его отношение вызвало у нее еще большее раздражение.
— Немного любви действует гораздо сильнее, чем много ненависти.
— Почему бы тебе не продемонстрировать нам это?
В его глазах и словах был вызов, устоять перед которым Ариэль не смогла. Она посмотрела на леопардов — те были еще слишком сильно возбуждены. Без страха она подошла к клетке.
Голос ее был, тих и ласков, в нем не было и следа гнева, который она только что испытала. Она медленно приблизилась к дверце, потом отодвинула засов. Абдул сделал шаг к ней.
— Не вмешивайся, шейх. Это только больше напугает их.
— Я бы не хотел, чтобы ты пошла на столь неразумное дело. Я просто пошутил.
— Твои шутки не забавны. — Ариэль зашла в клетку — кошки, шипя, отступили назад.
— Ариэль, прости меня.
Ариэль удивленно посмотрела на него, понимая, что он не был человеком, которому легко приносить извинения, даже если он не прав. Возникло и сразу же исчезло ощущение небольшой победы. Она захлопнула за собой дверцу и села на пол клетки.
— Ты сошла с ума, — прошептал Абдул. Ариэль протянула руку к кошкам, голосом привлекая их внимание. Шипение прекратилось. Один из леопардов с любопытством обнюхал ее протянутую руку. Вскоре уже она ласкала двух кошек, рычание и шипение сменилось довольным урчанием.
— Ее душа принадлежит зверю. Большой кошке.
Абдул опустил глаза на сгорбленную фигуру провидицы, появившейся неизвестно откуда.
— Кошке?
— Да. Но с полосами, а не с пятнами.
Его взгляд вернулся к Ариэль, которая спокойно сидела с дикими зверями, и Абдул поверил старухе. Когда он снова посмотрел вниз. Йены уже не было.
— Ариэль.
Ариэль отвернулась, не желая, чтобы ее тревожили. Ей все еще не хотелось пробуждаться от сна, в котором она была вместе с Кала Ба.
На этот раз Сари была более настойчива, и Ариэль проснулась.
— Что случилось. Сари? С Диланом все в порядке?
— С ним все хорошо. Тебя желает видеть Иена.
— Йена? — растерялась Ариэль, еще не полностью отойдя от сна. — Я встречусь с ней завтра.
— Не завтра. Сегодня, — настойчиво теребя ее, сказала Сари.
— Хорошо, — сдалась Ариэль, натягивая платье.
Они шли в полной темноте. На небе не было луны, только иногда поблескивали звезды, подчеркивающие черноту неба.
Сари остановилась у палатки и нырнула внутрь. Ариэль последовала за ней. Внутри было темно: огонь, горящий в центре палатки, давал совсем немного света. Старая предсказательница сидела у костра, уставившись на языки пламени. Сари жестом показала, чтобы Ариэль села напротив нее, а затем села сама.
Они долго сидели, ничего не говоря. Наконец Ариэль нарушила молчание.
— В чем дело?
— Не знаю, — тихо ответила Сари.
— Тогда, пожалуйста, спроси ее.
Сари выполнила ее просьбу. Старуха посмотрела на Ариэль и улыбнулась. Улыбка, обнажившая остатки зубов, хотя и не была красива, но все же вызвала у Ариэль ответную улыбку.
— Что она хочет?
Йена начала быстро говорить, горячо при этом жестикулируя.
— Она говорит, что увидела многое в камнях, очень многое.
Сари переводила по мере того, как провидица говорила.
— Великий Белый победит на скачках, но скакать будет не Абдул Хаким.
Это побудило Сари задать свой вопрос:
— Если не Абдул Хаким, то кто? — Йена ответила, но Сари колебалась и не переводила Ариэль.
— Что она сказала?
— Она сказала… — начала Сари, затем остановилась и снова повторила свой вопрос. Ариэль потянула ее к себе.
— Сари! — настойчиво потребовала она.
— Она сказала, что на скачках победишь ты.
— Это безумие!
— Она это видит.
— Отлично. — Ариэль не хотела обижать старуху. — Что насчет лошади? Где она?
— Это дикий конь, прекрасный белый конь. Абдул много лет пытается поймать его, но животное хитрое и уходит из всех ловушек.
— Тогда что заставляет Йену думать, будто я поскачу на нем?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27