– У меня мысли путаются, Нелли. Я ни о чем не могу думать, кроме вчерашней ночи. Впервые в жизни я не знаю, куда мне идти и что делать!– Не надо торопиться, Камилла, пусть пройдет время. Все наладится, когда вы немного отдохнете и придете в себя, вот увидите.Камилла вздохнула и взглянула на свое отражение в зеркальной стене.– А я не очень-то подхожу к здешней обстановке, вам не кажется, Нелли?Нелли обняла ее за плечи.– Вы прекрасно подошли бы к любой обстановке. Но скажу вам честно: такого роскошного дома я в жизни своей не видела. Я знала, что у Хантера есть деньги, но даже представить себе не могла, что у него вместо дома сказочный дворец. Внизу все обставлено великолепной мебелью, повсюду ковры. А серебро, а хрусталь! – Нелли сокрушенно покачала головой. – Уж мне-то точно здесь не место, но я рада, что все ваши трудности позади. Больше мне не придется умирать со страха, что кто-то пытается вас убить.Камилла пристально посмотрела в глаза Нелли.– Вы считаете, что все мои трудности позади? Да я даже не знаю, с чего мне теперь начать! У меня руки опускаются.– Тут я вам ничего посоветовать не могу. Вам самой придется решать, что делать в будущем. Кстати, я слышала, что Хантер собирается уехать… сразу после похорон миссис О'Нил. Мне кажется, он уезжает, чтобы дать вам время подумать.– Нет, Нелли. Он просто устал от меня, поэтому и хочет уехать. После возвращения в Техас я доставляю ему одни неприятности…– Не знаю, что вам и сказать, Камилла. Вам с ним надо все как следует обсудить. По-моему, Хантер все еще вас любит, и я точно знаю, что вы его по-прежнему любите. Вы ведь его жена! Почему бы вам не попытаться ужиться с ним под одной крышей.– Все это слишком сложно, Нелли. Я даже думать о нем сейчас не могу. Я хочу увидеть… мою тетю. Где тело?– Внизу, в парадном зале.– Я схожу взгляну на нее, а потом съезжу на ранчо. Надо посмотреть, насколько велик ущерб, нанесенный огнем. Может быть, что-нибудь еще можно спасти? Но вы ни о чем не должны тревожиться, Нелли. У вас всегда будет дом там, где живем мы с Антонией.Нелли опустила голову, пытаясь скрыть слезы. Всем своим сердцем она желала Камилле обрести счастье: бедняжке слишком много пришлось страдать. С тяжелым вздохом Нелли вытерла платком глаза, сокрушаясь о смерти Пруденс, которой была стольким обязана. Миссис О'Нил была замечательной женщиной. Она оставила по себе добрую память.Направляясь к Валье дель Корасон, Камилла ненадолго остановилась и оглянулась, чтобы еще раз поглядеть на белую громаду дома, оставшегося у нее за спиной. Она знала, что в этом великолепном двухэтажном особняке, выстроенном из кипарисового дерева, привезенного из Луизианы, тридцать две комнаты. Хантер когда-то рассказывал ей, что этот дом, по замыслу, должен был напоминать тот, в котором его мать родилась и жила в Южной Каролине до переезда в Техас. К высокому крыльцу с двух сторон вели изящно изогнутые ступени; слева от входа находилось витражное окно с эркером. Дом олицетворял собой богатство и могущество Кингстонов. Элегантный и величественный, он казался чересчур помпезным, даже, пожалуй, неуместным на фоне дикой природы Западного Техаса…С тяжелым сердцем Камилла пришпорила лошадь и поскакала вперед. Она не сомневалась, что найдет одни развалины на месте Валье дель Корасон. 31 Стоя под дождем, Камилла смотрела на пепелище своего родного дома. От него остались лишь три закопченных печных трубы, нелепо торчащие из земли и похожие на гнилые зубы великана. Подняв лицо к небу, она почувствовала, как дождевые капли смешиваются со слезами у нее на щеках. Камилла оплакивала прекрасное прошлое этого дома и его несбывшееся будущее.Но, может быть, теперь ей легче будет оборвать связи с этим местом и начать новую жизнь? Валье дель Корасон никогда не поднимется из руин, хотя когда-то она поклялась, что возродит родное ранчо. Оно было потеряно навсегда.Услышав звон шпор, Камилла обернулась и увидела, как Сантос спрыгивает с лошади. Его морщинистое лицо было печальным, ей даже показалось, что он тоже плачет.– Ты будешь заново отстраивать дом, Камилла? – спросил он, внимательно глядя на нее.– Нет. Пусть мертвые остаются мертвыми, пусть ветер развеет пепел.– Это тяжелый день для меня и моей семьи. Мы много лет служили Монтесам верой и правдой. И все это время ранчо Валье дель Корасон было нам родным домом.– Я думаю передать права на ранчо Хантеру, Сантос. А себе оставлю вот эту часть, вокруг дома, и еще сотню акров у реки. Эту землю я отдам тебе и твоим сыновьям. Конечно, при условии, что вы позаботитесь о Неваде – это ведь и его дом тоже.– Нет, Камилла, я ни за что не соглашусь взять у тебя землю! Если ты отдашь ранчо Хантеру, нам придется переехать.Камилла ласково коснулась его пергаментной щеки.– Ты и твои сыновья заслужили эту землю, Сантос. Давай не будем спорить. Не сомневаюсь, что мой отец сказал бы то же самое.Сантос был так тронут ее словами, что ему пришлось отвернуться.– Все будет уже не так, как прежде, Камилла. Валье дель Корасон должно принадлежать Монтесам.Она взяла его за руку.– Ты прав, так, как прежде, больше никогда не будет, Сантос. Вся наша жизнь подобна праху и пеплу сгоревшего дома. Мы зависим от милости судьбы и перемены ветра. Странно, но я почему-то думала, что этот дом всегда будет моим. Точно так же мне казалось, что у меня всегда будет тетя Пруди. Теперь я все это потеряла…Старший вакеро проводил Камиллу взглядом, когда она села на лошадь и поскакала прочь. Очень скоро ее скрыла пелена дождя. Сантос чувствовал: только что на его глазах рухнул старый мир.День похорон Пруденс О'Нил выдался мрачным и ненастным. Ее похоронили на высоком холме рядом с ее сестрой и отцом Камиллы. Крупные капли дождя падали на людей, пришедших проводить тетю Пруди в последний путь.На одной руке Хантер держал Антонию, другой обнимал за плечи Камиллу. Джанет стояла рядом с подругой, тихо роняя слезы.Сердце Камиллы разрывалось от боли. Пруденс так недолго прожила в Техасе! Проникновенные слова о ней произнес священник, который никогда в жизни ее не видел. Никто из собравшихся на холме, за исключением Хантера и Джанет, не знал, какие жертвы принесла тетя Пруди ради нее и Антонии…Пока Хантер вез Камиллу и Антонию обратно на свое ранчо, дождь усилился и превратился в сплошной ливень. По приезде Нелли уложила Антонию поспать, а Камилла так и осталась стоять у окна гостиной, глядя на дождь. Она не обернулась, когда Хантер подошел и встал с нею рядом.– Камилла, меня некоторое время не будет. Пожалуйста, чувствуй себя здесь как дома, пока я в отъезде.Она повернулась к нему.– Я многим тебе обязана, Хантер. Не знаю, как бы я смогла все это пережить, если бы не ты…Он потянулся к ней, но она отодвинулась, и его рука бессильно упала.– То же самое на моем месте сделал бы любой другой сосед.Камилла покачала головой и судорожно вздохнула.– Мы с Антонией постараемся не злоупотреблять твоим гостеприимством.– У тебя уже есть какие-то планы?– Скорее всего мы вернемся в Новый Орлеан.Хантер порывисто положил ей руки на плечи и повернул лицом к себе.– Не надо сейчас об этом думать, Камилла! Оставайся здесь сколько хочешь. Я вернусь самое большее через неделю. Вот тогда и поговорим о будущем.Камилла пристально посмотрела ему в глаза. В последнее время она узнала Хантера с новой, неожиданной стороны. Его доброта и сострадание ставили ее в тупик, выбивали из привычной колеи.Хантер наклонился, легонько поцеловал ее в лоб и, повернувшись на каблуках, стремительно вышел. Без него в комнате сразу стало как-то пусто. Камилла смотрела в окно, как он садится на коня. Вскоре Хантер скрылся из виду за сплошной пеленой дождя.В отчаянии Камилла прижалась лбом к холодному стеклу. Весь ее мир рухнул в одночасье! До сих пор она даже не представляла, как много места занимала в ее жизни тетя Пруди. При мысли о том, что она уже никогда ее не увидит, у нее тяжко заныло сердце. Камилла не знала, сколько времени простояла неподвижно у окна, глядя на дождь, но в конце концов вытерла слезы и дала себе слово, что больше не будет плакать. Она будет вспоминать тетю Пруди каждый день, будет тосковать по ней, но эти слезы были последними!Камилла и Антония уже пять дней жили на ранчо Кингстона. В большом доме стояла тишина, казалось, все ждут возвращения хозяина, и Камилла чувствовала себя неуютно: ее тяготила неопределенность собственного положения.Дождь не прекращался с той самой ночи, когда пожар уничтожил ее дом. Владельцы ранчо по всему Западному Техасу благословляли небеса. Камилла часто приезжала к Рио-Эскондида и убеждалась, что уровень воды повышается с каждым днем.Однажды утром, гуляя в прекрасном саду на ранчо Кингстона, она неожиданно подумала, что тете Пруди понравилось бы здесь. Камилла даже улыбнулась, воображая, как ее тетушка стала бы объяснять садовнику, какие цветы сажать в тени, а какие – на солнце…Антония наслаждалась всеобщим вниманием, весь немалый штат прислуги сбился с ног, потакая желаниям очаровательной малышки. Жизнь текла размеренно и неторопливо, и Камиллу порой охватывало нетерпение. Она не находила себе места, не знала, чем заполнить бесконечно тянущиеся дни, но надо было дождаться возвращения Хантера, чтобы обсудить с ним переуступку прав на Валье дель Корасон. Как только сделка будет заключена, она сможет уехать в Новый Орлеан.Утром шестого дня Камилла совершила свою обычную прогулку. Когда Каладан рысцой вбежал в большие двойные двери конюшни, она натянула поводья, и конь тотчас же послушно замер на месте. Камилла спрыгнула на землю и принялась расседлывать громадного жеребца.– Позвольте мне этим заняться, миссис Кингстон, – подскочил к ней Гюнтер, старший конюх.– Я привыкла сама ухаживать за своей лошадью, Гюнтер, – возразила Камилла, ловко расстегивая подпругу и снимая седло.– Позвольте мне по крайней мере помочь! – настаивал Гюнтер. – Не женское это дело, миссис Кингстон. Вон вы какая худенькая, не приведи Бог – надорветесь. Да и где это видано, чтобы хозяйка ранчо сама расседлывала лошадь!С этими словами Гюнтер забрал у нее седло и перебросил его через перекладину между стойлами.Камилла вздохнула, глядя, как он уводит Каладана и ставит его в стойло. За последние несколько дней она привыкла к обращению «миссис Кингстон». Поначалу оно заставляло ее вздрагивать, но в конце концов Камилла решила: не все ли равно? Теперь уже ни для кого не секрет, что она замужем за Хантером…В конюшне было двадцать боксов, и в каждом из них стояла чистокровная кобыла или породистый жеребец. «Хантер может по праву гордиться своими лошадьми», – подумала она. Камилла вышла из конюшни на залитый солнцем двор и поглядела на небо: опять на нем не было ни облачка. Она молча стояла, любуясь домом Хантера. На ранчо Кингстона все казалось чрезмерным. В загонах содержался племенной скот – ее взгляд невольно задержался на бычке с белым пятном на морде, который весил, должно быть, не меньше восьмисот фунтов. Больше трехсот шестидесяти килограммов.
Позади большого амбара располагался добротный дом управляющего. Повсюду царил безупречный порядок, но ничего удивительного в этом не было: Хантер привык всегда и во всем добиваться совершенства.Направляясь к дому, Камилла в который раз посетовала, что Хантер все не возвращается: она устала пребывать в подвешенном состоянии.Уже у самого крыльца ее внимание привлек шум подъехавшего экипажа. Обернувшись, она увидела легкую коляску, остановившуюся на подъездной аллее. У Камиллы упало сердце, когда из экипажа вышла Лидия Дикерсон, урожденная Мюррей. Сойдя на землю, она уверенной походкой направилась к крыльцу.– Значит, это все-таки правда? Ты действительно замужем за Хантером? – поинтересовалась Лидия вместо приветствия, оглядывая Камиллу с головы до ног.В бледно-розовом наряде и такой же шляпке Лидия выглядела элегантно и держалась непринужденно. После путешествия в шарабане ни один волосок не выбился из ее идеальной прически. На Камилле же была желтовато-коричневая юбка для верховой езды и желтая блузка, черные волосы растрепались от быстрой скачки. Она прекрасно понимала, что выглядит как чучело.Лидия презрительно ухмыльнулась, отмечая беспорядок в ее туалете, а Камилла стиснула зубы и расправила плечи, готовясь к неминуемой битве. Лидия никогда не упускала случая поставить ее в глупое или неловкое положение.– Мне казалось, тебе полагается носить черное, Камилла. Но, видимо, ты не так уж сильно скорбишь о своей утрате. Я бы на твоем месте была просто убита горем!– Моя скорбь не меньше оттого, что я не ношу траур. Мне не нужны внешние признаки горя, – отрезала Камилла. – Если ты приехала повидать Хантера, то его здесь нет.Лидия звонко расхохоталась.– Я прекрасно знаю, что его здесь нет! Хантер мне сказал, что живет в отеле с тех самых пор, как ты въехала в его дом.– Ты видела Хантера? – не удержавшись, спросила Камилла.– Ну, разумеется! По правде говоря, мы с ним всю первую половину дня провели вместе в Сан-Рафаэле. Он угостил меня обедом в отеле, а потом мы поднялись к нему в номер… Ой, кажется, мне не следовало говорить тебе об этом, ты ведь теперь его жена. Ах, Боже мой, ну и каша теперь заварится!Камилла закусила губу, отлично понимая, что имеет в виду Лидия, и едва удержалась, чтобы не сказать какую-нибудь резкость. Она считала, что Хантер куда-то уехал по делам, а он, оказывается, просто перебрался в город, чтобы с ней не встречаться!– Зачем же ты приехала, Лидия, если тебе не нужен Хантер?– Ну-у-у… я подумала, что ты предложишь мне чашку чаю. Мы могли бы немного поболтать.Секунду поколебавшись, Камилла распахнула дверь. Она не сомневалась, что Лидия преследует единственную цель – вызвать у нее ревность, – и решила не доставлять сопернице удовольствия, показав ей, что цель достигнута.– Разумеется, Лидия. В доме моего мужа ты всегда желанная гостья.За чаем Лидия без умолку щебетала.– Знаешь, Камилла, я всегда обожала эту комнату, – ее глаза так и рыскали по гостиной, изысканно отделанной в темно-зеленых и светло-голубых тонах. – Какие званые вечера тут проходили! Тебя ведь, кажется, никогда не приглашали в гости родители Хантера?Камилла ответила ледяной улыбкой.– Нет, я была слишком молода для званых вечеринок. Но ты часто бывала здесь в гостях, правда, Лидия? Как ты, наверное, была разочарована, когда все оказалось напрасно!В комнате наступило гнетущее молчание. Лидия мрачно уставилась на Камиллу поверх своей чашки. Наконец, сделав над собой усилие, она вновь улыбнулась.– Ты, очевидно, не думала, что когда-нибудь станешь здесь хозяйкой, Камилла? – кисло осведомилась Лидия.– Зато ты всегда думала, что будешь здесь хозяйкой, верно, Лидия? – парировала Камилла.Глаза Лидии превратились в щелочки. Она с такой силой поставила чашку на блюдце, что чай выплеснулся на стол.– Только не старайся меня уверить, что Хантер получает удовольствие от брака с тобой! Я точно знаю, что это не так – иначе бы он не сбежал, как только ты поселилась в его доме. По городу ходят слухи, что он женился на тебе, чтобы получить Валье дель Корасон. Скорее всего так оно и есть. Во всяком случае, очень похоже на правду!Камилла почувствовала, что ее терпение иссякло. Она тихонько поставила чашку и поднялась из-за стола.– Пожалуй, тебе пора уходить, Лидия. Уходи, пока я тебя не вышвырнула!Лидия торжествующе улыбнулась, поняв, что ей наконец-то удалось вывести Камиллу из себя.– Никто в этом доме не посмеет меня выставить! Попробуй вызвать слуг – и увидишь сама.Камилла несколько раз дернула шнурок звонка, и почти тотчас же в комнате появилась миссис Гилберт, вопросительно глядя на новую хозяйку в ожидании распоряжений.– Миссис Гилберт, Лидия уже уходит. Прошу вас проводить ее до дверей.Почтенная экономка растерянно заморгала.– Да, мэм, – ответила она наконец.Лидия нежно улыбнулась домоправительнице.– Это не совсем так, миссис Гилберт. Представьте себе, Камилла хочет выгнать меня из этого дома! Но вы ведь этого не допустите, не правда ли? Я ей так и сказала.Миссис Гилберт взглянула на Камиллу, и в уголках ее рта появилась легкая улыбка.– Я выполняю то, что велит мне хозяйка дома, мэм.– А что велит вам делать хозяйка этого дома, миссис Гилберт? – неожиданно раздался в дверях голос Хантера.Никто не заметил, как он появился на пороге, и теперь все три женщины повернулись к нему, словно по команде. Его одежда была покрыта дорожной пылью, а волосы растрепаны. Камилла поняла, что он мчался всю дорогу.Первой опомнилась Лидия. Она стремительно пересекла комнату и взяла Хантера под руку.– Ничего особенного не случилось, Хантер. По-моему, Камилла хотела пригласить меня остаться на обед, – при этом она бросила на Камиллу вызывающий взгляд, словно желая проверить, посмеет ли хозяйка дома опровергнуть ее слова.Но Камилла приняла вызов.– Это неправда, Хантер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Позади большого амбара располагался добротный дом управляющего. Повсюду царил безупречный порядок, но ничего удивительного в этом не было: Хантер привык всегда и во всем добиваться совершенства.Направляясь к дому, Камилла в который раз посетовала, что Хантер все не возвращается: она устала пребывать в подвешенном состоянии.Уже у самого крыльца ее внимание привлек шум подъехавшего экипажа. Обернувшись, она увидела легкую коляску, остановившуюся на подъездной аллее. У Камиллы упало сердце, когда из экипажа вышла Лидия Дикерсон, урожденная Мюррей. Сойдя на землю, она уверенной походкой направилась к крыльцу.– Значит, это все-таки правда? Ты действительно замужем за Хантером? – поинтересовалась Лидия вместо приветствия, оглядывая Камиллу с головы до ног.В бледно-розовом наряде и такой же шляпке Лидия выглядела элегантно и держалась непринужденно. После путешествия в шарабане ни один волосок не выбился из ее идеальной прически. На Камилле же была желтовато-коричневая юбка для верховой езды и желтая блузка, черные волосы растрепались от быстрой скачки. Она прекрасно понимала, что выглядит как чучело.Лидия презрительно ухмыльнулась, отмечая беспорядок в ее туалете, а Камилла стиснула зубы и расправила плечи, готовясь к неминуемой битве. Лидия никогда не упускала случая поставить ее в глупое или неловкое положение.– Мне казалось, тебе полагается носить черное, Камилла. Но, видимо, ты не так уж сильно скорбишь о своей утрате. Я бы на твоем месте была просто убита горем!– Моя скорбь не меньше оттого, что я не ношу траур. Мне не нужны внешние признаки горя, – отрезала Камилла. – Если ты приехала повидать Хантера, то его здесь нет.Лидия звонко расхохоталась.– Я прекрасно знаю, что его здесь нет! Хантер мне сказал, что живет в отеле с тех самых пор, как ты въехала в его дом.– Ты видела Хантера? – не удержавшись, спросила Камилла.– Ну, разумеется! По правде говоря, мы с ним всю первую половину дня провели вместе в Сан-Рафаэле. Он угостил меня обедом в отеле, а потом мы поднялись к нему в номер… Ой, кажется, мне не следовало говорить тебе об этом, ты ведь теперь его жена. Ах, Боже мой, ну и каша теперь заварится!Камилла закусила губу, отлично понимая, что имеет в виду Лидия, и едва удержалась, чтобы не сказать какую-нибудь резкость. Она считала, что Хантер куда-то уехал по делам, а он, оказывается, просто перебрался в город, чтобы с ней не встречаться!– Зачем же ты приехала, Лидия, если тебе не нужен Хантер?– Ну-у-у… я подумала, что ты предложишь мне чашку чаю. Мы могли бы немного поболтать.Секунду поколебавшись, Камилла распахнула дверь. Она не сомневалась, что Лидия преследует единственную цель – вызвать у нее ревность, – и решила не доставлять сопернице удовольствия, показав ей, что цель достигнута.– Разумеется, Лидия. В доме моего мужа ты всегда желанная гостья.За чаем Лидия без умолку щебетала.– Знаешь, Камилла, я всегда обожала эту комнату, – ее глаза так и рыскали по гостиной, изысканно отделанной в темно-зеленых и светло-голубых тонах. – Какие званые вечера тут проходили! Тебя ведь, кажется, никогда не приглашали в гости родители Хантера?Камилла ответила ледяной улыбкой.– Нет, я была слишком молода для званых вечеринок. Но ты часто бывала здесь в гостях, правда, Лидия? Как ты, наверное, была разочарована, когда все оказалось напрасно!В комнате наступило гнетущее молчание. Лидия мрачно уставилась на Камиллу поверх своей чашки. Наконец, сделав над собой усилие, она вновь улыбнулась.– Ты, очевидно, не думала, что когда-нибудь станешь здесь хозяйкой, Камилла? – кисло осведомилась Лидия.– Зато ты всегда думала, что будешь здесь хозяйкой, верно, Лидия? – парировала Камилла.Глаза Лидии превратились в щелочки. Она с такой силой поставила чашку на блюдце, что чай выплеснулся на стол.– Только не старайся меня уверить, что Хантер получает удовольствие от брака с тобой! Я точно знаю, что это не так – иначе бы он не сбежал, как только ты поселилась в его доме. По городу ходят слухи, что он женился на тебе, чтобы получить Валье дель Корасон. Скорее всего так оно и есть. Во всяком случае, очень похоже на правду!Камилла почувствовала, что ее терпение иссякло. Она тихонько поставила чашку и поднялась из-за стола.– Пожалуй, тебе пора уходить, Лидия. Уходи, пока я тебя не вышвырнула!Лидия торжествующе улыбнулась, поняв, что ей наконец-то удалось вывести Камиллу из себя.– Никто в этом доме не посмеет меня выставить! Попробуй вызвать слуг – и увидишь сама.Камилла несколько раз дернула шнурок звонка, и почти тотчас же в комнате появилась миссис Гилберт, вопросительно глядя на новую хозяйку в ожидании распоряжений.– Миссис Гилберт, Лидия уже уходит. Прошу вас проводить ее до дверей.Почтенная экономка растерянно заморгала.– Да, мэм, – ответила она наконец.Лидия нежно улыбнулась домоправительнице.– Это не совсем так, миссис Гилберт. Представьте себе, Камилла хочет выгнать меня из этого дома! Но вы ведь этого не допустите, не правда ли? Я ей так и сказала.Миссис Гилберт взглянула на Камиллу, и в уголках ее рта появилась легкая улыбка.– Я выполняю то, что велит мне хозяйка дома, мэм.– А что велит вам делать хозяйка этого дома, миссис Гилберт? – неожиданно раздался в дверях голос Хантера.Никто не заметил, как он появился на пороге, и теперь все три женщины повернулись к нему, словно по команде. Его одежда была покрыта дорожной пылью, а волосы растрепаны. Камилла поняла, что он мчался всю дорогу.Первой опомнилась Лидия. Она стремительно пересекла комнату и взяла Хантера под руку.– Ничего особенного не случилось, Хантер. По-моему, Камилла хотела пригласить меня остаться на обед, – при этом она бросила на Камиллу вызывающий взгляд, словно желая проверить, посмеет ли хозяйка дома опровергнуть ее слова.Но Камилла приняла вызов.– Это неправда, Хантер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44