Но если это необходимо для спасения Моргана, едва ли у нее есть выбор. Он не бросил ее умирать на зимней дороге и вправе ожидать от нее того же.— Я согласна, — твердо сказала Фейт, несмотря на внутреннюю дрожь, охватившую ее при мысли о последствиях подобного шага. Это приговор на всю жизнь. Вера и религиозные убеждения не позволят ей отказаться от данного слова.— Вы уверены? Здесь не должно быть недопонимания, мисс Монтегю. Это будет законный брак. Даже ваши могущественные родственники, если вы решите вернуться в семью, не смогут признать его недействительным. Может, стоит еще немного подумать?Тоби порывался что-то сказать, видимо, придерживаясь того же мнения, но Фейт лишила его возможности высказаться, тихо ответив:— Я доверяю вам, мистер Гоулден, и не сомневаюсь, что вы сделаете все, как следует. Сейчас имеет значение каждая минута. Как скоро это можно устроить?Майлз перестал раскачиваться на стуле и поднялся.— Будьте готовы к завтрашнему утру. Надо бы обсудить это с Морганом, но иногда проще поставить человека перед фактом, не так ли?Фейт изогнула губы в слабом подобии улыбки.— Да.Морган придет в бешенство. Узнай он об их планах, никакие стены и решетки не помешали бы ему бежать. Лучше оставить его в неведении.
Морган несколько опешил, когда на следующий день в его тесную каморку ввалилась странная компания. Неохотно поднявшись со скамьи, он заправил рубаху в бриджи и пригладил волосы, с любопытством разглядывая нежданных гостей. Мужчина в облачении служителя церкви с черной книжицей в руках мало походил на священника. Двойной подбородок покрывала трехдневная щетина, засаленный парик свалялся, черная сутана и белый воротничок носили следы многочисленных трапез, прошедших через его объемистое брюхо.Скользнув беглым взглядом по Майлзу, Морган повернулся к Фейт. Бледная и немного испуганная, она держала в руках букетик поздних маргариток, а вместо чепчика набросила на голову кружевную мантилью, обрамлявшую ее прелестное личико и ниспадавшую на плечи. В отличие от скромного вчерашнего наряда вырез ее платья не прикрывала косынка. Хватило бы одного движения, чтобы сорвать тонкое кружево и обнажить шею и верхнюю часть груди. При этой мысли Морган мрачно нахмурился и бросил подозрительный взгляд на Тоби.Тот прилизал свои рыжие кудри, стянув их сзади в косичку, и облачился в одолженный у кого-то камзол, чтобы прикрыть видавшую виды кожаную куртку. На шее у него красовался галстук, завязанный каким-то странным узлом, свидетельствовавшим о полном незнании подобных тонкостей. Морган охотно посмеялся бы над потугами приятеля придать себе джентльменский облик, если бы не выражение глаз Тоби, внушавшее ему серьезную тревогу. Парень, обычно следовавший за ним как преданный щенок, теперь встретил его взгляд с нервозностью и вызовом, не предвещавшими ничего хорошего.Морган повернулся к Майлзу, который в это время что-то шептал подозрительного вида священнику. Или викарию. Или кто он там, черт бы его побрал. У Моргана были серьезные подозрения на этот счет, тем более что книга, которую тот держал в руках, не была Библией. На прилегавших к тюрьме улицах часто встречались подобные персонажи, готовые за пару монет окрутить кого угодно без лишних вопросов. По слухам, за определенную мзду они могли даже закрыть глаза на такой пустячок, как несогласие одной из сторон. Собственно, единственное, что требовалось для этой, с позволения сказать, «регистрации», так это брачная лицензия и имена участников церемонии.— Черт бы тебя побрал, Майлз! Не знаю, что ты затеваешь, но я не потерплю, чтобы Фейт находилась в одной комнате с подобным типом. Я же велел тебе держать ее подальше отсюда. Неужели я должен позаимствовать оружие у нашего галантного стража, чтобы доходчиво объяснить тебе, чего я хочу?Обернувшись, Фейт успела заметить, как надзиратель побледнел и выскочил из камеры, захлопнув за собой дверь. Что ж, это научит беднягу не давать воли любопытству, но едва ли смягчит нрав Моргана. Она перевела взгляд на будущего мужа.Майлс с невозмутимым видом повернулся к своему раздраженному клиенту, стряхивая пылинки с рукава камзола.— Мы ненадолго. Я бы охотно обошелся без тебя, но наш друг настаивает на присутствии обеих сторон на церемонии. Давай быстренько покончим с этим делом, и Фейт больше не придется возвращаться сюда. Всего несколько слов, и мы уйдем. Ты готов?Несмотря на нервозность, губы Фейт дрогнули при виде лица Моргана. Похоже, щуплому стряпчему удалось уложить своего более крупного клиента на обе. Да, Майлзу Гоулдену не откажешь в умении манипулировать людьми. Глаза Фейт засветились надеждой, когда она встретилась взглядом с Морганом.Именно этот взгляд, а не слова адвоката вывел Моргана из столбняка. Он знал свою слабость. Если за него возьмется Фейт, он пропал. Он резко повернулся к Майлзу.— Убирайтесь! — потребовал он. Затем, повысив голос, надзирателю, ожидавшему за дверью: — Уведи их отсюда, болван, или я вырежу свои инициалы на твоем чертовом сердце!Угроза прозвучала так убедительно, что с другой стороны двери раздался приглушенный возглас, а затем скрип ключа в замке. Майлз быстро сунул очередную золотую гинею в открывшуюся щель. Монета исчезла, и дверь закрылась.Чертов мошенник! Это мои деньги ты тратишь! Ты уволен, Гулден. Изволь передать все мои бумаги Тоби. А ты, Тоби, найдешь мне другого стряпчего. Двух стряпчих! Я не доверяю никому из этих проныр. Впрочем, если этот плут еще не просадил все мои деньги, найди трех стряпчих. Может, тогда хоть что-нибудь уцелеет, и Фейт не останется без гроша, когда меня не станет.— Без тебя мне ничего не нужно, — тихо сказала Фейт, шагнув вперед. Она стояла так близко к Моргану, что почти касалась его кружевного жабо. Об этом непременном для джентльмена атрибуте одежды, очевидно, позаботился Майлз, но Фейт усмотрела в нем лишь злую насмешку, учитывая обстоятельства их брачной церемонии. — Посмотри мне в глаза, Морган, и скажи, что отказываешь мне в том, что предлагал сам и что должен был сделать давным-давно.Морган никого не боялся и никогда не уклонялся от вызова, но в данном случае он готов был уступить без борьбы. Фейт не место здесь. Ей не место в его жизни. И последние события — лишнее тому подтверждение. Если он не женился на ней раньше, то теперь слишком поздно. Он не сможет дать ей того, что собирался. Он не слепец и не дурак и понимает, что единственный способ вытащить его отсюда — это заплатить кучу денег. А чтобы удержать Фейт, ему придется отказаться от единственного способа возместить эти расходы. Из чего следует, что у него никогда не будет богатства, которое он хотел положить к ее ногам. Она заслуживает лучшей участи, чем прозябание в бедности.— Я отзываю свое предложение, малышка. Может, пока ты этого не понимаешь, но тебе будет лучше без меня. А если эта скотина, Майлз, — Морган бросил на злосчастного адвоката презрительный взгляд, — оставит тебе достаточно денег, ты сможешь уехать в колонии с Тоби, как и хотела. Там ты будешь недосягаема для своих родственников и сможешь начать новую жизнь. Мы в расчете, милая. Ты не должна жертвовать собой ради моего спасения.Фейт вглядывалась в его сердитое лицо, пока не увидела боль, прятавшуюся в глубине зеленых глаз. Морган намеренно старался быть жестоким, и это ему прекрасно удалось. Если бы он вопил и бранился, она могла бы дать отпор. Но опровергать доводы, произнесенные спокойным, даже вкрадчивым тоном, труднее. Они кажутся такими разумными. Фейт почти физически ощущала, как мужчины вокруг нее согласно кивают. И тут ее пальцы, словно сами собой сложились в кулак, и она со всей силы двинула Моргана в мускулистый живот.Он только охнул в ответ, но его зеленые глаза зловеще вспыхнули.— Ты заплатишь за это, негодная девчонка.— А ты заплатишь за мою утраченную девственность, Черный Джек. Я требую, чтобы ты произнес свои обеты перед этим человеком, который любезно согласился их выслушать. И постарайся говорить внятно.Зловещий блеск в глазах Моргана заставил стряпчего усомниться в исходе этого поединка характеров. А когда закованный в кандалы разбойник схватил свою хрупкую невесту за локоть и привлек к себе, Майлз готов был отменить церемонию.Но стоило девушке сдернуть с головы мантилью, прикрывавшую сверкающий каскад медных локонов, и вызывающе вздернуть подбородок, как Майлз проглотил слова, вертевшиеся на языке, и сделал знак священнику начинать. Почему-то у него возникло ощущение, что ирландец наконец-то встретил достойного противника. Глава 24 Фейт едва ли слышала неразборчивое бормотанье священника, произносившего слова брачной церемонии в соответствии с обрядами англиканской церкви. Все ее существо сосредоточилось на жесткой руке, сжимавшей ее локоть так крепко, что можно было не сомневаться: завтра у нее появится синяк. Фейт поражалась собственной храбрости и желала, чтобы ее хватило на будущее.Морган дернулся, когда священник произнес имя Элис Хенвуд, и впился в нее обжигающим взглядом, пока она приносила обеты. Фейт не желала даже задумываться о том, что означает этот взгляд. Пусть думает, что хочет. Майлз все объяснит ему потом. А ей вполне достаточно клочка бумаги, который избавит Моргана от пристального интереса со стороны ее семьи.Когда пришла очередь Моргана произносить клятвы, поняла, что Майлз не сообщил священнику полное имя жениха. Итак, по брачным записям она будет миссис Джеймс О'Нил. Очередная ложь. Впрочем, вся свадьба от начала до конца была ложью. Фейт даже не знала, печалиться ей или радоваться по этому поводу.А ведь между ними было столько хорошего, честного и правильного. Как же они дошли до такого финала? Фейт помнила ночь звездопада, словно это было вчера, но, оглядываясь назад, не могла не понимать, что Морган соблазнил ее так же умело, как свел своего жеребца с чалой кобылкой. Еще более подозрительным казался тот факт, что сразу же вслед за этим он сделал ей предложение. Но зачем терзать себя бесплодными гаданиями? Лучше думать о том, как он сжимал ее в объятиях и нашептывал на ухо ласковые слова. Да, Морган использовал ее, но разве не то же самое делал ее отец и все остальные мужчины, которых она знала? Они научили ее говорить то, что хотели слышать, и думать в полном соответствии с их убеждениями. Морган, по крайней мере, никогда не требовал от нее ничего подобного. Он взял лишь то, что она сама предложила. Ей некого винить, кроме самой себя, в своем падении.Как и в том, что произошло сегодня. У них обоих был выбор. Правда, если быть до конца честной, выбор у Моргана был незавидный: отправиться на виселицу или жениться на ней в надежде, что Майлз совершит чудо и добьется его освобождения. Впрочем, едва ли у него вообще был выбор. Из слов Майлза Фейт поняла, что брак можно заключить и без согласия жениха. Если Морган об этом узнает, то возненавидит ее.Заключительные слова церемонии вернули Фейт к реальности. Ее сердце подскочило и ухнуло вниз, когда в душной атмосфере камеры прозвучало извечное: «Объявляю вас мужем и женой» — и Морган отпустил ее локоть. В следующее мгновение его руки обвились вокруг ее стана, и Фейт оказалась прижатой к нему так тесно, что смялись цветы, который она держала в руках. Кружевная мантилья соскользнула на пол, и Морган приник к ее губам, заявляя права на то, что она только что даровала ему своими обетами.Фейт затрепетала, и не только от представления, которое устроил Морган, но и от сознания, что у этого спектакля имеются зрители. Даже если их свадьба была жалкой пародией на настоящую, глядя сейчас на них, никто бы не усомнился, что их связывают реальные и весьма близкие отношения. Руки Моргана крепко обнимали ее, губы жадно терзали ее рот, заставив Фейт выгнуться назад и вцепиться в его плечи. Она пыталась противиться возбуждению, вызванному его близостью, но воздержание было слишком долгим. Жаркая волна захлестнула ее, подавив слабые попытки сопротивления. Даже звон цепей и адское пламя не смогли бы оторвать ее от Моргана.Почувствовав, что она сдалась, Морган выпустил свою новоиспеченную жену из объятий и обвел собравшихся вызывающим взглядом. Майлз деликатно кашлянул в кулак, Тоби сердито нахмурился, но воздержался от замечаний, а священник что-то царапал в своей книжонке.Фейт казалась испуганной, но Морган догадывался, что отнюдь не страх заставляет ее сердце учащенно биться. Скривившись в горькой усмешке, он повернулся к приятелям и свирепо сверкнул глазами.— Убирайтесь все. Человек имеет право остаться наедине с женщиной, с которой только что сочетался браком.Теперь уже испугался Майлз. Он бросил быстрый взгляд на Фейт, ожидая протестов, но девушка, казалось, смирилась с судьбой. Должно быть, она знала, чего пожелает Морган, еще до того, как пришла сюда, но даже если это так, вряд ли она представляет себе возможные последствия. Неуверенно кашлянув, Майлз счел своим долгом предупредить:— Если брачные отношения осуществятся, аннулирование брака окажется под вопросом. Я могу оспорить законность лицензии, но…Морган выпустил Фейт и, схватив стряпчего за плечо, толкнул его к двери.— Поздно спохватился, чертов пройдоха. Ты получил чего хотел, не мешай мне получить свое. Так что можешь убираться и строить свои козни где-нибудь в другом месте.Майлз, с трудом устоявший на ногах, принялся колотить в дверь, но Тоби уперся, гневно уставившись на Моргана.— Здесь не место для леди, Джек. Можешь делать что хочешь, когда тебя выпустят отсюда. А сейчас позволь мне увести ее.Это был тот редкий случай, когда Тоби говорил разумные вещи, однако Морган, надменно выпрямившись, указал ему на дверь.— Убирайся! Можешь ждать в коридоре, если тебе угодно, или вернуться за Фейт позже, но она моя законная супруга, и я не потерплю вмешательства в мои семейные дела. Проваливай, пока я не вышвырнул тебя вон.Дверь отворилась. Священник безропотно проследовал в коридор, а надзиратель застыл на пороге, с похотливым интересом уставившись на Фейт. Заметив, что она побледнела под этим наглым взглядом, Тоби схватил тюремщика за рукав и вытащил наружу. Майлз помедлил, в последний раз оглянувшись на взбешенного клиента, и тоже вышел, оставив молодую пару наедине.Дверь захлопнулась за ними, и Фейт отважно повернулась к мужу. В резких чертах Моргана не было и следа гнева, как, впрочем, и намека на улыбку. Это был не тот галантный джентльмен с веселыми искорками в глазах и лукавым изгибом губ, которого она полюбила. Видимо, в день свадьбы ей придется иметь дело с разбойником, беспринципным и хладнокровным. Сердце Фейт екнуло, но она не подала виду, что встревожена.Чтобы доставить Моргану удовольствие, Фейт распустила свои рыжие локоны, и он наслаждался контрастом между ярким цветом волос и кремовым оттенком ее кожи. Не прикрытая косынкой грудь взволнованно вздымалась над квадратным вырезом платья, и Морган ощутил напряжение в чреслах. При мысли о том, что в один прекрасный день его сын приникнет к этой груди, его охватило неодолимое желание жить. И вслед за ним пришло отчаяние.Если он умрет, вместе с ним исчезнет славный род де Лейси.Фейт точно уловила момент, когда ее участь решилась. Глаза Моргана вспыхнули неукротимым огнем. Фейт — его единственная надежда, единственный шанс, что его род не угаснет. Она станет его женой в полном смысле этого слова.— Миссис О'Нил, — вкрадчиво произнес он, привлекая ее к себе. — Неплохо звучит, а? Ну же, миссис О'Нил, приласкайте своего мужа.Фейт продрогла в холодной камере, и руки Моргана показались ей обжигающе горячими. Но даже если в его прикосновениях таилось адское пламя, бежать было слишком поздно. Руки Моргана сомкнулись за ее спиной, и Фейт ощутила тяжесть цепей. Она напряглась и попыталась отстраниться, но Морган еще крепче прижал ее к себе.— О нет, миссис О'Нил. — Он подхватил ее на руки, и Фейт пришлось обнять его за шею. — Вы сами напросились, теперь поздно идти на попятную. Если завтра меня повесят, хотелось бы надеяться, что другой де Лейси займет мое место. Родите мне сына, миссис О'Нил. Надеюсь, я не слишком многого прошу у своей жены?Фейт почувствовала, что дрожит. Слова Моргана напугали ее и в то же время пробудили в ней желание. Он хочет, чтобы она родила ему сына! Она перестала ощущать холод, и, когда он опустил ее на жесткую скамью, которой предстояло стать их брачным ложем, робко коснулась его обветренной щеки.Он опустился на колени, склонившись над ней.— Не делай этого, малышка, — тихо вымолвил он. — Не позволяй мне губить твою жизнь. Бегите от меня, пока не поздно, миссис О'Нил.Он пугал ее и делал это сознательно. Улыбнувшись, Фейт погладила его по щеке.— Я подумаю об этом, мистер О'Нил, — отозвалась она в тон ему, — но не раньше, чем вы подарите мне сына.Облегчение захлестнуло Моргана, облегчение с примесью печали. Фейт стала сильной, сильнее, чем когда-либо раньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Морган несколько опешил, когда на следующий день в его тесную каморку ввалилась странная компания. Неохотно поднявшись со скамьи, он заправил рубаху в бриджи и пригладил волосы, с любопытством разглядывая нежданных гостей. Мужчина в облачении служителя церкви с черной книжицей в руках мало походил на священника. Двойной подбородок покрывала трехдневная щетина, засаленный парик свалялся, черная сутана и белый воротничок носили следы многочисленных трапез, прошедших через его объемистое брюхо.Скользнув беглым взглядом по Майлзу, Морган повернулся к Фейт. Бледная и немного испуганная, она держала в руках букетик поздних маргариток, а вместо чепчика набросила на голову кружевную мантилью, обрамлявшую ее прелестное личико и ниспадавшую на плечи. В отличие от скромного вчерашнего наряда вырез ее платья не прикрывала косынка. Хватило бы одного движения, чтобы сорвать тонкое кружево и обнажить шею и верхнюю часть груди. При этой мысли Морган мрачно нахмурился и бросил подозрительный взгляд на Тоби.Тот прилизал свои рыжие кудри, стянув их сзади в косичку, и облачился в одолженный у кого-то камзол, чтобы прикрыть видавшую виды кожаную куртку. На шее у него красовался галстук, завязанный каким-то странным узлом, свидетельствовавшим о полном незнании подобных тонкостей. Морган охотно посмеялся бы над потугами приятеля придать себе джентльменский облик, если бы не выражение глаз Тоби, внушавшее ему серьезную тревогу. Парень, обычно следовавший за ним как преданный щенок, теперь встретил его взгляд с нервозностью и вызовом, не предвещавшими ничего хорошего.Морган повернулся к Майлзу, который в это время что-то шептал подозрительного вида священнику. Или викарию. Или кто он там, черт бы его побрал. У Моргана были серьезные подозрения на этот счет, тем более что книга, которую тот держал в руках, не была Библией. На прилегавших к тюрьме улицах часто встречались подобные персонажи, готовые за пару монет окрутить кого угодно без лишних вопросов. По слухам, за определенную мзду они могли даже закрыть глаза на такой пустячок, как несогласие одной из сторон. Собственно, единственное, что требовалось для этой, с позволения сказать, «регистрации», так это брачная лицензия и имена участников церемонии.— Черт бы тебя побрал, Майлз! Не знаю, что ты затеваешь, но я не потерплю, чтобы Фейт находилась в одной комнате с подобным типом. Я же велел тебе держать ее подальше отсюда. Неужели я должен позаимствовать оружие у нашего галантного стража, чтобы доходчиво объяснить тебе, чего я хочу?Обернувшись, Фейт успела заметить, как надзиратель побледнел и выскочил из камеры, захлопнув за собой дверь. Что ж, это научит беднягу не давать воли любопытству, но едва ли смягчит нрав Моргана. Она перевела взгляд на будущего мужа.Майлс с невозмутимым видом повернулся к своему раздраженному клиенту, стряхивая пылинки с рукава камзола.— Мы ненадолго. Я бы охотно обошелся без тебя, но наш друг настаивает на присутствии обеих сторон на церемонии. Давай быстренько покончим с этим делом, и Фейт больше не придется возвращаться сюда. Всего несколько слов, и мы уйдем. Ты готов?Несмотря на нервозность, губы Фейт дрогнули при виде лица Моргана. Похоже, щуплому стряпчему удалось уложить своего более крупного клиента на обе. Да, Майлзу Гоулдену не откажешь в умении манипулировать людьми. Глаза Фейт засветились надеждой, когда она встретилась взглядом с Морганом.Именно этот взгляд, а не слова адвоката вывел Моргана из столбняка. Он знал свою слабость. Если за него возьмется Фейт, он пропал. Он резко повернулся к Майлзу.— Убирайтесь! — потребовал он. Затем, повысив голос, надзирателю, ожидавшему за дверью: — Уведи их отсюда, болван, или я вырежу свои инициалы на твоем чертовом сердце!Угроза прозвучала так убедительно, что с другой стороны двери раздался приглушенный возглас, а затем скрип ключа в замке. Майлз быстро сунул очередную золотую гинею в открывшуюся щель. Монета исчезла, и дверь закрылась.Чертов мошенник! Это мои деньги ты тратишь! Ты уволен, Гулден. Изволь передать все мои бумаги Тоби. А ты, Тоби, найдешь мне другого стряпчего. Двух стряпчих! Я не доверяю никому из этих проныр. Впрочем, если этот плут еще не просадил все мои деньги, найди трех стряпчих. Может, тогда хоть что-нибудь уцелеет, и Фейт не останется без гроша, когда меня не станет.— Без тебя мне ничего не нужно, — тихо сказала Фейт, шагнув вперед. Она стояла так близко к Моргану, что почти касалась его кружевного жабо. Об этом непременном для джентльмена атрибуте одежды, очевидно, позаботился Майлз, но Фейт усмотрела в нем лишь злую насмешку, учитывая обстоятельства их брачной церемонии. — Посмотри мне в глаза, Морган, и скажи, что отказываешь мне в том, что предлагал сам и что должен был сделать давным-давно.Морган никого не боялся и никогда не уклонялся от вызова, но в данном случае он готов был уступить без борьбы. Фейт не место здесь. Ей не место в его жизни. И последние события — лишнее тому подтверждение. Если он не женился на ней раньше, то теперь слишком поздно. Он не сможет дать ей того, что собирался. Он не слепец и не дурак и понимает, что единственный способ вытащить его отсюда — это заплатить кучу денег. А чтобы удержать Фейт, ему придется отказаться от единственного способа возместить эти расходы. Из чего следует, что у него никогда не будет богатства, которое он хотел положить к ее ногам. Она заслуживает лучшей участи, чем прозябание в бедности.— Я отзываю свое предложение, малышка. Может, пока ты этого не понимаешь, но тебе будет лучше без меня. А если эта скотина, Майлз, — Морган бросил на злосчастного адвоката презрительный взгляд, — оставит тебе достаточно денег, ты сможешь уехать в колонии с Тоби, как и хотела. Там ты будешь недосягаема для своих родственников и сможешь начать новую жизнь. Мы в расчете, милая. Ты не должна жертвовать собой ради моего спасения.Фейт вглядывалась в его сердитое лицо, пока не увидела боль, прятавшуюся в глубине зеленых глаз. Морган намеренно старался быть жестоким, и это ему прекрасно удалось. Если бы он вопил и бранился, она могла бы дать отпор. Но опровергать доводы, произнесенные спокойным, даже вкрадчивым тоном, труднее. Они кажутся такими разумными. Фейт почти физически ощущала, как мужчины вокруг нее согласно кивают. И тут ее пальцы, словно сами собой сложились в кулак, и она со всей силы двинула Моргана в мускулистый живот.Он только охнул в ответ, но его зеленые глаза зловеще вспыхнули.— Ты заплатишь за это, негодная девчонка.— А ты заплатишь за мою утраченную девственность, Черный Джек. Я требую, чтобы ты произнес свои обеты перед этим человеком, который любезно согласился их выслушать. И постарайся говорить внятно.Зловещий блеск в глазах Моргана заставил стряпчего усомниться в исходе этого поединка характеров. А когда закованный в кандалы разбойник схватил свою хрупкую невесту за локоть и привлек к себе, Майлз готов был отменить церемонию.Но стоило девушке сдернуть с головы мантилью, прикрывавшую сверкающий каскад медных локонов, и вызывающе вздернуть подбородок, как Майлз проглотил слова, вертевшиеся на языке, и сделал знак священнику начинать. Почему-то у него возникло ощущение, что ирландец наконец-то встретил достойного противника. Глава 24 Фейт едва ли слышала неразборчивое бормотанье священника, произносившего слова брачной церемонии в соответствии с обрядами англиканской церкви. Все ее существо сосредоточилось на жесткой руке, сжимавшей ее локоть так крепко, что можно было не сомневаться: завтра у нее появится синяк. Фейт поражалась собственной храбрости и желала, чтобы ее хватило на будущее.Морган дернулся, когда священник произнес имя Элис Хенвуд, и впился в нее обжигающим взглядом, пока она приносила обеты. Фейт не желала даже задумываться о том, что означает этот взгляд. Пусть думает, что хочет. Майлз все объяснит ему потом. А ей вполне достаточно клочка бумаги, который избавит Моргана от пристального интереса со стороны ее семьи.Когда пришла очередь Моргана произносить клятвы, поняла, что Майлз не сообщил священнику полное имя жениха. Итак, по брачным записям она будет миссис Джеймс О'Нил. Очередная ложь. Впрочем, вся свадьба от начала до конца была ложью. Фейт даже не знала, печалиться ей или радоваться по этому поводу.А ведь между ними было столько хорошего, честного и правильного. Как же они дошли до такого финала? Фейт помнила ночь звездопада, словно это было вчера, но, оглядываясь назад, не могла не понимать, что Морган соблазнил ее так же умело, как свел своего жеребца с чалой кобылкой. Еще более подозрительным казался тот факт, что сразу же вслед за этим он сделал ей предложение. Но зачем терзать себя бесплодными гаданиями? Лучше думать о том, как он сжимал ее в объятиях и нашептывал на ухо ласковые слова. Да, Морган использовал ее, но разве не то же самое делал ее отец и все остальные мужчины, которых она знала? Они научили ее говорить то, что хотели слышать, и думать в полном соответствии с их убеждениями. Морган, по крайней мере, никогда не требовал от нее ничего подобного. Он взял лишь то, что она сама предложила. Ей некого винить, кроме самой себя, в своем падении.Как и в том, что произошло сегодня. У них обоих был выбор. Правда, если быть до конца честной, выбор у Моргана был незавидный: отправиться на виселицу или жениться на ней в надежде, что Майлз совершит чудо и добьется его освобождения. Впрочем, едва ли у него вообще был выбор. Из слов Майлза Фейт поняла, что брак можно заключить и без согласия жениха. Если Морган об этом узнает, то возненавидит ее.Заключительные слова церемонии вернули Фейт к реальности. Ее сердце подскочило и ухнуло вниз, когда в душной атмосфере камеры прозвучало извечное: «Объявляю вас мужем и женой» — и Морган отпустил ее локоть. В следующее мгновение его руки обвились вокруг ее стана, и Фейт оказалась прижатой к нему так тесно, что смялись цветы, который она держала в руках. Кружевная мантилья соскользнула на пол, и Морган приник к ее губам, заявляя права на то, что она только что даровала ему своими обетами.Фейт затрепетала, и не только от представления, которое устроил Морган, но и от сознания, что у этого спектакля имеются зрители. Даже если их свадьба была жалкой пародией на настоящую, глядя сейчас на них, никто бы не усомнился, что их связывают реальные и весьма близкие отношения. Руки Моргана крепко обнимали ее, губы жадно терзали ее рот, заставив Фейт выгнуться назад и вцепиться в его плечи. Она пыталась противиться возбуждению, вызванному его близостью, но воздержание было слишком долгим. Жаркая волна захлестнула ее, подавив слабые попытки сопротивления. Даже звон цепей и адское пламя не смогли бы оторвать ее от Моргана.Почувствовав, что она сдалась, Морган выпустил свою новоиспеченную жену из объятий и обвел собравшихся вызывающим взглядом. Майлз деликатно кашлянул в кулак, Тоби сердито нахмурился, но воздержался от замечаний, а священник что-то царапал в своей книжонке.Фейт казалась испуганной, но Морган догадывался, что отнюдь не страх заставляет ее сердце учащенно биться. Скривившись в горькой усмешке, он повернулся к приятелям и свирепо сверкнул глазами.— Убирайтесь все. Человек имеет право остаться наедине с женщиной, с которой только что сочетался браком.Теперь уже испугался Майлз. Он бросил быстрый взгляд на Фейт, ожидая протестов, но девушка, казалось, смирилась с судьбой. Должно быть, она знала, чего пожелает Морган, еще до того, как пришла сюда, но даже если это так, вряд ли она представляет себе возможные последствия. Неуверенно кашлянув, Майлз счел своим долгом предупредить:— Если брачные отношения осуществятся, аннулирование брака окажется под вопросом. Я могу оспорить законность лицензии, но…Морган выпустил Фейт и, схватив стряпчего за плечо, толкнул его к двери.— Поздно спохватился, чертов пройдоха. Ты получил чего хотел, не мешай мне получить свое. Так что можешь убираться и строить свои козни где-нибудь в другом месте.Майлз, с трудом устоявший на ногах, принялся колотить в дверь, но Тоби уперся, гневно уставившись на Моргана.— Здесь не место для леди, Джек. Можешь делать что хочешь, когда тебя выпустят отсюда. А сейчас позволь мне увести ее.Это был тот редкий случай, когда Тоби говорил разумные вещи, однако Морган, надменно выпрямившись, указал ему на дверь.— Убирайся! Можешь ждать в коридоре, если тебе угодно, или вернуться за Фейт позже, но она моя законная супруга, и я не потерплю вмешательства в мои семейные дела. Проваливай, пока я не вышвырнул тебя вон.Дверь отворилась. Священник безропотно проследовал в коридор, а надзиратель застыл на пороге, с похотливым интересом уставившись на Фейт. Заметив, что она побледнела под этим наглым взглядом, Тоби схватил тюремщика за рукав и вытащил наружу. Майлз помедлил, в последний раз оглянувшись на взбешенного клиента, и тоже вышел, оставив молодую пару наедине.Дверь захлопнулась за ними, и Фейт отважно повернулась к мужу. В резких чертах Моргана не было и следа гнева, как, впрочем, и намека на улыбку. Это был не тот галантный джентльмен с веселыми искорками в глазах и лукавым изгибом губ, которого она полюбила. Видимо, в день свадьбы ей придется иметь дело с разбойником, беспринципным и хладнокровным. Сердце Фейт екнуло, но она не подала виду, что встревожена.Чтобы доставить Моргану удовольствие, Фейт распустила свои рыжие локоны, и он наслаждался контрастом между ярким цветом волос и кремовым оттенком ее кожи. Не прикрытая косынкой грудь взволнованно вздымалась над квадратным вырезом платья, и Морган ощутил напряжение в чреслах. При мысли о том, что в один прекрасный день его сын приникнет к этой груди, его охватило неодолимое желание жить. И вслед за ним пришло отчаяние.Если он умрет, вместе с ним исчезнет славный род де Лейси.Фейт точно уловила момент, когда ее участь решилась. Глаза Моргана вспыхнули неукротимым огнем. Фейт — его единственная надежда, единственный шанс, что его род не угаснет. Она станет его женой в полном смысле этого слова.— Миссис О'Нил, — вкрадчиво произнес он, привлекая ее к себе. — Неплохо звучит, а? Ну же, миссис О'Нил, приласкайте своего мужа.Фейт продрогла в холодной камере, и руки Моргана показались ей обжигающе горячими. Но даже если в его прикосновениях таилось адское пламя, бежать было слишком поздно. Руки Моргана сомкнулись за ее спиной, и Фейт ощутила тяжесть цепей. Она напряглась и попыталась отстраниться, но Морган еще крепче прижал ее к себе.— О нет, миссис О'Нил. — Он подхватил ее на руки, и Фейт пришлось обнять его за шею. — Вы сами напросились, теперь поздно идти на попятную. Если завтра меня повесят, хотелось бы надеяться, что другой де Лейси займет мое место. Родите мне сына, миссис О'Нил. Надеюсь, я не слишком многого прошу у своей жены?Фейт почувствовала, что дрожит. Слова Моргана напугали ее и в то же время пробудили в ней желание. Он хочет, чтобы она родила ему сына! Она перестала ощущать холод, и, когда он опустил ее на жесткую скамью, которой предстояло стать их брачным ложем, робко коснулась его обветренной щеки.Он опустился на колени, склонившись над ней.— Не делай этого, малышка, — тихо вымолвил он. — Не позволяй мне губить твою жизнь. Бегите от меня, пока не поздно, миссис О'Нил.Он пугал ее и делал это сознательно. Улыбнувшись, Фейт погладила его по щеке.— Я подумаю об этом, мистер О'Нил, — отозвалась она в тон ему, — но не раньше, чем вы подарите мне сына.Облегчение захлестнуло Моргана, облегчение с примесью печали. Фейт стала сильной, сильнее, чем когда-либо раньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43