Да и моя соседка, прежде всего, пошла бы к нему. Ты и вправду считаешь, что документы могут помочь?Морган задумался. Эти бумаги могут послужить дополнительным аргументом для создания трастового фонда, если придется выкручивать руки ее дядюшке, чтобы заставить его раскошелиться. Фейт заслуживает хотя бы такой малости, и он позаботится о том, чтобы она ее получила. Жизнь — слишком неопределенная штука, чтобы предусмотреть все случайности. И это еще мягко сказано, когда речь идет о женщине, предоставленной самой себе.Он проглотил мясо и кивнул.— Там могут упоминаться имена и названия, которые пригодились бы в моих поисках. Напиши письмо, а я постараюсь найти кого-нибудь, кто доставит его по назначению и позаботится о том, чтобы оно не попало в чужие руки.Окрыленная надеждой, Фейт устремила на него благодарный взгляд.— Спасибо. При желании ты можешь быть очень хорошим, Морган де Лейси.Морган пренебрежительно фыркнул и снова занялся едой. Ничего-то она не знает о мужчинах, иначе не ляпнула бы такого. Он намерен пощипать богатеев и вернуть себе законное место в обществе. И она ему в этом поможет. Слово «хороший» не имеет к нему никакого отношения. Скорее «умный и целеустремленный».После того, как они поели, и Фейт убрала со стола, Морган вытряхнул содержимое сумки на стол и понес ее в конюшню. Пожалуй, еще не поздно предпринять вылазку. Все равно его план соблазнить Фейт провалился. Хорошо еще, что на большой дороге он действует более успешно, чем дома, иначе давно бы болтался на виселице. Кто бы мог подумать, что покорить женщину труднее, чем остановить почтовую карету? Возможно, он не умеет найти к ней подход, но никогда не опустится до того, чтобы применить силу в обращении с этим невинным созданием. Видимо, он еще не окончательно потерял совесть.Фейт вымыла и вытерла посуду, после чего повернулась к груде вещей, которые Морган небрежно вывалил на стол. Он не отличался особой аккуратностью, но лошадей и амбар содержал в идеальном порядке.Отрез полотна вызвал у нее радостную улыбку. Из ткани можно было сшить множество полезных вещей, и Фейт не терпелось приступить к делу. Будь у нее кружево, она могла бы сшить Моргану рубашку ничуть не хуже тех, что он носил. Но поскольку кружева нет, придется сшить что-нибудь более практичное. Например, пару сорочек себе. Или обновить корсажи старых платьев. Хорошо бы сшить нижнюю юбку, но на нее не хватит ткани, а вот на простую рубашку для Моргана вполне достаточно.Приподняв отрез, чтобы оценить его длину, Фейт обнаружила под ним швейный набор. Не веря своим глазам, она осторожно потрогала вышитый футляр. Он был значительно больше, чем ее собственный. Наверное, это мужской бритвенный набор или что-то личное, чего не следует трогать. Морган никогда не брился в хижине, чему Фейт была очень рада, считая это занятие чересчур интимным, но лезвие, которым он пользовался, было намного длиннее футляра. Да и вышивка едва ли соответствует мужскому вкусу.Пальцы Фейт скользнули к замочку.Она понимала, что не должна заглядывать внутрь, но не могла сдержать любопытства. У нее не было ни дома, ни семьи, но она обожала красивые вещи, и изящный футляр словно магнитом притягивал взгляд. Что плохого, если она заглянет внутрь, чтобы удовлетворить свое любопытство? Будь Морган против, спрятал бы футляр. Ведь он знал, что она наткнется на него, когда примется наводить порядок на столе.Успокоив таким образом совесть, Фейт открыла замочек. От серебристого блеска внутри у нее перехватило дыхание. В свете пламени переливались ножницы, набор сверкающих иголок и наперсток с изящной гравировкой в виде розы. С другой стороны футляра размещались катушки разноцветных ниток. На глаза девушки набежали слезы. Никогда в жизни у нее не было такой прелестной вещицы. В том, что набор предназначается ей, Фейт не сомневалась. Морган де Лейси ни разу в жизни не вдел нитку в иголку.Услышав довольное посвистывание во дворе, Фейт подняла голову. Она знала, что огорчила Моргана своей реакцией на его щедрые подарки. Но она была так подавлена крушением всех своих надежд, что не могла радоваться обновкам. Но это… Она опустила взгляд на сверкающее серебро. С такими инструментами она может сшить все, что угодно.Повинуясь внезапному порыву, Фейт подхватила юбки и выбежала из дома.Днем мартовское солнце прогревало воздух, однако стоило ему скрыться, как вечерняя прохлада напоминала о недавней зиме. Но Фейт, окрепшая за несколько месяцев, проведенных в доме Моргана, не чувствовала холода. Кровь быстрее бежала по ее жилам, взбудораженная весенним воздухом и чем-то еще, исходившим от высокого мужчины, который, насвистывая, растирал свою лошадь.Морган удивленно поднял голову, глядя на Фейт, бежавшую через двор. Юбки кружились вокруг ее ног, из косы выбились кудрявые пряди, щеки раскраснелись, губы приоткрылись от радостного возбуждения. Образ был таким свежим и притягательным, что отпечатался в его мозгу на многие дни вперед. Она смеялась, и впервые с момента их встречи в ее глазах светилось счастье. Сердце Моргана перевернулось в груди; он бросил щетку и раскрыл ей объятия. Фейт, не колеблясь, влетела в них, обвив руками его шею в порыве восторга.— Морган, какая прелесть! Почему ты ничего не сказал? Это ведь для меня, правда? Я сошью тебе замечательную рубашку, такой у тебя еще никогда не было, только позволь мне пользоваться им.Если бы она не держала в руке объект своего восхищения, Морган никогда бы не догадался, чем вызвана такая бурная радость. Усмехнувшись, он обнял ее.— Я всего лишь хотел заменить твой старый набор, милая. Это самое меньшее, что я мог сделать для твоих искусных пальчиков в благодарность за их заботу.Обнаружив, что она прижата к твердому телу Моргана, Фейт вскинула на него нервный взгляд. Он улыбался, на высокий лоб падала смоляная прядь, жесткие линии рта смягчились, в уголках глаз собрались лукавые морщинки. Словно молния пронзила Фейт. Она понимала, что ведет себя с непозволительным легкомыслием, но была не в силах отстраниться, даже когда он склонил голову с вполне определенным намерением. Ее зачарованный взгляд задержался на его губах, затем поднялся к глазам, а потом уже было слишком поздно.Ресницы Фейт затрепетали и опустились, когда Морган приник к ее губам. В его дыхании ощущался запах кофе, подчеркивая реальность происходящего. Исходивший от него жар согревал. Она больше не ощущала холода, только твердость его груди, силу его крепких объятий и желание быть еще ближе. Пальцы ее шевельнулись, лаская теплую кожу и густые волосы у него на затылке. Уступив нежному натиску его языка, Фейт приоткрыла рот, и все мысли улетучились.Морган не спешил, наслаждаясь невинной свежестью ее поцелуя. Легкость, с которой Фейт сдалась, усилила его желание, но удивленный возглас, слетевший с уст девушки, заставил его остановиться. Она еще слишком неопытна. Он должен начать с азов.Фейт крепче вцепилась в его плечи, забыв обо всем, пока язык Моргана посвящал ее в тайны обладания. Мир бешено кружился вокруг них, и этот мужчина был осью вращения. Она капитулировала полностью и безоговорочно, и если бы Морган пошел дальше, не стала бы сопротивляться. Недолгий опыт самостоятельной жизни был слишком ужасен, чтобы желать повторения. Куда проще довериться мужчине с силой и жизненным опытом Моргана.Словно угадав мысли девушки, Морган с сожалением оторвался от ее уст, но продолжал осыпать легкими поцелуями лицо Фейт, медля в уголках глаз, пощипывая губами прядки волос на лбу, давая им обоим возможность прийти в себя после вспышки бурных эмоций.— Ах, милая фея, — прошептал он у самого ее уха, — ты сводишь меня с ума.Неохотно разомкнув руки, Фейт попыталась высвободиться из его объятий. Краска прилила к ее щекам, когда она осознала, насколько легкомысленно вела себя. Не решаясь встретиться с ним взглядом, она смущенно отозвалась:— Фея? Да меня женщиной не назовешь, не то, что феей.Морган ухмыльнулся и поймал ее за длинную косу, не позволяя уйти.— О нет, милая, ты женщина, иначе не стала бы так пылко целоваться. И ты настоящая волшебница, иначе я не стал бы отвечать тебе тем же. Ты опасная сирена, малышка.Теперь, наверное, я буду слышать твой зов по ночам.Фейт подозрительно прищурилась, заметив веселые искорки в его глазах.— С какой стати я стану кого-то звать ночью? Это ужасно глупо.Морган хмыкнул. Да, никакой романтики, но ведь он и сам далеко не романтик. Приподняв пальцем ее подбородок, он чмокнул ее в нос.— Когда-нибудь я тебе это объясню. Как насчет того, чтобы наведаться завтра в город? По-моему, ты уже неплохо держишься на лошади.Бархатные нотки в его голосе насторожили Фейт. Он пускал их в ход, когда хотел чего-нибудь добиться, как и свою обаятельную улыбку. Морган де Лейси человек опасный. Но желание вырваться из четырех стен коттеджа взяло верх над осторожностью, и Фейт охотно согласилась.— Я всегда мечтала побывать в Лондоне. Он и в самом деле такой большой, как говорят?Морган улыбнулся. Возможно, он еще пожалеет, что показал ей мир за пределами их жалкого жилища, но он не может отказать Фейт в этом удовольствии, как не может заставить своих лошадей голодать. К тому же он должен найти посыльного, чтобы отправить его в Корнуолл, и лучше всего это сделать в Лондоне.— Да, Лондон очень большой. Так что выедем пораньше, чтобы все увидеть. Не забудь написать письмо своей соседке, отправим его из Лондона. И поцелуй меня напоследок, чтобы я не замерз в пути.Фейт вскинула на него неуверенный взгляд, но Морган не дал ей времени на размышления. Она изумленно ахнула, когда он прижался к ее губам, запечатлев на них обжигающий поцелуй. Как только он отпустил ее, Фейт помчалась к дому, и, когда она добралась до спасительной двери, сердце оглушительно колотилось — но не бег был тому причиной. Глава 12 Фейт нервно поежилась под цепким взглядом сморщенного старика, стоявшего за прилавком. Ей не нравилось место, куда привел ее Морган. Стены сколоченной из досок хибары пестрели трещинами, сквозь которые проникала вонь с причала. Фейт подняла взгляд на затянутые паутиной потолочные балки и содрогнулась, представив себе притаившихся там портовых крыс. Грязные оконца, расположенные высоко над полом, практически не пропускали света. Единственным источником освещения служил потрескавшийся фонарь, висевший на стене.Она стояла за спиной Моргана, приподняв юбки, чтобы не касаться скопившегося на полу мусора. В этом логове порока она казалась столь же неуместной, как солнце на ночном небе, и острые глазки мужчины то и дело обращались к ней. Не понимая, в чем причина столь пристального интереса, Фейт нервничала и хотела, чтобы Морган скорее покончил с делами.Судя по разнообразию вещей, громоздившихся на полках, это было то самое место, где Морган сбывал награбленное добро. Из чего следовало, что старик за прилавком — такой же вор и мошенник. Фейт поежилась.Порой она забывала, что за голову ее работодателя назначена награда, и что он, возможно, отнимал не только золото, но и человеческие жизни ради обогащения. И она снова подумала, что ей следует бежать от Моргана, а не видеть в нем свою единственную защиту и опору.Закончив разговор, Морган взял Фейт под руку и вывел на улицу. Необычно теплая для ранней весны погода предвещала дождь, но пока на безоблачном небе светило яркое солнце. Фейт подставила его лучам лицо, словно цветок после долгой ночи, и Морган облегченно выдохнул. Он чувствовал ее напряжение там, на складе, но не мог избежать этого визита, если они хотят, чтобы письмо попало в нужные руки. Фейт не место в этих мрачных трущобах, она принадлежит миру элегантных особняков. Эта мысль вызвала у Моргана приступ уныния, но он заставил себя улыбнуться.— С чего желаете начать, миледи? С магазинов на Бонд-стрит? Мы могли бы купить тебе кружевной чепчик или ленты для волос. Или туфли на высоких каблучках, в которых щеголяют знатные дамы. Чего бы ты хотела?Фейт прикусила губу, бросив на него неуверенный взгляд. Она всего лишь хотела осмотреть город и не предполагала, что он собирается тратить на нее деньги. Если она начнет корить Моргана за его неправедное золото, он оскорбится, и эта замечательная прогулка будет испорчена. Но если он хочет сделать покупки… Она перевела взгляд на его нетерпеливое лицо.— Здесь есть рынок, где продаются приправы? И семена для огорода. Хорошо бы еще купить цветочные луковицы…Морган уставился на нее с таким видом, словно она сошла с ума, затем, пожав плечами, подсадил ее на спину кобылы.— Ладно. Давай пристроим лошадок в конюшню и пройдемся по Ковент-Гардену. Может, ты найдешь там что-нибудь менее прозаичное, чем луковицы.Немного отстав, Морган любовался стройной фигуркой Фейт, ладно сидевшей на лошади. Широкая юбка голубого платья, которое он купил ей накануне, подчеркивала тонкую талию и гибкую спину. Видимо, его план обольщения никуда не годится. С чего он взял, что достаточно угостить ее шикарным обедом, купить пару-другую безделушек, и она согласится лечь с ним в постель? Фейт не похожа на других женщин. Ее практичная головка не закружится от красивой шляпки и пары шелковых чулок. Но луковицы?Он фыркнул от столь неромантичной идеи и попытался придумать что-нибудь получше. Вопрос не в том, чтобы уложить Фейт в постель, нужно сделать это так, чтобы она потом не пожалела. Он покажет ей каждую травинку и каждый овощ на рынке, только бы она чувствовала себя счастливой.Фейт изумленно глазела на высокие здания из известняка и величественные готические соборы, мимо которых они проезжали, направляясь к Ковент-Гардену. Все мысли о луковицах вылетели у нее из головы при виде собора Святого Павла. Его сверкающий купол вздымался так высоко, что у нее возникло ощущение, будто сам Бог взирает на нее с небесной выси. Засмотревшись, она не заметила оборванного мальчишку, проскочившего перед носом ее кобылы, и гнавшегося за ним торговца, который разразился проклятиями, когда она оказалась между ним и его жертвой.Кобыла протестующе заржала и нервно мотнула головой. Застигнутая врасплох, Фейт чуть не свалилась с лошади, но Морган мигом оказался рядом, успокоив животное и отослав торговца прочь с напутствием, от которого у Фейт загорелись уши. Она не знала, то ли благодарить его за помощь, то ли ругать за грубость. Впрочем, Морган всегда приводил ее в смятение, что бы ни делал.Она осторожно покосилась на него. Морган держался в седле с небрежной грацией прирожденного наездника. Темные волосы, стянутые в косичку, прикрывала черная треуголка, отделанная серебряным галуном. Вместо черного плаща, в котором она привыкла его видеть, он облачился в длинный черный камзол с разрезом сзади для верховой езды. Сбоку поблескивала рукоятка шпаги, придававшей ему грозный вид, но в общем он выглядел как обычный джентльмен в глубоком трауре. Пышное кружево у шеи и запястий уступило место простому галстуку и узкой оборке, выглядывавшей из-под манжет. Никто бы не догадался, что этот безупречный джентльмен не тот, за кого себя выдает.Взглянув на собственный наряд, Фейт удрученно вздохнула. Атласный корсаж туго облегал ее тоненькую талию, отделанный узкой полоской кружева лиф прикрывал грудь. Длинная шерстяная юбка, раскинувшаяся по крупу лошади, не имела плотной основы, которая придала бы складкам более изящный вид. Уложенные в тугой узел волосы прикрывал кружевной чепчик, но Фейт не питала иллюзий, что выглядит как настоящая леди. И с беспокойством разглядывала городских жителей в поисках истинной элегантности.Она нахмурилась, заметив, что Морган с интересом уставился на женщину в высоком, густо напудренном парике, одетую по последней французской моде. Квадратный вырез платья не имел батистовой вставки, прикрывающей грудь, и над узким шелковым корсажем вздымались соблазнительные округлости, между которыми, привлекая взгляд, покачивалось золотое ожерелье. Фейт затруднилась бы сказать, что так пристально разглядывал Морган: ожерелье или красотку.Раздосадованная, она слегка пришпорила кобылу и вырвалась вперед в надежде отвлечь Моргана. Она почти ничего не знала о мужчинах, но помнила назидания отца, что мужчины не слишком разборчивы и берут все, что им предлагают. А ведь прошлой ночью она буквально вешалась Моргану на шею.Какая же она дурочка! Для Моргана она не более чем кухарка. Конечно, он говорит ей приятные слова и покупает очаровательные подарки, но лишь потому, что по характеру не скуп и к тому же не желает лишаться ее услуг. И если она предложила ему больше, чем он рассчитывал, ей некого винить, кроме самой себя. Глупо думать, что разбойник мог заинтересоваться столь невзрачной особой, как она.Догнав Фейт, Морган бросил на нее озадаченный взгляд, но запруженная народом улица была слишком шумной, чтобы поддерживать разговор. Решив, что они достаточно углубились в город, он направил коня на боковую улочку, где находилась ближайшая конюшня, и спешился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43