Да, и еще мне понадобится ружье и патроны. Я возьму одну из свежих лошадей в вашей конюшне. Торопитесь, время не ждет! Они уже, должно быть, переправились в Мексику.Нелли бросилась в дом и принялась набивать припасами седельные сумки, а Хантер побежал к конюшне.Старый конюх Невада сразу разгадал его намерения.– Вы едете за ней, верно?– Да.– Я с вами! Может, вам понадобится помощь…– Ты не можешь ехать, старик, ты только задержишь меня в пути.– Я могу угнаться за кем угодно, хоть за самим чертом! Может, вы забыли, но я служу на ранчо Валье дель Корасон всю свою жизнь и не собираюсь сидеть сложа руки, когда мисс Камилла исчезла. Если вы меня не возьмете, я все равно поеду за вами.Невада не питал большой любви к Хантеру Кингстону, но знал, что тот – человек действия, умеющий добиваться своего. К тому же он слышал о состоявшемся несколько недель назад венчании и хотя недоумевал по этому поводу, как и все вокруг, но надеялся, что уж собственную жену Кингстон не бросит в беде.Хантер подтянул подпругу на лошади.– Ладно, поехали. Но смотри не отставай, ждать тебя я не стану.Невада кивнул и взобрался в седло.– Никто не сможет меня остановить, мистер Кингстон. Я знаю Камиллу с пеленок.Хантер тоже вскочил в седло, а в этот момент как раз подоспела Нелли и протянула ему седельные сумки.– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы догнать Камиллу, Нелли.– Я очень надеюсь на это. Камилла сказала, что оставит весточку на почте в Эль-Пасо, мистер Кингстон. Поезжайте сначала туда. Сантосу с Хуаном, наверное, пришлось ехать через границу… Но вдруг им удалось уговорить Камиллу остаться и подождать в Эль-Пасо?– Вряд ли, – проворчал Хантер.Он, не оглядываясь, послал лошадь вперед, и Невада поскакал за ним.Хантер был вне себя от ярости. Порывистая натура Камиллы была ему хорошо известна, но все-таки у него в голове не укладывалось, как она могла проявить такое безрассудство. Неужели ей непонятно, с какого рода людьми придется иметь дело?! Его глаза горели гневом, но сердце сжималось от страха за любимую женщину. Надо нагнать ее как можно скорее!
…Камилла взяла протянутую ей Хуаном чашку кофе, села на расстеленное одеяло и взглянула на противоположный берег Рио-Гранде. Река сильно обмелела из-за отсутствия дождя. Она не сомневалась, что утром им удастся переправиться без особого труда.Предыдущую ночь они провели в Эль-Пасо, пытаясь узнать хоть что-нибудь о судьбе тети Пруденс, но так ничего и не узнали. Местные жители всячески уклонялись от разговора о команчерос. При любом упоминании о них люди качали головами и поворачивались спиной: либо они были слишком запуганы, либо просто не хотели вмешиваться.Сантос бросил несколько ломтей бекона на сковородку с длинной ручкой и улыбнулся Камилле.– Что будешь есть – бобы с беконом или бекон с бобами? – спросил он.Камилла вздохнула: однообразное меню уже стало ей надоедать.– Пожалуй, я сегодня поем бекона без бобов, Сантос.Сантос уже успел смириться с тем, что с ним или без него, Камилла все равно отправилась бы в Мексику. До сих пор погоня проходила без особых сложностей. Команчерос даже не пытались замести следы, да это было бы и невозможно: ведь они гнали перед собой большое стадо. И все-таки Сантос решил сделать еще одну попытку. Присев рядом с Камиллой, он бросил на нее испытующий взгляд.– Ты уверена, что тебе стоит переправляться завтра через Рио-Гранде? Ты могла бы вернуться домой, мы с Хуаном и сами догоним команчерос. Только подумай, как, должно быть, скучает и беспокоится Антония.– Я еду с вами, Сантос, и тебе меня не отговорить. Антония все-таки не одна, с ней Нелли, а тетя Пруди наверняка с ума сходит от страха. Как ты думаешь, они не причинят ей вреда?– Вряд ли. Если бы они собирались ее убить, им незачем было ее похищать.В глубине души Сантос вовсе не был уверен, что Пруденс О'Нил жива, но решил не волновать Камиллу своими сомнениями. Он был по-прежнему озадачен и не понимал, зачем вообще банде команчерос понадобилось похищать ее тетушку.– Может быть, ты хотя бы вернешься в Эль-Пасо и подождешь нас в гостинице? Подумай сама, что ты сможешь противопоставить этим людям, даже если мы их догоним, Камилла?– Нет, Сантос, я не стану дожидаться вас в Эль-Пасо. Да я бы с ума сошла от неизвестности! Так по крайней мере я чувствую, что что-то делается… Нет, я непременно переправлюсь через реку завтра утром!Старший вакеро знал, что с Камиллой спорить бесполезно: она была упряма и полна решимости. И, несмотря на все свои тревоги, он не мог не восхищаться ее мужеством. Она казалась такой хрупкой в обтягивающем мальчишеском костюме! Впрочем, он сомневался, что хоть кто-то примет ее за мальчика даже в темноте… Потянувшись за кофейником, Сантос снова наполнил ее чашку.– Пей, Камилла. Еще неизвестно, когда нам вновь удастся спокойно выпить кофе после перехода в Мексику. Насколько мне известно, колодцы там редки.Некоторое время они молча смотрели на реку. Камилла вновь и вновь размышляла о том, почему именно ранчо ее отца в течение нескольких лет больше других страдало от набегов команчерос. На этот раз бандиты зашли слишком далеко, захватив в плен дорогого ей человека. Камилла твердо решила, что найдет свою тетю даже ценой собственной жизни. Но с каждым проходящим днем ее опасения росли. Она молила Бога, чтобы ее тетушка не пострадала.– Послушай, Камилла, а тебе не приходило в голову, что люди, захватившие твою тетю, могли принять ее за тебя? – вдруг спросил Сантос, пристально глядя на нее.– За меня? Признаться, я думала о том, что тетушку с кем-то перепутали… Пожалуй, ты прав, Сантос: скорее всего им было велено захватить хозяйку ранчо. Это единственное возможное объяснение!– Но если это так, значит, ты идешь им прямо в руки!– Будь что будет, Сантос. А кроме того, не забывай: ведь твои сыновья отправились в Сан-Рафаэль за шерифом. Пока мы тут разговариваем, к нам, возможно, уже идут на помощь!Сантос сплюнул на землю.– Уж от кого, от кого, а от шерифа я помощи не жду.Камилла откинула голову назад, взглянула на кружащего в небе Цезаря и подозвала его свистом. Сокол послушно уселся на ее кожаную стеганую рукавицу. Поглаживая отливающее шелком оперение, Камилла попыталась хоть ненадолго отогнать от себя мысли, что если с тетей Пруди что-то случится, то только по ее вине… 17 Хантер и Невада приехали в Эль-Пасо поздней ночью. Улицы были пустынны, даже из салуна не доносилось ни звука. Мужчины спешились и огляделись по сторонам, потом сняли с лошадей седельные сумки и вошли в гостиницу.Хантер нетерпеливо позвонил в колокольчик на стойке. Наконец из задней комнаты, на ходу надевая подтяжки, появился заспанный клерк.– Какого черта вы тут трезвоните?! Свободных комнат все равно нет, и нечего будить меня среди ночи!– Среди ваших постояльцев есть миссис Камилла Кингстон? – спросил Хантер, не обращая внимания на неласковую встречу.Дежурный сердито посмотрел на него.– Нет такой. Но у меня была леди по имени Камилла Монтес, – неохотно сообщил он.Хантер нахмурился. Хамское поведение администратора уже начало понемногу выводить его из себя, к тому же ему досадно было узнать, что Камилла воспользовалась своей девичьей фамилией.– Она все еще здесь?– Нет. Уехала вчера утром.– Черт побери! Ну ладно. А где у вас тут почта?Администратор нацепил очки в проволочной оправе и поглядел на Хантера, как на сумасшедшего.– Вы разбудили меня среди ночи, чтобы узнать, где почта?! Все равно она откроется только в девять утра, и раньше вам туда соваться нечего!Хантер стукнул кулаком по стойке.– Найдите мне кого-то, кто отопрет почту немедленно! Действуйте!Лицо клерка побагровело.– Да кто ты такой, черт тебя дери?! Король, что ли? С какой радости я должен бегать по твоим поручениям, скажи на милость?Хантер бросил на дежурного клерка холодный пронизывающий взгляд.– Я Хантер Кингстон, и я никогда ни о чем не прошу. Я приказываю! Немедленно пошлите кого-нибудь отпереть почтовую контору.Он не повысил голоса, но его тон заставил гостиничного клерка побледнеть. Хантер Кингстон, может быть, и не был королем, но в Техасе его имя весило столько же, сколько титул любого монарха в Европе.Дежурный беспокойно перевел взгляд с высокого незнакомца на стоявшего рядом с ним старика. Невада насмешливо ухмыльнулся, словно подтверждая, что Хантер Кингстон привык открывать ногой любые двери и лучше не становиться у него на пути.– Я лично об этом позабочусь, мистер Кингстон, – засуетился клерк. – Извините, я вас не узнал. Желаете получить номер? Может быть, поужинать?Выражение лица Хантера не изменилось. Он тревожился о Камилле, и у него не было ни времени, ни охоты объясняться со всякой мелкой сошкой.– Да, мне нужен номер. Найдите кого-то, кто зажарил бы для нас яичницу с беконом, и позаботьтесь о лошадях. Когда разыщете начальника почты, скажите, что я его жду, и пусть принесет сообщение, оставленное у него Камиллой Монтес.– Да, сэр. Будет сделано, сэр. Еще что-нибудь не угодно, сэр? – лепетал дежурный.Хантер на мгновение задумался.– Нет, остальное подождет до утра, – он вытащил из кармана пачку банкнот и толкнул ее через стойку. – Это вам за труды.Клерк рассыпался в благодарностях и протянул Хантеру ключ от гостиничного номера.– Комната 20, вверх по лестнице и налево по коридору. Надеюсь, вы не в обиде, сэр, но у меня остался всего один номер. Правда, там две кровати… Меня зовут Джеймс Бартон. Если вам еще что-то понадобится, я всегда к вашим услугам.Клерк с изумлением наблюдал, как Хантер, взвалив седельные сумки на плечо, направился к лестнице. Он как будто и не подозревал, какой властной силой наделила его природа и какое уважение, даже суеверный страх вызывает у людей простое упоминание его имени!Джеймс Бартон проводил его взглядом.– Неужели это и есть тот самый Хантер Кингстон? – спросил он у Невады.– А что, не похож?– Но что он делает в Эль-Пасо?Невада повернулся и отошел от стойки.– Почему бы вам не спросить у него самого? – бросил он через плечо.Джеймс Бартон покачал головой, пытаясь опомниться, а потом пошел в заднюю комнату и разбудил жену. Велев ей приготовить яичницу с беконом, он кинулся бегом к начальнику почты Хаули Ривзу, чтобы тот отпер свою контору и принес Хантеру требуемое послание.А в это время Хантер метался взад-вперед по гостиничному номеру, как зверь в клетке. Прочитав записку Камиллы, он скомкал листок и в сердцах швырнул на пол.– Она пишет, что собирается пересечь мексиканскую границу!– Стало быть, нам надо поспешить, – откликнулся Невада. – В Мексике ей угрожает большая опасность.Хантер угрюмо уставился на старика.– Я не забыл об опасности, не надо мне напоминать! Ну погоди, Камилла, дай только до тебя добраться! – Вдруг его взгляд стал совершенно безумным. – О, Господи, если с ней что-то случилось…Невада знал, что Хантер женился на Камилле, но думал, что им двигала какая-то корысть. Только теперь, увидев страх в его глазах, он понял, что это был брак по любви.– Не беспокойтесь, мы ее найдем.– Как мог Сантос позволить Камилле ехать с ним?! Когда мы их найдем, я скажу ему пару слов!– Да она и не думала спрашивать у него разрешения! У него выбора не было. Я сам слышал, как Камилла заупрямилась и заявила, что поедет. А когда эта девчонка что-то заберет себе в голову, никто ее не остановит!Хантер понял, что без нескольких часов отдыха они не смогут продолжать путь, и растянулся на постели. Но стоило ему закрыть глаза, как перед его мысленным взором всплыло лицо Камиллы.Он вспомнил вечер их венчания. Когда пастор произнес слова, навек связавшие его с Камиллой, Хантеру показалось, что громадная тяжесть свалилась у него с плеч. Наконец-то он сделал ее своей! О том, что чувствовала Камилла, он догадался, только когда вез ее домой… Она боялась, что он не сдержит слова! Боже, с каким облегчением она вздохнула, когда он отвез ее в Валье дель Корасон и оставил одну!Глядя, как старик снимает сапоги и укладывается на кровать, Хантер спросил:– Зачем она поехала с ними, Невада?– Она считала, что это ее долг, – раздался в ответ сонный голос.Хантер снова закрыл глаза. Давно уже ему не удавалось хорошенько выспаться. Он вернулся из Сан-Антонио, не закончив дел, не отдыхая по дороге, потому что хотел поскорее увидеться с Камиллой и наконец рассказать ей всю правду. А вернувшись, обнаружил, что она глупейшим образом ввязалась в опасную авантюру! И ему ничего другого не оставалось, как гнаться за ней, сходя с ума от беспокойства и чувства собственного бессилия… В конце концов усталость все-таки взяла свое, и его сморил сон.Когда Камилла, Хуан и Сантос въехали в небольшую деревушку под названием Санта-Роза, стоял час послеполуденной сиесты. На улицах не было ни души, магазинчики, выходившие окнами на рыночную площадь, были закрыты, вся деревня казалась вымершей.Оглядевшись по сторонам, Сантос наклонился к Камилле.– Вот что, пока мы здесь, сделаем вид, будто ты мой сын. Не стоит вызывать ненужных подозрений и вообще привлекать к себе лишнего внимания, – тут он бросил взгляд на сокола и досадливо поморщился. – С этой проклятой птицей мы и так похожи на бродячих циркачей.Они поравнялись с пивным погребком; Камилла и Сантос спешились и вошли внутрь, а Хуан остался стеречь лошадей. За столом в пивной сидели трое мужчин, владелец заведения стоял за стойкой, какая-то женщина в углу перебирала струны гитары.Сантос прищурившись взглянул на хозяина.– У вас найдется комната для меня и двух моих сыновей, сеньор? – лениво протянул он по-испански.Тот в свою очередь оглядел Сантоса подозрительно и неприветливо.– Что за дела у тебя в Санта-Розе, незнакомец?– Дай-ка мне выпить, – сказал Сантос, пропустив вопрос мимо ушей, и бросил монету на стойку.– Чужие сюда редко захаживают, – гнул свое хозяин, наливая ему рюмку текилы. Мексиканская водка, получаемая из листьев агавы.
– Легко понять почему, – проворчал Сантос.Камилла чувствовала, как хозяин пивной буквально ощупывает ее взглядом. Ей стало не по себе: а вдруг он догадается, что она женщина! Но, на счастье, внимание хозяина привлек Цезарь.– Ну и птичка у вашего младшего сына, сеньор! Кстати, вы не хотите угостить мальчика выпивкой?– Он еще слишком мал, чтобы пить. Я дал слово его матери, что буду присматривать за ним. – Сантос опустошил рюмку и отодвинул ее. – Вы так и не сказали, найдется ли у вас комната.– Да-да, я вас устрою на ночлег. Три доллара в день, плата вперед, питаться будете в другом месте. За домом есть сарай, можете поставить туда своих лошадей.Войдя в предложенную комнату, Камилла с отвращением огляделась по сторонам. Деревянные полы были не метены, постель выглядела так, словно в ней уже кто-то спал. Она поморщилась и растерянно взглянула на Сантоса.– Я же говорил: не надо было ехать, – проворчал он, опуская на пол седельные сумки. – Нечего на меня так смотреть, ты знала, что тебе предстоит!– Если ты можешь это выдержать, я тоже смогу, – беспечно заявила Камилла, но тут же поежилась, заглянув в кувшин с затхлой, скверно пахнущей водой.Сантос вытащил из сумки походное одеяло и расстелил его на кровати.– Тебе придется довольствоваться этим, – улыбнулся он. – А мы с Хуаном поспим на полу.Но Камилла решительно сняла одеяло с постели и расстелила его на полу.– Я готова терпеть многое, но на этой кровати спать не буду! Скорее всего она кишит насекомыми. Я тоже посплю на полу.– Какая же ты упрямая, – засмеялся Сантос. – Но должен признать: до сих пор ты держалась молодцом. Впрочем… настоящие трудности только начинаются. У меня есть подозрение, что последние два дня за нами кто-то следит.– Я ничего не заметила… Кто может за нами следить?!– Не знаю, но собираюсь выяснить.Камилла устроила Цезаря на подоконнике, сама села на пол, чтобы снять сапоги. Положив под голову седельную сумку, она растянулась на одеяле и решила, что все не так уж плохо.– Куда мы отсюда направимся?– Пока не знаю. Я собираюсь кое-кого расспросить. – Сантос повернулся к Хуану. – Я отлучусь на некоторое время, а ты не оставляй сеньору Камиллу ни на минуту, – он строго взглянул на Камиллу. – Пожалуйста, не покидай эту комнату, девочка. Я скоро вернусь и принесу еды.Камилла закрыла глаза. Пол был жестким, но она так устала, что ей было все равно.– Не забудь принести сырого мяса для Цезаря, – напомнила она сонным голосом.Сантос вышел на пустынную улицу, зорким взглядом подмечая все вокруг и прислушиваясь к любому подозрительному звуку. Услышав стук копыт, он притаился за конюшенным сараем и увидел, как к конюшне подъехали трое, спешились и принялись расседлывать лошадей. Судя по тому, как были взмылены кони, путь они проделали долгий и гнали во всю мочь. Двоих из вновь прибывших он не знал. Это были мексиканцы, один из них носил черную повязку на глазу. Такую повязку Сантос уже где-то видел… Может быть, это один из тех, кто следил за ними последние два дня?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
…Камилла взяла протянутую ей Хуаном чашку кофе, села на расстеленное одеяло и взглянула на противоположный берег Рио-Гранде. Река сильно обмелела из-за отсутствия дождя. Она не сомневалась, что утром им удастся переправиться без особого труда.Предыдущую ночь они провели в Эль-Пасо, пытаясь узнать хоть что-нибудь о судьбе тети Пруденс, но так ничего и не узнали. Местные жители всячески уклонялись от разговора о команчерос. При любом упоминании о них люди качали головами и поворачивались спиной: либо они были слишком запуганы, либо просто не хотели вмешиваться.Сантос бросил несколько ломтей бекона на сковородку с длинной ручкой и улыбнулся Камилле.– Что будешь есть – бобы с беконом или бекон с бобами? – спросил он.Камилла вздохнула: однообразное меню уже стало ей надоедать.– Пожалуй, я сегодня поем бекона без бобов, Сантос.Сантос уже успел смириться с тем, что с ним или без него, Камилла все равно отправилась бы в Мексику. До сих пор погоня проходила без особых сложностей. Команчерос даже не пытались замести следы, да это было бы и невозможно: ведь они гнали перед собой большое стадо. И все-таки Сантос решил сделать еще одну попытку. Присев рядом с Камиллой, он бросил на нее испытующий взгляд.– Ты уверена, что тебе стоит переправляться завтра через Рио-Гранде? Ты могла бы вернуться домой, мы с Хуаном и сами догоним команчерос. Только подумай, как, должно быть, скучает и беспокоится Антония.– Я еду с вами, Сантос, и тебе меня не отговорить. Антония все-таки не одна, с ней Нелли, а тетя Пруди наверняка с ума сходит от страха. Как ты думаешь, они не причинят ей вреда?– Вряд ли. Если бы они собирались ее убить, им незачем было ее похищать.В глубине души Сантос вовсе не был уверен, что Пруденс О'Нил жива, но решил не волновать Камиллу своими сомнениями. Он был по-прежнему озадачен и не понимал, зачем вообще банде команчерос понадобилось похищать ее тетушку.– Может быть, ты хотя бы вернешься в Эль-Пасо и подождешь нас в гостинице? Подумай сама, что ты сможешь противопоставить этим людям, даже если мы их догоним, Камилла?– Нет, Сантос, я не стану дожидаться вас в Эль-Пасо. Да я бы с ума сошла от неизвестности! Так по крайней мере я чувствую, что что-то делается… Нет, я непременно переправлюсь через реку завтра утром!Старший вакеро знал, что с Камиллой спорить бесполезно: она была упряма и полна решимости. И, несмотря на все свои тревоги, он не мог не восхищаться ее мужеством. Она казалась такой хрупкой в обтягивающем мальчишеском костюме! Впрочем, он сомневался, что хоть кто-то примет ее за мальчика даже в темноте… Потянувшись за кофейником, Сантос снова наполнил ее чашку.– Пей, Камилла. Еще неизвестно, когда нам вновь удастся спокойно выпить кофе после перехода в Мексику. Насколько мне известно, колодцы там редки.Некоторое время они молча смотрели на реку. Камилла вновь и вновь размышляла о том, почему именно ранчо ее отца в течение нескольких лет больше других страдало от набегов команчерос. На этот раз бандиты зашли слишком далеко, захватив в плен дорогого ей человека. Камилла твердо решила, что найдет свою тетю даже ценой собственной жизни. Но с каждым проходящим днем ее опасения росли. Она молила Бога, чтобы ее тетушка не пострадала.– Послушай, Камилла, а тебе не приходило в голову, что люди, захватившие твою тетю, могли принять ее за тебя? – вдруг спросил Сантос, пристально глядя на нее.– За меня? Признаться, я думала о том, что тетушку с кем-то перепутали… Пожалуй, ты прав, Сантос: скорее всего им было велено захватить хозяйку ранчо. Это единственное возможное объяснение!– Но если это так, значит, ты идешь им прямо в руки!– Будь что будет, Сантос. А кроме того, не забывай: ведь твои сыновья отправились в Сан-Рафаэль за шерифом. Пока мы тут разговариваем, к нам, возможно, уже идут на помощь!Сантос сплюнул на землю.– Уж от кого, от кого, а от шерифа я помощи не жду.Камилла откинула голову назад, взглянула на кружащего в небе Цезаря и подозвала его свистом. Сокол послушно уселся на ее кожаную стеганую рукавицу. Поглаживая отливающее шелком оперение, Камилла попыталась хоть ненадолго отогнать от себя мысли, что если с тетей Пруди что-то случится, то только по ее вине… 17 Хантер и Невада приехали в Эль-Пасо поздней ночью. Улицы были пустынны, даже из салуна не доносилось ни звука. Мужчины спешились и огляделись по сторонам, потом сняли с лошадей седельные сумки и вошли в гостиницу.Хантер нетерпеливо позвонил в колокольчик на стойке. Наконец из задней комнаты, на ходу надевая подтяжки, появился заспанный клерк.– Какого черта вы тут трезвоните?! Свободных комнат все равно нет, и нечего будить меня среди ночи!– Среди ваших постояльцев есть миссис Камилла Кингстон? – спросил Хантер, не обращая внимания на неласковую встречу.Дежурный сердито посмотрел на него.– Нет такой. Но у меня была леди по имени Камилла Монтес, – неохотно сообщил он.Хантер нахмурился. Хамское поведение администратора уже начало понемногу выводить его из себя, к тому же ему досадно было узнать, что Камилла воспользовалась своей девичьей фамилией.– Она все еще здесь?– Нет. Уехала вчера утром.– Черт побери! Ну ладно. А где у вас тут почта?Администратор нацепил очки в проволочной оправе и поглядел на Хантера, как на сумасшедшего.– Вы разбудили меня среди ночи, чтобы узнать, где почта?! Все равно она откроется только в девять утра, и раньше вам туда соваться нечего!Хантер стукнул кулаком по стойке.– Найдите мне кого-то, кто отопрет почту немедленно! Действуйте!Лицо клерка побагровело.– Да кто ты такой, черт тебя дери?! Король, что ли? С какой радости я должен бегать по твоим поручениям, скажи на милость?Хантер бросил на дежурного клерка холодный пронизывающий взгляд.– Я Хантер Кингстон, и я никогда ни о чем не прошу. Я приказываю! Немедленно пошлите кого-нибудь отпереть почтовую контору.Он не повысил голоса, но его тон заставил гостиничного клерка побледнеть. Хантер Кингстон, может быть, и не был королем, но в Техасе его имя весило столько же, сколько титул любого монарха в Европе.Дежурный беспокойно перевел взгляд с высокого незнакомца на стоявшего рядом с ним старика. Невада насмешливо ухмыльнулся, словно подтверждая, что Хантер Кингстон привык открывать ногой любые двери и лучше не становиться у него на пути.– Я лично об этом позабочусь, мистер Кингстон, – засуетился клерк. – Извините, я вас не узнал. Желаете получить номер? Может быть, поужинать?Выражение лица Хантера не изменилось. Он тревожился о Камилле, и у него не было ни времени, ни охоты объясняться со всякой мелкой сошкой.– Да, мне нужен номер. Найдите кого-то, кто зажарил бы для нас яичницу с беконом, и позаботьтесь о лошадях. Когда разыщете начальника почты, скажите, что я его жду, и пусть принесет сообщение, оставленное у него Камиллой Монтес.– Да, сэр. Будет сделано, сэр. Еще что-нибудь не угодно, сэр? – лепетал дежурный.Хантер на мгновение задумался.– Нет, остальное подождет до утра, – он вытащил из кармана пачку банкнот и толкнул ее через стойку. – Это вам за труды.Клерк рассыпался в благодарностях и протянул Хантеру ключ от гостиничного номера.– Комната 20, вверх по лестнице и налево по коридору. Надеюсь, вы не в обиде, сэр, но у меня остался всего один номер. Правда, там две кровати… Меня зовут Джеймс Бартон. Если вам еще что-то понадобится, я всегда к вашим услугам.Клерк с изумлением наблюдал, как Хантер, взвалив седельные сумки на плечо, направился к лестнице. Он как будто и не подозревал, какой властной силой наделила его природа и какое уважение, даже суеверный страх вызывает у людей простое упоминание его имени!Джеймс Бартон проводил его взглядом.– Неужели это и есть тот самый Хантер Кингстон? – спросил он у Невады.– А что, не похож?– Но что он делает в Эль-Пасо?Невада повернулся и отошел от стойки.– Почему бы вам не спросить у него самого? – бросил он через плечо.Джеймс Бартон покачал головой, пытаясь опомниться, а потом пошел в заднюю комнату и разбудил жену. Велев ей приготовить яичницу с беконом, он кинулся бегом к начальнику почты Хаули Ривзу, чтобы тот отпер свою контору и принес Хантеру требуемое послание.А в это время Хантер метался взад-вперед по гостиничному номеру, как зверь в клетке. Прочитав записку Камиллы, он скомкал листок и в сердцах швырнул на пол.– Она пишет, что собирается пересечь мексиканскую границу!– Стало быть, нам надо поспешить, – откликнулся Невада. – В Мексике ей угрожает большая опасность.Хантер угрюмо уставился на старика.– Я не забыл об опасности, не надо мне напоминать! Ну погоди, Камилла, дай только до тебя добраться! – Вдруг его взгляд стал совершенно безумным. – О, Господи, если с ней что-то случилось…Невада знал, что Хантер женился на Камилле, но думал, что им двигала какая-то корысть. Только теперь, увидев страх в его глазах, он понял, что это был брак по любви.– Не беспокойтесь, мы ее найдем.– Как мог Сантос позволить Камилле ехать с ним?! Когда мы их найдем, я скажу ему пару слов!– Да она и не думала спрашивать у него разрешения! У него выбора не было. Я сам слышал, как Камилла заупрямилась и заявила, что поедет. А когда эта девчонка что-то заберет себе в голову, никто ее не остановит!Хантер понял, что без нескольких часов отдыха они не смогут продолжать путь, и растянулся на постели. Но стоило ему закрыть глаза, как перед его мысленным взором всплыло лицо Камиллы.Он вспомнил вечер их венчания. Когда пастор произнес слова, навек связавшие его с Камиллой, Хантеру показалось, что громадная тяжесть свалилась у него с плеч. Наконец-то он сделал ее своей! О том, что чувствовала Камилла, он догадался, только когда вез ее домой… Она боялась, что он не сдержит слова! Боже, с каким облегчением она вздохнула, когда он отвез ее в Валье дель Корасон и оставил одну!Глядя, как старик снимает сапоги и укладывается на кровать, Хантер спросил:– Зачем она поехала с ними, Невада?– Она считала, что это ее долг, – раздался в ответ сонный голос.Хантер снова закрыл глаза. Давно уже ему не удавалось хорошенько выспаться. Он вернулся из Сан-Антонио, не закончив дел, не отдыхая по дороге, потому что хотел поскорее увидеться с Камиллой и наконец рассказать ей всю правду. А вернувшись, обнаружил, что она глупейшим образом ввязалась в опасную авантюру! И ему ничего другого не оставалось, как гнаться за ней, сходя с ума от беспокойства и чувства собственного бессилия… В конце концов усталость все-таки взяла свое, и его сморил сон.Когда Камилла, Хуан и Сантос въехали в небольшую деревушку под названием Санта-Роза, стоял час послеполуденной сиесты. На улицах не было ни души, магазинчики, выходившие окнами на рыночную площадь, были закрыты, вся деревня казалась вымершей.Оглядевшись по сторонам, Сантос наклонился к Камилле.– Вот что, пока мы здесь, сделаем вид, будто ты мой сын. Не стоит вызывать ненужных подозрений и вообще привлекать к себе лишнего внимания, – тут он бросил взгляд на сокола и досадливо поморщился. – С этой проклятой птицей мы и так похожи на бродячих циркачей.Они поравнялись с пивным погребком; Камилла и Сантос спешились и вошли внутрь, а Хуан остался стеречь лошадей. За столом в пивной сидели трое мужчин, владелец заведения стоял за стойкой, какая-то женщина в углу перебирала струны гитары.Сантос прищурившись взглянул на хозяина.– У вас найдется комната для меня и двух моих сыновей, сеньор? – лениво протянул он по-испански.Тот в свою очередь оглядел Сантоса подозрительно и неприветливо.– Что за дела у тебя в Санта-Розе, незнакомец?– Дай-ка мне выпить, – сказал Сантос, пропустив вопрос мимо ушей, и бросил монету на стойку.– Чужие сюда редко захаживают, – гнул свое хозяин, наливая ему рюмку текилы. Мексиканская водка, получаемая из листьев агавы.
– Легко понять почему, – проворчал Сантос.Камилла чувствовала, как хозяин пивной буквально ощупывает ее взглядом. Ей стало не по себе: а вдруг он догадается, что она женщина! Но, на счастье, внимание хозяина привлек Цезарь.– Ну и птичка у вашего младшего сына, сеньор! Кстати, вы не хотите угостить мальчика выпивкой?– Он еще слишком мал, чтобы пить. Я дал слово его матери, что буду присматривать за ним. – Сантос опустошил рюмку и отодвинул ее. – Вы так и не сказали, найдется ли у вас комната.– Да-да, я вас устрою на ночлег. Три доллара в день, плата вперед, питаться будете в другом месте. За домом есть сарай, можете поставить туда своих лошадей.Войдя в предложенную комнату, Камилла с отвращением огляделась по сторонам. Деревянные полы были не метены, постель выглядела так, словно в ней уже кто-то спал. Она поморщилась и растерянно взглянула на Сантоса.– Я же говорил: не надо было ехать, – проворчал он, опуская на пол седельные сумки. – Нечего на меня так смотреть, ты знала, что тебе предстоит!– Если ты можешь это выдержать, я тоже смогу, – беспечно заявила Камилла, но тут же поежилась, заглянув в кувшин с затхлой, скверно пахнущей водой.Сантос вытащил из сумки походное одеяло и расстелил его на кровати.– Тебе придется довольствоваться этим, – улыбнулся он. – А мы с Хуаном поспим на полу.Но Камилла решительно сняла одеяло с постели и расстелила его на полу.– Я готова терпеть многое, но на этой кровати спать не буду! Скорее всего она кишит насекомыми. Я тоже посплю на полу.– Какая же ты упрямая, – засмеялся Сантос. – Но должен признать: до сих пор ты держалась молодцом. Впрочем… настоящие трудности только начинаются. У меня есть подозрение, что последние два дня за нами кто-то следит.– Я ничего не заметила… Кто может за нами следить?!– Не знаю, но собираюсь выяснить.Камилла устроила Цезаря на подоконнике, сама села на пол, чтобы снять сапоги. Положив под голову седельную сумку, она растянулась на одеяле и решила, что все не так уж плохо.– Куда мы отсюда направимся?– Пока не знаю. Я собираюсь кое-кого расспросить. – Сантос повернулся к Хуану. – Я отлучусь на некоторое время, а ты не оставляй сеньору Камиллу ни на минуту, – он строго взглянул на Камиллу. – Пожалуйста, не покидай эту комнату, девочка. Я скоро вернусь и принесу еды.Камилла закрыла глаза. Пол был жестким, но она так устала, что ей было все равно.– Не забудь принести сырого мяса для Цезаря, – напомнила она сонным голосом.Сантос вышел на пустынную улицу, зорким взглядом подмечая все вокруг и прислушиваясь к любому подозрительному звуку. Услышав стук копыт, он притаился за конюшенным сараем и увидел, как к конюшне подъехали трое, спешились и принялись расседлывать лошадей. Судя по тому, как были взмылены кони, путь они проделали долгий и гнали во всю мочь. Двоих из вновь прибывших он не знал. Это были мексиканцы, один из них носил черную повязку на глазу. Такую повязку Сантос уже где-то видел… Может быть, это один из тех, кто следил за ними последние два дня?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44