А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Многие из тех, кто верно прослужил отцу Райена всю жизнь, были казнены по обвинению в государственной измене. В королевстве творились произвол и беззаконие именем королевы.Бессильный гнев душил Райена. Будь у него сейчас войско, он, не раздумывая, смел бы проклятых кастильцев со своего острова, но войска не было, и взять его было неоткуда.— Я сделаю все, чтобы освободить свою страну от власти чужеземцев, — твердо сказал он своим верным рыцарям, не имея еще определенного плана.— Но для этого вам придется сразиться с собственной матерью — готовы ли вы к этому?Принц Райен не колебался ни минуты, глаза его светились холодной решимостью. Никто — ни его родная мать, ни кто другой — не имел права превращать его людей в рабов, умирающих с голоду.— Я готов сразиться со всяким, кто хочет причинить зло моему народу, но прежде я должен накопить силы для удара. Передайте всем, кто хранит верность мне и моему отцу пусть ждут. Когда придет время, я призову их на защиту Фалькон-Бруина. Рыцари заметно воспряли духом. Настоящий правитель вернулся.— Я верил, что вы не покинете нас, Ваше Высочество! — крикнул стоявший сзади рыцарь по имени сэр Доннели. — Я понял это, как только до нас дошла весть о вашем возвращении.— Не теряйте надежды, — решительно произнес Райен. — Вместе мы избавим свой остров от чужеземцев. Готовьтесь!
Вернувшись в замок, он тотчас бросился искать королеву Мелесант, однако слуги доложили, что она уехала и вернется только к вечеру.Внутри у Райена все клокотало от нетерпения. Он сегодня же потребует у матери, чтобы она отреклась от регентства и отослала прочь своих кастильцев. Половина жителей Фалькон-Бруина находится на грани голодной смерти — она не может об этом не знать. Он сделает все, чтобы спасти страну от гибели, или погибнет сам.Поскольку королевы не было, он решил найти Эскобара. Это оказалось нетрудно — королевский сенешаль мирно пребывал в библиотеке. Войдя, Райен плотнее затворил за собой дверь и направился прямо к столу, за которым тот сидел.— Слушай меня внимательно. Сейчас ты пошлешь людей в восточную кошару, пусть они заберут оттуда овец, сколько смогут доставить. Потом ты погрузишь пятьдесят корзин зерна и девять говяжьих туш на повозку и сам распорядишься свезти все это в ближнюю деревню.Эскобар снисходительно усмехнулся: у принца не было никакой власти, и он отнюдь не собирался выполнять его распоряжения.— Я не могу предпринимать столь серьезные шаги без ведома Ее Величества. Сперва вам придется договориться об этом с ней, — уверенно произнес он.Райен схватил его за шиворот и тряхнул так, что тщедушный кастилец безвольно повис над столом.— Делай, как я тебе велю, не то я перережу тебе глотку от уха до уха! Вольно ж тебе сидеть тут с набитым брюхом, пока мои подданные умирают от голода!.. Нет уж, больше им не придется ждать, покуда моя мать соблаговолит снизойти до их нужд. Ты понял меня?— Да, Ваше Высочество, — прохрипел Эскобар. — Я все сделаю! Только, нижайше прошу вас, уж вы скажите Ее Величеству, что я действовал по вашему строгому приказу!..Райен брезгливо отшвырнул Эскобара в сторону, так что тот, не удержавшись, упал на пол. Медленно поднимаясь, он смотрел на принца с неподдельным ужасом.— Я главный советник Ее Величества… Она не позволит вам обращаться со мною так неуважительно, — нерешительно сообщил он, пытаясь спасти лицо.— Болван, ты для нее всего лишь игрушка, которую красиво назвали, и годишься только для забавы, — презрительно сказал Райен. — Не понимаю, как мой отец мог терпеть тебя столько лет. Немудрено, что он старался меньше бывать на острове. Пошевеливайся!Пятясь, Эскобар уже добрался до выхода и теперь с надеждой поглядывал на дверь кабинета Мелесант.— Что, хочешь пожаловаться моей матери? Сколько угодно, но сперва отвези скот и припасы в деревню. Мои люди проследят, чтобы ты в точности исполнил все распоряжения. — Райен двинулся на него. — Ну, живо!— Да, Ваше Высочество, уже иду! — Прижимаясь к стене и стараясь держаться как можно дальше от принца, Эскобар выскользнул за дверь.Райен стиснул зубы. Он с детства знал, что Эскобар — любовник его матери. Наверняка об этом знал и отец.Из окна ему было видно, как презренный кастилец спешит по тропинке к домику управляющего. Значит, люди еще до захода солнца смогут поесть.
Королева Мелесант появилась, когда гости уже начали съезжаться в замок. Войдя в залу, Райен быстрыми шагами направился прямо к матери. Он с трудом сдерживал ярость. Кивнув мимоходом отцу Катарины, он обратился к королеве:— Миледи, я должен поговорить с вами. Поймав на себе удивленный взгляд лорда Хайклера, Мелесант обворожительно улыбнулась ему и игриво ударила Райена по руке.— Простите моего нетерпеливого сына, милорд. Он слишком долго был в отлучке и теперь желает поскорее обсудить со мною все дела. — Она с той же улыбкой обратилась к Райену — Но дела подождут, покуда не разъедутся наши гости, а еще лучше до завтра.— Нет, до завтра они ждать не будут, это невозможно.Мелесант ощутила внезапный прилив гордости за сына. Да, он достойный противник, но она все равно возьмет над ним верх. Надо только найти ту веревочку, которой вернее его опутать, — а это у нее всегда прекрасно получалось.Когда на пороге появился Эскобар, Мелесант и его одарила улыбкой. Райен нахмурился.— А вот и твой наушник, — брезгливо процедил он. — Советую порасспросить его хорошенько, возможно, он поведает тебе что-нибудь интересное. Глядишь, после его доклада ты сама захочешь со мной поговорить. — И, презрительно усмехнувшись, он отошел.Королева Мелесант спокойно вернулась к прерванному разговору с отцом Катарины.— Простите его, милорд. Он такой же грубиян, каким был его отец, и тоже не понимает, что для того, чтобы управлять, требуются особая тонкость и ум.Лорд Хайклер, грузный немногословный человек, доживал свой пятый десяток. Первая его жена умерла бездетной, и он взял себе вторую, много моложе себя, которая и родила ему Катарину. Он баловал и лелеял свою единственную дочь с младенчества. То, что принц не выполнил своего обещания жениться на его любимице, уязвило лорда Хайклера до глубины души, но он не стал признаваться в этом королеве.— Его Высочеству повезло, что вы сняли груз власти с его плеч, — сдержанно ответил он. — Это было мудрое решение короля Генриха.Эскобар, переминавшийся поодаль, неожиданно выступил вперед и поклонился королеве. Мелесант нахмурилась: она не любила, когда что-то нарушало ее планы.— Ваше Величество, вы позволите сказать вам несколько слов? Дело чрезвычайно важное.Она осадила его ледяным взором.— Твое важное дело подождет до завтра.— Но, Ваше Величество, речь идет о вашем сыне. Он… — осмелился настаивать Эскобар.— Я сказала, не теперь!.. — гневно оборвала его королева.«Райен прав, — подумала она про себя, — Эскобар всего лишь жалкий наушник». Она снова обратилась к лорду Хайклеру.— Так вот, — продолжила она, — король Генрих думает, что я во всем буду следовать его воле, но он глубоко ошибается. Знаете, почему он передал власть над Фалькон-Бруином мне?— Потому что всем известна ваша безграничная мудрость! — громко объявил Эскобар, но лесть не возымела действия.Мелесант едва не испепелила его взглядом.— Я говорю с лордом Хайклером, — отрезала она и снова обернулась к гостю. — Генриху самому приходится постоянно отбиваться от своих непокорных сыновей, и он думает, что если между мною и моим сыном начнутся раздоры, то это очень скоро ослабит страну и поможет ему полностью завладеть ею. Но, увы, у него ничего не выйдет. Райен не станет покушаться на мою власть — ну, а я не собираюсь уступать ее ему добровольно.При этих словах Райен развернулся и так стремительно зашагал к выходу, что в дверях чуть не сбил с ног Катарину и вынужден был ее поддержать. Катарина застенчиво улыбнулась ему.— Райен, я ждала тебя. — Ее глаза наполнились слезами. — Я очень соскучилась по тебе. Прости меня за то, что я так накинулась на тебя сегодня утром. Я была не в себе. Все произошло так неожиданно, что, признаюсь, сначала я очень сердилась на тебя. Но в конце концов твоя мать убедила меня, что ты женился не по своей воле. Ведь так?У Райена перед глазами все еще стояли изможденные лица крестьян.— Прости, Катарина, что ты сказала? Замирая от волнения, она взяла его под руку.— Я знаю, что ты любишь голубое, и сегодня надела это платье нарочно для тебя.— Ты очень хороша в нем, — рассеянно обронил Райен.— И волосы распустила — тоже для тебя. Взгляни.— Да, тебе идет.В эту минуту из-за поворота винтовой лестницы появился сначала слуга с факелом, а вслед за ним Джиллиана и сэр Хэмфри. Кассандра, с нетерпением поджидавшая их, тотчас устремилась навстречу Джиллиане и взяла ее за руку. Она при любом удобном случае демонстрировала свою преданность королеве Талшамара.— Боюсь, сегодняшний вечер тебе не очень понравится. Мама пригласила Катарину — тебе это неприятно? — наивно спросила принцесса.Присутствие Катарины было для Джиллианы более чем неприятно, но она не призналась бы в этом даже самой себе.— Думаю, у нее больше прав находиться здесь, чем у меня, — помедлив, отвечала она.Взгляд ее тотчас отыскал Катарину и Райена: они стояли у противоположной двери, держась за руки, и, по-видимому, были поглощены друг другом. Катарина, в небесно-голубом платье, расшитом мелким жемчугом, и правда была очень хороша. Изящная фигурка, розовое личико, золотистые волосы до пояса. «Такая красота, наверное, больше всего нравится мужчинам», — подумала Джиллиана. В эту минуту она ненавидела свои черные волосы и готова была присесть, чтобы казаться меньше ростом.Пока она, осматриваясь, замерла в сводчатом проходе, все глаза обратились к ней. Только сэр Хэмфри, знавший ее много лет, мог догадаться, что ей сейчас не по себе, остальные же видели ослепительную и самоуверенную красавицу в белом шелковом платье с золотой каймой. Усыпанная драгоценными камнями корона загадочно сверкала и переливалась в свете многочисленных свечей.Кассандра незаметно сжала руку Джиллианы. — Что бы ни говорили тебе моя мать или Катарина — не принимай их слов близко к сердцу. У них есть одна общая черта: обе не могут успокоиться, покуда кого-нибудь не унизят.Видимо, Кассандре пришлось снести немало обид от этих двух женщин, догадалась Джиллиана, но даже это не ожесточило ее сердца. Как может мать не видеть столь несомненных достоинств собственной дочери?Райен, как и все остальные, смотрел на Джиллиану в немом восхищении, не замечая, как Катарина тем временем придвинулась к нему почти вплотную и увереннее сжала его руку.— Хотела бы я взглянуть, что будет, если ее как следует отмыть от краски, — язвительно проговорила она и, повысив голос, чтобы ее слышали все, добавила — Ну, а мне румяна с белилами не нужны. По мне, грош цена такой красоте, которую надевают утром и снимают вечером, как платье.Райен озадаченно нахмурился и отошел в сторону. Он любил Катарину, но в эту минуту она вдруг показалась ему неумной и злой. Может быть, она изменилась с тех пор, как они расстались, — или это он сам стал другим? Он снова отыскал глазами Джиллиану, которая теперь беседовала с Кассандрой. Он лучше любого другого знал, что к числу неоспоримых достоинств его жены относятся не только красота, но знания и ум, которые в первую очередь и привлекали к ней мужчин. Что же до румян с белилами, то как бы Катарина ни злилась, он все-таки был знаком с Джиллианой достаточно близко и мог сказать с полной уверенностью она никогда ими не пользовалась.Видя, что его королеве не оказали достойного приема, сэр Хэмфри все больше мрачнел. Пока что никто, кроме Кассандры, не соблаговолил даже подойти к ней.Впрочем, уже в следующую минуту старый рыцарь немного успокоился. Из другого конца залы к жене уже шел принц Райен, а откуда-то сбоку вынырнул кузен Катарины, сэр Джеймс. Прижав руку к сердцу, сэр Джеймс галантно поклонился. Кассандра улыбнулась ему.— Ваше Величество, позвольте представить вам сэра Джеймса Хайклера, двоюродного брата леди Катарины. Остерегайтесь его, он остер на язык и может высмеять кого угодно. Правда, я числю его среди своих друзей, но все же порой ужасаюсь его легкомыслию.В глазах сэра Джеймса вспыхнули веселые огоньки.— Не слушайте ее, Ваше Величество, — добродушно заметил он. — Она хочет уверить вас, будто во мне нет ни капли серьезности, но вы же сами видите, что это сущая клевета!Глядя на него, Джиллиана не могла удержаться от смеха. «Ни капельки не похож на свою кузину», — невольно подумала она.— Не беспокойтесь, сэр Джеймс, — она с улыбкой протянула ему руку, которую он галантно поднес к губам. — Кассандра представила мне вас как своего друга, а для меня это самая наилучшая рекомендация, поверьте.Вслед за сэром Джеймсом подошла королева Мелесант и представила Джиллиане лорда Хайклера, и Райен так и не смог приблизиться к жене.Когда в дверях замаячил слуга, Мелесант возвестила:— Прошу гостей пожаловать к столу! Обернувшись к сэру Хэмфри, она кокетливо протянула ему руку.— Ваше место за столом справа от меня, лорд Болдридж. А теперь — не согласитесь ли вы оказать мне любезность и проводить меня в залу? Сэр Хэмфри вежливо поклонился.— С удовольствием, Ваше Величество, — сказал он, хотя, по правде сказать, перспектива оказаться на целый вечер собеседником королевы Мелесант не очень его привлекала. Он был уверен, что за ужином она начнет выведывать у него все, что возможно, о Талшамаре и его королеве.В столовой, к удивлению Джиллианы, их ждал поистине королевский пир. На столе горело множество свечей, изысканные угощения сменяли друг друга. Вина подавались в серебряных кубках, кушанья — на больших деревянных досках, вносимых и уносимых расторопными слугами.Райена усадили рядом с Катариной, и Джиллиана старалась не смотреть в их сторону: ей было слишком больно видеть, как он внимателен к своей возлюбленной. Возможно, в эту самую минуту он признавался ей в вечной любви и в сотый раз уверял, что ему пришлось жениться не по своей воле.Поэтому она постаралась перенести все свое внимание на разговор, который завязался у нее с Кассандрой и сэром Джеймсом, ближайшими ее соседями по столу.— Что вы думаете о нашем острове, Ваше Величество? — спросил ее сэр Джеймс.— По-моему, он удивительно красив.— Увы, красота его обманчива. Нам, фалькон-бруинцам, хотелось бы превратить свою землю в райский уголок, но, боюсь, этому слишком многое мешает.Джиллиана поддерживала беседу с живым интересом.— Что мешает, сэр Джеймс?— Все думают, что раз мы живем на острове, то нас без конца орошают благословенные дожди и все здесь должно произрастать само собою, однако это не так. У нас есть три полноводных реки, но все они протекают с одной стороны острова, а по другую его сторону крестьянам в засушливое лето нечем полить свои посевы.Джиллиана пригубила вино и задумчиво сощурилась.— Мне кажется, несколько акведуков могли бы раз и навсегда решить этот вопрос. Кстати сказать, кастильцам хорошо известен этот способ орошения, и я удивлена, что королева Мелесант до сих пор не ввела его в обиход.— Я этого не знал. Сами видите, мы тут у себя на краю света об очень многом даже не имеем представления. Из-за опасных ветров и течений, неудобных стоянок чужеземные корабли редко пристают к нашим берегам. Что же касается кастильцев, — он немного понизил голос, — то наши бравые кастильские воины явно не блещут ученостью.— Здесь не нужно большой учености, — возразила Джиллиана. — Мне объясняли, что для того, чтобы построить акведук, нужно только сделать водоотвод в верховье реки и проложить от него каменное русло. Поскольку водосток всегда находится ниже источника, вода сама потечет по новому руслу.Сэр Джеймс восхищенно улыбнулся, отдавая дань ее разумному подходу к делу.— Как просто! Не могу понять, почему мы до сих пор до этого не додумались. Я сегодня же после ужина передам содержание нашего разговора принцу Райену. Мы взвесим все «за» и «против» и, возможно, уже в скором будущем устроим у себя несколько акведуков. Это сильно улучшит урожаи в королевстве.Подняв глаза, Джиллиана поймала на себе тяжелый взгляд Райена, и ей стало не по себе. Хорошо, — пусть она неприятна ему, но зачем же так явно показывать это всем?Внезапно ее сердце тоскливо сжалось. На чужом негостеприимном острове к ней хорошо относились только два человека — принцесса Кассандра и сэр Джеймс. Ей захотелось как можно скорее вернуться на свой корабль и уплыть отсюда навсегда. Что ж, скоро она так и сделает.Тем временем Мелесант вовсю заигрывала с сэром Хэмфри и подкладывала ему лучшие куски из собственной тарелки.— Расскажите мне о своей королеве, — вкрадчиво говорила она. — Почитают ли ее талшамарцы?— Любой из нас с радостью умрет за нее, — отвечал ей сэр Хэмфри. — Все мы с нетерпением ждем того дня, когда она сможет вернуться и начнет править страной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36