Однако величайший из героев Геракл (Геркулес), восхищенный ее любовью и супружеской верностью, вырвал Алкестиду из рук бога смерти и возвратил ее мужу.
Люцифер («Светоносец») – одно из имен дьявола в раннехристианской литературе.
… это не пахнет серой… – В средневековых поверьях запах серы считался одним из признаков присутствия дьявола.
Гербовый лист – специальный бланк с изображением государственного герба для составления коммерческих и гражданско-правовых документов; путем их продажи государство собирает специальную пошлину (гербовый сбор) с отдельных лиц и организаций за оформление соответствующих документов.
… уколол Эусеба в срединную вену. – По-видимому, речь идет о срединной вене предплечья (или локтевой), расположенной с внутренней стороны сгиба локтя. Делфт – см. примеч. к с. 233.
Доу, Герард (или Геррит; 1613–1675) – голландский художник, жанрист и портретист; учитель Мириса.
Мирис, Франс ван (1635–1675) – голландский художник-жанрист; писал небольшие красочные картины со сценами из жизни богатых горожан.
Саржа – хлопчатобумажная или шелковая ткань с мелким диагональным переплетением нитей; употребляется главным образом на подкладку.
Букс (или самшит) – вечнозеленый декоративный кустарник.
Бельведер – вышка, надстройка на крыше здания, или беседка на возвышении.
Венера (древнегреческая Афродита) – богиня любви и красоты в античной мифологии.
Фисташковое дерево – род древовидных или кустарниковых растений; возделываются ради употребляемых в пишу орехов и смолы – сырья для лакокрасочной промышленности.
Камфарное дерево (или камфарный лавр) – вечнозеленое лавролистное дерево, содержащее в древесине камфарное масло; распространено на Дальнем Востоке.
Гермафродит – в древнегреческой мифологии сын вестника верховного бога Зевса Гермеса и Афродиты, юноша необыкновенной красоты; по просьбе нимфы Салмакиды, любовь которой Гермафродит отверг, он был слит с нею богами в одно существо. В переносном смысле гермафродит – двуполое животное или растение.
Теогония (от гр. theos – «бог» и goneia – «рождение») – представления, мифы о происхождении богов и вселеной.
Этруски – древние италийские племена, населявшие в I тысячелетии до н. э. северо-запад Апеннинского полуострова и создавшие свою самобытную и развитую цивилизацию. В V–III вв. до н. э. были покорены римлянами.
Визапур (Биджапур) – город в Индии, недалеко от Бомбея.
Дату – у различных народов Юго-Восточной Азии местный старейшина, правитель, знахарь; на Филиппинских островах – феодал. Здесь – предводитель пиратов.
Прао – см. примеч. к с. 334.
Ют – часть верхней палубы на корабле у его кормы. Руслени – площадки на верхней палубе корабля с внешней стороны борта; служат для крепления снастей.
Шестифунтовые пушки – небольшие орудия, калибр которых (как и всей артиллерии до последних десятилетий XIX в.) определялся весом чугунного ядра, размер которого равен по диаметру каналу ствола.
Карронада – короткоствольное морское орудие, применявшееся в ближнем бою, Карронады начали производиться в 1779 г. на заводе Каррон в Шотландии, от которого и получили свое название.
Ахтерштевень – часть каркаса корабля, поддерживающая корму; является продолжением киля; в парусном флоте изготовлялся из нескольких деревянных балок и назывался старн-постом.
Ротанг (ротан) – род ползучих пальм, стебли которых употребляются для различных поделок.
Румпель – рукоятка руля шлюпки или небольшого парусного судна.
Муслин – см. примеч. к с. 136.
Бетель – см. примеч. к с. 283.
Стационер – цитадель (наиболее укрепленная часть) Батавии, резиденция генерал-губернатора голландских владений в Индонезии.
Заемное письмо – документ, служащий доказательством произведенного займа.
… Дурак Шейлок просил всего два фунта плоти… – См. примеч. к с. 60.
Ариман – греческое наименование Анхра-Майнью, бога, олицетворяющего злое начало в древнеперсидской религии. … Тифоном египтян… – В классической древнегреческой мифологии Тифон – сын Тартара (преисподней) и Геи (земли), чудовище с сотней драконьих голов, изрыгающих пламя, с человеческим телом и со змеями вместо ног; вечный враг богов-олимпийцев, олицетворение подземных сил и вулканического огня. В более поздних мифах боги были побеждены Тифоном и бежали от него в Египет. Накануне нашей эры греки отождествляли Тифона с Сетом, древнеегипетским божеством смерти и бедствий.
Пифон (Питон) – в древнегреческой мифологии чудовищный змей, порождение Геи; был убит богом Аполлоном.
Сатана Мильтона – см. примеч. к с. 138.
Мефистофель – см. примеч. к с. 139.
Змей Висконти – геральдический (гербовый) знак: чудовищная змея, пожирающая человека.
Висконти – старинный итальянский аристократический род; известен с XI в.
Тамплиеры (или храмовники, рыцари Храма – от фр. Temple – «храм») – военно-монашеский орден, основанный французскими крестоносцами в Палестине в 1118 или в 1119 г. Получил свое название от храма Соломона в Иерусалиме, близ места которого находилась орденская резиденция. Целью ордена была борьба с мусульманами; устав его был очень строг: рыцари приносили обеты послушания, бедности, целомудрия и т. д. И вместе с тем орденом были собраны огромные богатства, он занимался ростовщичеством, а его члены были известны своим беспутством и занятиями восточной магией. В XIII в. после изгнания крестоносцев с Востока орден переместился в Европу, где в начале XIV в. был разгромлен французским королем Филиппом IV Красивым, стремившимся захватить его богатства. Однако тайная организация тамплиеров существовала еще очень долгов время, предположительно даже в XX в. Поводом для преследований тамплиеров были их склонность к еретическим учениям и занятия колдовством. В число обвинений входило якобы общение с неким таинственным существом по имени Бафомет. На суде каждый рыцарь описывал Бафомета по-своему: одни – как демона, другие как чудовище, третьи – как бога.
Грауилли (или Граули) – изображение чудовищного животного, которое носили в средние века в городе Мец во Франции во время религиозных процессий, сопровождавших молебствия об урожае.
Тараска – в мифологии и фольклоре Южной Франции ужасное чудовище (полузверь-полурыба), обитавшее в лесу близ реки Роны и пожиравшее путников и моряков с проплывавших мимо судов. По преданию, его усмирила святая Марта при помощи знака креста и святой воды. Изображения Тараски до настоящего времени фигурируют в местных карнавальных процессиях.
… средневековой химерой… – Здесь, по-видимому, имеются в виду фантастические существа и чудовища, изображения которых украшали в средние века европейские здания.
Vide pedes, vide caput («Посмотри ноги, посмотри голову») – намек на евангельский эпизод. Когда апостол Фома отказался верить в воскресение Иисуса, Христос явился к ученикам и сказал Фоме: «Подай перст твой сюда и посмотри руки Мои;.подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим» (Иоанн, 20:27).
Кабалистика – см. примеч. к с. 219. Бризы – см. примеч. к с. 263.
Площадь Вельтевреде (правильно – Вельтевреден) – располагалась, по-видимому, в жилом европейском квартале Батавии Вельтевреден, строительство которого было предпринято в начале XIX в.
Роксолана (ок. 1505 – ок. 1558/1561) – любимая жена турецкого султана Сулеймана (Солимана) I Кануни (Законодателя, или Великолепного; 1494–1566; правил с 1520 г.); по некоторым сведениям происходила из России; пользовалась неограниченным влиянием на своего мужа и совершила много преступлений.
Тамбурмажор – старшина команды полковых барабанщиков в европейских армиях XVII–XIX вв.; как правило, подбирался из унтер-офицеров высокого роста.
Меестер Корнелис – квартал увеселительных заведений; возможно, был назван в честь погибшего в 1599 г. голландского торговца Кор-нелиса де Хутмана; современное название – Джатинегара. Меестер (гол. meester) – господин, хозяин.
Площадь Ваянг-Чайна – т. е. китайская площадь Ваянг (от англ. China – Китай).
Ваянг – старинный театр кукол в китайских кварталах городов Индонезии.
Небесная (Поднебесная) империя – старинное название китайского государства.
Квинт Гораций Флакк (65 – 8 до н. э.) – древнеримский поэт.
… когда валлонские провинции были французским департаментом. – Речь идет о южной части территории современной Бельгии, населенной валлонами, народностью, говорящей на французском языке.
Бельгия, оккупированная французской армией в 1794 г., до крушения в 1814 г. наполеоновской империи входила в состав Франции. Департамент – см. примеч. к с. 8.
Эпикуреец – последователь древнегреческого философа-материалиста Эпикура (341–270 до н. э.), учившего, что целью философии является обеспечение безмятежности духа, свободы от страха перед смертью и явлениями природы. В переносном смысле эпикуреец – человек, выше всего ставящий личные удовольствия и чувственные наслаждения.
Янус – древнеримское божество начала и конца всякого дела, дверей и ворот, входов и выходов; изображался двуликим, одно из его лиц было обращено вперед, другое – назад. Согласно поверьям римлян, двери его храма должны были закрываться только во время мира. От имени Януса происходит название месяца январь.
Август (63 до н. э. – 14 н. э.) – первый римский император (с 27 г. до н. э.; до этого носил имя Гай Юлий Цезарь Октавиан).
… бриллиант Великий Могол. – Имеется в виду драгоценный камень, считавшийся в XIX в. одним из красивейших и крупнейших в мире; после обработки имел вес 279 каратов – несколько больше 57 г.; был найден в XVII в. в Индии, украден у владельца и подарен правителю Дели в 1627–1658 гг. Великому Моголу Шах-Джехану (ум. в 1666 г.) – этим и объясняется его название. Предполагают, что еще два известных бриллианта являются отколотыми частями этого камня, который первоначально весил около 800 каратов. Великий Могол – титул, данный европейцами властителям образовавшегося в начале XVI в. мусульманского государства в Северной Индии.
Эскулап (греческий Асклепий) – бог врачевания в античной мифологии.
Cardius benedictus («чертополох благодатный») – целебный чертополох, считавшийся в средние века хорошим средством при сердечных заболеваниях.
Индиго – род многолетних трав или полукустарников; распространен в тропических и субтропических странах; культивируется для изготовления синей краски того же названия.
Набоб (наваб) – титул индийских князей; в Англии и во Франции в XVIH в. так называли людей, разбогатевших в колониях; в переносном смысле – богач.
… взял каюту на трехмачтовом корабле «Рюйтер»… – Корабль назван в честь голландского адмирала Михаила Адриана Рюйтера (Рейтера; 1607–1676), известного своими победами над английским флотом и сыгравшего большую роль в развитии военно-морского искусства.
… Дрейфуя на якорях… – См. примеч. к с. 262.
Консигнатор – морской агент, который представляет интересы судовладельца и помогает судну во время его пребывания в порту.
Бимс – балка, поддерживающая палубу корабля и служащая связью между его ребрами – шпангоутами.
Фок-мачта – см. примеч. к с. 262.
Кабельтов – мера длины на море, десятая часть морской мили – 185,2 м.
Порты (от англ. port-hole) – герметически закрывающиеся вырезы в борту корабля; на пассажирских судах служат для прохода пассажиров и погрузки товаров на нижние палубы, на парусных военных – амбразурами для стволов орудий.
Такелаж – снасти корабля, служащие для крепления мачт и реев корабля и управления парусами.
Гронингенская дорога – названа, по-видимому, в честь города Гронинген в северо-восточной части Нидерландов.
… поможет нам заслужить место одесную Господа. – То есть заслужить прощение своим грехам. Согласно христианскому учению о Страшном суде, когда явившийся вторично Иисус будет судить дела и мысли людей, праведные станут одесную (по правую руку) его, а грешники – по левую.
Чиливунг – река, на которой стоит Батавия.
Саронг – род юбки из сшитого полотнища; традиционная одежда индонезийцев и малайцев.
Батара-Армара – вероятно, здесь какая-то опечатка или неточность Дюма. Батара – главное божество яванцев, иногда отождествляемое с Буддой или Шивой индуистов. Под именем Армара, возможно, имеется в виду бог Луны Арма.
Будда («Просветленный») – имя, данное основателю буддизма Сиддхартхе Гаутаме (623–544 до н. э.).
… с начала луны. – То есть с новолуния данного месяца.
… сохранил веру отцов… – т. е. приверженность буддизму, который появился в Индонезии в первые века нашей эры, однако с XVI в. стал вытесняться исламом.
Гарциния – иначе мангустан, вечнозеленое дерево; разводится по всей тропической Азии и дает вкусные плоды.
… позор тому, кто дурно об этом подумает… – Метр Маес пересказывает девиз высшего английского ордена Подвязки, учрежденного в 1350 г.
Сантим – мелкая французская монета, сотая часть франка. Однако скорее всего здесь имеется в виду голландский цент – сотая часть гульдена.
… отложившего подобно Горацию на завтра свои дела… – Намек на известное выражение Горация (Оды, I, 11) «Сагре diem»– «Лови день» (точнее: «хватай день»); смысл его – надо пользоваться быстро проходящей жизнью. Подобные мысли встречаются у Горация также в других одах, сатирах и трактате «Наука поэзии».
… извивались в судорогах не хуже наших одержимых диакона Париса. – Франсуа де Парис (1690–1727) – французский священнослужитель и богослов, янсенист; на его могиле на одном из кладбищ Парижа собирались его поклонники-фанатики и, уверяя, что там совершаются чудеса, впадали в экстаз и бились в конвульсиях. Янсенисты – сторонники голландского католического богослова Корнелия Янсена (Янсения, Янсениуса; 1585–1638), воспринявшего некоторые идеи протестантизма. Во Франции его учение преследовалось властями и церковью.
Диакон (дьякон) – священнослужитель низшей ступени священства, помогающий при богослужении, но не имеющий права совершать его самостоятельно. Первоначально диаконы заведовали также хозяйственными и организационными делами христианских общин, в средние века в Европе обратились в помощников епископов по управлению епархиями. В католической церкви они удержали эти функции до нового времени.
Тагалы – здесь, по-видимому, жители провинции Тагал на севере острова Ява.
Тамбурин – большой цилиндрический двухсторонний барабан или музыкальный инструмент типа бубна.
Модуляция – смена тональности в музыке.
Генерал-бас – здесь: басовый голос музыкального инструмента, на основе которого строится аккомпанемент; тип музыкального сопровождения.
Опал – здесь, по-видимому, благородный опал, драгоценный камень; может быть различного цвета – желтого, бурого и др. Топаз – драгоценный камень; может быть бесцветным, а также иметь цвета: желтый разных оттенков, голубой и розово-фиолетовый.
Парсы (иначе гебры) – в Индии и Иране члены общины приверженцев религии зороастризма, распространенной в древности и в средние века в странах Ближнего и Среднего Востока; главную роль в ритуалах зороастризма играет огонь.
… во время завоевания их страны халифами… – Халиф (калиф) – в мусульманских странах правитель, соединяющий в своих руках духовную и светскую власть.
Здесь речь идет о начавшихся в XI в. вторжениях в Северную Индию мусульманских владетелей сопредельных стран, завоеваниях ими ряда индийских земель и создании там в 1206 г. первого самостоятельного исламского государства – Делийского султаната.
… древнее соперничества асуров и дева. – Имеются в виду божества ведийской, индуистской, древнеиранской и некоторых других религий Востока. В индийской мифологии демоны асуры противостоят богам – дева.
Гигес (716–678 до н. э.) – царь Лидии, государства в Малой Азии; добился престола в результате дворцового переворота, совершенного, по преданию, с помощью волшебного перстня-невидимки.
Соти (фр. – sotie, от sot – «глупый») – жанр комедийно-сатирической пьесы французского средневекового театра; героями соти обычно являлись глупцы.
Рангуна – малайское название танцовщицы.
Кули (на Яве – «гогол») – индонезийский крестьянин, владеющий полем и домом с земельным участком.
Туан – господин, хозяин; почтительное обращение на Яве; европейцами иногда воспринималось как феодальный титул.
… спасение сойдет с горы Субминг… – Субминг – гора на юго-востоке Явы, называемая моряками «Два брата», так как имеет несколько вершин; считалась священной.
Сахиб (саиб, сагиб) – первоначальное название всех мусульман на Востоке; в средневековой Индии – обращение к крупным феодалам в значении «господин»; позднее – почтительное обращение индийцев к европейцам.
Бедайя – на Яве девущка-танцовщица аристократического происхождения, исполняющая одноименный старинный придворный танец.
Бабуши – восточные туфли без задников.
Плутос – бог богатства в древнегреческой мифологии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Люцифер («Светоносец») – одно из имен дьявола в раннехристианской литературе.
… это не пахнет серой… – В средневековых поверьях запах серы считался одним из признаков присутствия дьявола.
Гербовый лист – специальный бланк с изображением государственного герба для составления коммерческих и гражданско-правовых документов; путем их продажи государство собирает специальную пошлину (гербовый сбор) с отдельных лиц и организаций за оформление соответствующих документов.
… уколол Эусеба в срединную вену. – По-видимому, речь идет о срединной вене предплечья (или локтевой), расположенной с внутренней стороны сгиба локтя. Делфт – см. примеч. к с. 233.
Доу, Герард (или Геррит; 1613–1675) – голландский художник, жанрист и портретист; учитель Мириса.
Мирис, Франс ван (1635–1675) – голландский художник-жанрист; писал небольшие красочные картины со сценами из жизни богатых горожан.
Саржа – хлопчатобумажная или шелковая ткань с мелким диагональным переплетением нитей; употребляется главным образом на подкладку.
Букс (или самшит) – вечнозеленый декоративный кустарник.
Бельведер – вышка, надстройка на крыше здания, или беседка на возвышении.
Венера (древнегреческая Афродита) – богиня любви и красоты в античной мифологии.
Фисташковое дерево – род древовидных или кустарниковых растений; возделываются ради употребляемых в пишу орехов и смолы – сырья для лакокрасочной промышленности.
Камфарное дерево (или камфарный лавр) – вечнозеленое лавролистное дерево, содержащее в древесине камфарное масло; распространено на Дальнем Востоке.
Гермафродит – в древнегреческой мифологии сын вестника верховного бога Зевса Гермеса и Афродиты, юноша необыкновенной красоты; по просьбе нимфы Салмакиды, любовь которой Гермафродит отверг, он был слит с нею богами в одно существо. В переносном смысле гермафродит – двуполое животное или растение.
Теогония (от гр. theos – «бог» и goneia – «рождение») – представления, мифы о происхождении богов и вселеной.
Этруски – древние италийские племена, населявшие в I тысячелетии до н. э. северо-запад Апеннинского полуострова и создавшие свою самобытную и развитую цивилизацию. В V–III вв. до н. э. были покорены римлянами.
Визапур (Биджапур) – город в Индии, недалеко от Бомбея.
Дату – у различных народов Юго-Восточной Азии местный старейшина, правитель, знахарь; на Филиппинских островах – феодал. Здесь – предводитель пиратов.
Прао – см. примеч. к с. 334.
Ют – часть верхней палубы на корабле у его кормы. Руслени – площадки на верхней палубе корабля с внешней стороны борта; служат для крепления снастей.
Шестифунтовые пушки – небольшие орудия, калибр которых (как и всей артиллерии до последних десятилетий XIX в.) определялся весом чугунного ядра, размер которого равен по диаметру каналу ствола.
Карронада – короткоствольное морское орудие, применявшееся в ближнем бою, Карронады начали производиться в 1779 г. на заводе Каррон в Шотландии, от которого и получили свое название.
Ахтерштевень – часть каркаса корабля, поддерживающая корму; является продолжением киля; в парусном флоте изготовлялся из нескольких деревянных балок и назывался старн-постом.
Ротанг (ротан) – род ползучих пальм, стебли которых употребляются для различных поделок.
Румпель – рукоятка руля шлюпки или небольшого парусного судна.
Муслин – см. примеч. к с. 136.
Бетель – см. примеч. к с. 283.
Стационер – цитадель (наиболее укрепленная часть) Батавии, резиденция генерал-губернатора голландских владений в Индонезии.
Заемное письмо – документ, служащий доказательством произведенного займа.
… Дурак Шейлок просил всего два фунта плоти… – См. примеч. к с. 60.
Ариман – греческое наименование Анхра-Майнью, бога, олицетворяющего злое начало в древнеперсидской религии. … Тифоном египтян… – В классической древнегреческой мифологии Тифон – сын Тартара (преисподней) и Геи (земли), чудовище с сотней драконьих голов, изрыгающих пламя, с человеческим телом и со змеями вместо ног; вечный враг богов-олимпийцев, олицетворение подземных сил и вулканического огня. В более поздних мифах боги были побеждены Тифоном и бежали от него в Египет. Накануне нашей эры греки отождествляли Тифона с Сетом, древнеегипетским божеством смерти и бедствий.
Пифон (Питон) – в древнегреческой мифологии чудовищный змей, порождение Геи; был убит богом Аполлоном.
Сатана Мильтона – см. примеч. к с. 138.
Мефистофель – см. примеч. к с. 139.
Змей Висконти – геральдический (гербовый) знак: чудовищная змея, пожирающая человека.
Висконти – старинный итальянский аристократический род; известен с XI в.
Тамплиеры (или храмовники, рыцари Храма – от фр. Temple – «храм») – военно-монашеский орден, основанный французскими крестоносцами в Палестине в 1118 или в 1119 г. Получил свое название от храма Соломона в Иерусалиме, близ места которого находилась орденская резиденция. Целью ордена была борьба с мусульманами; устав его был очень строг: рыцари приносили обеты послушания, бедности, целомудрия и т. д. И вместе с тем орденом были собраны огромные богатства, он занимался ростовщичеством, а его члены были известны своим беспутством и занятиями восточной магией. В XIII в. после изгнания крестоносцев с Востока орден переместился в Европу, где в начале XIV в. был разгромлен французским королем Филиппом IV Красивым, стремившимся захватить его богатства. Однако тайная организация тамплиеров существовала еще очень долгов время, предположительно даже в XX в. Поводом для преследований тамплиеров были их склонность к еретическим учениям и занятия колдовством. В число обвинений входило якобы общение с неким таинственным существом по имени Бафомет. На суде каждый рыцарь описывал Бафомета по-своему: одни – как демона, другие как чудовище, третьи – как бога.
Грауилли (или Граули) – изображение чудовищного животного, которое носили в средние века в городе Мец во Франции во время религиозных процессий, сопровождавших молебствия об урожае.
Тараска – в мифологии и фольклоре Южной Франции ужасное чудовище (полузверь-полурыба), обитавшее в лесу близ реки Роны и пожиравшее путников и моряков с проплывавших мимо судов. По преданию, его усмирила святая Марта при помощи знака креста и святой воды. Изображения Тараски до настоящего времени фигурируют в местных карнавальных процессиях.
… средневековой химерой… – Здесь, по-видимому, имеются в виду фантастические существа и чудовища, изображения которых украшали в средние века европейские здания.
Vide pedes, vide caput («Посмотри ноги, посмотри голову») – намек на евангельский эпизод. Когда апостол Фома отказался верить в воскресение Иисуса, Христос явился к ученикам и сказал Фоме: «Подай перст твой сюда и посмотри руки Мои;.подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим» (Иоанн, 20:27).
Кабалистика – см. примеч. к с. 219. Бризы – см. примеч. к с. 263.
Площадь Вельтевреде (правильно – Вельтевреден) – располагалась, по-видимому, в жилом европейском квартале Батавии Вельтевреден, строительство которого было предпринято в начале XIX в.
Роксолана (ок. 1505 – ок. 1558/1561) – любимая жена турецкого султана Сулеймана (Солимана) I Кануни (Законодателя, или Великолепного; 1494–1566; правил с 1520 г.); по некоторым сведениям происходила из России; пользовалась неограниченным влиянием на своего мужа и совершила много преступлений.
Тамбурмажор – старшина команды полковых барабанщиков в европейских армиях XVII–XIX вв.; как правило, подбирался из унтер-офицеров высокого роста.
Меестер Корнелис – квартал увеселительных заведений; возможно, был назван в честь погибшего в 1599 г. голландского торговца Кор-нелиса де Хутмана; современное название – Джатинегара. Меестер (гол. meester) – господин, хозяин.
Площадь Ваянг-Чайна – т. е. китайская площадь Ваянг (от англ. China – Китай).
Ваянг – старинный театр кукол в китайских кварталах городов Индонезии.
Небесная (Поднебесная) империя – старинное название китайского государства.
Квинт Гораций Флакк (65 – 8 до н. э.) – древнеримский поэт.
… когда валлонские провинции были французским департаментом. – Речь идет о южной части территории современной Бельгии, населенной валлонами, народностью, говорящей на французском языке.
Бельгия, оккупированная французской армией в 1794 г., до крушения в 1814 г. наполеоновской империи входила в состав Франции. Департамент – см. примеч. к с. 8.
Эпикуреец – последователь древнегреческого философа-материалиста Эпикура (341–270 до н. э.), учившего, что целью философии является обеспечение безмятежности духа, свободы от страха перед смертью и явлениями природы. В переносном смысле эпикуреец – человек, выше всего ставящий личные удовольствия и чувственные наслаждения.
Янус – древнеримское божество начала и конца всякого дела, дверей и ворот, входов и выходов; изображался двуликим, одно из его лиц было обращено вперед, другое – назад. Согласно поверьям римлян, двери его храма должны были закрываться только во время мира. От имени Януса происходит название месяца январь.
Август (63 до н. э. – 14 н. э.) – первый римский император (с 27 г. до н. э.; до этого носил имя Гай Юлий Цезарь Октавиан).
… бриллиант Великий Могол. – Имеется в виду драгоценный камень, считавшийся в XIX в. одним из красивейших и крупнейших в мире; после обработки имел вес 279 каратов – несколько больше 57 г.; был найден в XVII в. в Индии, украден у владельца и подарен правителю Дели в 1627–1658 гг. Великому Моголу Шах-Джехану (ум. в 1666 г.) – этим и объясняется его название. Предполагают, что еще два известных бриллианта являются отколотыми частями этого камня, который первоначально весил около 800 каратов. Великий Могол – титул, данный европейцами властителям образовавшегося в начале XVI в. мусульманского государства в Северной Индии.
Эскулап (греческий Асклепий) – бог врачевания в античной мифологии.
Cardius benedictus («чертополох благодатный») – целебный чертополох, считавшийся в средние века хорошим средством при сердечных заболеваниях.
Индиго – род многолетних трав или полукустарников; распространен в тропических и субтропических странах; культивируется для изготовления синей краски того же названия.
Набоб (наваб) – титул индийских князей; в Англии и во Франции в XVIH в. так называли людей, разбогатевших в колониях; в переносном смысле – богач.
… взял каюту на трехмачтовом корабле «Рюйтер»… – Корабль назван в честь голландского адмирала Михаила Адриана Рюйтера (Рейтера; 1607–1676), известного своими победами над английским флотом и сыгравшего большую роль в развитии военно-морского искусства.
… Дрейфуя на якорях… – См. примеч. к с. 262.
Консигнатор – морской агент, который представляет интересы судовладельца и помогает судну во время его пребывания в порту.
Бимс – балка, поддерживающая палубу корабля и служащая связью между его ребрами – шпангоутами.
Фок-мачта – см. примеч. к с. 262.
Кабельтов – мера длины на море, десятая часть морской мили – 185,2 м.
Порты (от англ. port-hole) – герметически закрывающиеся вырезы в борту корабля; на пассажирских судах служат для прохода пассажиров и погрузки товаров на нижние палубы, на парусных военных – амбразурами для стволов орудий.
Такелаж – снасти корабля, служащие для крепления мачт и реев корабля и управления парусами.
Гронингенская дорога – названа, по-видимому, в честь города Гронинген в северо-восточной части Нидерландов.
… поможет нам заслужить место одесную Господа. – То есть заслужить прощение своим грехам. Согласно христианскому учению о Страшном суде, когда явившийся вторично Иисус будет судить дела и мысли людей, праведные станут одесную (по правую руку) его, а грешники – по левую.
Чиливунг – река, на которой стоит Батавия.
Саронг – род юбки из сшитого полотнища; традиционная одежда индонезийцев и малайцев.
Батара-Армара – вероятно, здесь какая-то опечатка или неточность Дюма. Батара – главное божество яванцев, иногда отождествляемое с Буддой или Шивой индуистов. Под именем Армара, возможно, имеется в виду бог Луны Арма.
Будда («Просветленный») – имя, данное основателю буддизма Сиддхартхе Гаутаме (623–544 до н. э.).
… с начала луны. – То есть с новолуния данного месяца.
… сохранил веру отцов… – т. е. приверженность буддизму, который появился в Индонезии в первые века нашей эры, однако с XVI в. стал вытесняться исламом.
Гарциния – иначе мангустан, вечнозеленое дерево; разводится по всей тропической Азии и дает вкусные плоды.
… позор тому, кто дурно об этом подумает… – Метр Маес пересказывает девиз высшего английского ордена Подвязки, учрежденного в 1350 г.
Сантим – мелкая французская монета, сотая часть франка. Однако скорее всего здесь имеется в виду голландский цент – сотая часть гульдена.
… отложившего подобно Горацию на завтра свои дела… – Намек на известное выражение Горация (Оды, I, 11) «Сагре diem»– «Лови день» (точнее: «хватай день»); смысл его – надо пользоваться быстро проходящей жизнью. Подобные мысли встречаются у Горация также в других одах, сатирах и трактате «Наука поэзии».
… извивались в судорогах не хуже наших одержимых диакона Париса. – Франсуа де Парис (1690–1727) – французский священнослужитель и богослов, янсенист; на его могиле на одном из кладбищ Парижа собирались его поклонники-фанатики и, уверяя, что там совершаются чудеса, впадали в экстаз и бились в конвульсиях. Янсенисты – сторонники голландского католического богослова Корнелия Янсена (Янсения, Янсениуса; 1585–1638), воспринявшего некоторые идеи протестантизма. Во Франции его учение преследовалось властями и церковью.
Диакон (дьякон) – священнослужитель низшей ступени священства, помогающий при богослужении, но не имеющий права совершать его самостоятельно. Первоначально диаконы заведовали также хозяйственными и организационными делами христианских общин, в средние века в Европе обратились в помощников епископов по управлению епархиями. В католической церкви они удержали эти функции до нового времени.
Тагалы – здесь, по-видимому, жители провинции Тагал на севере острова Ява.
Тамбурин – большой цилиндрический двухсторонний барабан или музыкальный инструмент типа бубна.
Модуляция – смена тональности в музыке.
Генерал-бас – здесь: басовый голос музыкального инструмента, на основе которого строится аккомпанемент; тип музыкального сопровождения.
Опал – здесь, по-видимому, благородный опал, драгоценный камень; может быть различного цвета – желтого, бурого и др. Топаз – драгоценный камень; может быть бесцветным, а также иметь цвета: желтый разных оттенков, голубой и розово-фиолетовый.
Парсы (иначе гебры) – в Индии и Иране члены общины приверженцев религии зороастризма, распространенной в древности и в средние века в странах Ближнего и Среднего Востока; главную роль в ритуалах зороастризма играет огонь.
… во время завоевания их страны халифами… – Халиф (калиф) – в мусульманских странах правитель, соединяющий в своих руках духовную и светскую власть.
Здесь речь идет о начавшихся в XI в. вторжениях в Северную Индию мусульманских владетелей сопредельных стран, завоеваниях ими ряда индийских земель и создании там в 1206 г. первого самостоятельного исламского государства – Делийского султаната.
… древнее соперничества асуров и дева. – Имеются в виду божества ведийской, индуистской, древнеиранской и некоторых других религий Востока. В индийской мифологии демоны асуры противостоят богам – дева.
Гигес (716–678 до н. э.) – царь Лидии, государства в Малой Азии; добился престола в результате дворцового переворота, совершенного, по преданию, с помощью волшебного перстня-невидимки.
Соти (фр. – sotie, от sot – «глупый») – жанр комедийно-сатирической пьесы французского средневекового театра; героями соти обычно являлись глупцы.
Рангуна – малайское название танцовщицы.
Кули (на Яве – «гогол») – индонезийский крестьянин, владеющий полем и домом с земельным участком.
Туан – господин, хозяин; почтительное обращение на Яве; европейцами иногда воспринималось как феодальный титул.
… спасение сойдет с горы Субминг… – Субминг – гора на юго-востоке Явы, называемая моряками «Два брата», так как имеет несколько вершин; считалась священной.
Сахиб (саиб, сагиб) – первоначальное название всех мусульман на Востоке; в средневековой Индии – обращение к крупным феодалам в значении «господин»; позднее – почтительное обращение индийцев к европейцам.
Бедайя – на Яве девущка-танцовщица аристократического происхождения, исполняющая одноименный старинный придворный танец.
Бабуши – восточные туфли без задников.
Плутос – бог богатства в древнегреческой мифологии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40