А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она отпрянула и инстинктивно подняла свободную руку к лицу, чтобы прикрыть его от возможного удара. Скрыть свое удивление Сомервилл не смог.— Итак, ваш распрекрасный любовник приучил вас к побоям? Какую приятную жизнь, по всей видимости, вы вели. — С этими словами он отпустил ее руку и почти оттолкнул се от себя, словно она была ему отвратительна. — Все же я не могу понять твоего нежелания вернуться в Браутон-Курт. — Тут он многозначительно осмотрел комнату. — Я бы осмелился предположить, что ты была бы счастлива вернуться к своей обеспеченной жизни, особенно теперь, когда Бингем оставил тебя. Что же случилось? Или вы двое обнаружили, что ваша убогая любовная связь не может существовать без материального достатка? Или он узнал, что ты не способна любить никого, кроме себя самой?— Ты омерзителен.— Я знаю твое отношение ко мне. Я холодный, бесчувственный и имею только самые низменные наклонности. Короче, зверь. Ты ненавидишь меня. Теперь, когда это установлено, давай перейдем к вопросу твоего отбытия вместе со мной из этой вонючей дыры.Джейсон превосходно контролировал выражение своего лица, никаких признаков гнева на нем видно не было. Он открыл дверь стенного шкафа и выдернул несколько платьев. Бросив их на кровать, он собрал ее обувь и сумки, выстроившиеся в шкафу на полу, и швырнул все это на кровать рядом с платьями. Столь же успешно очистил ящики небольшого комода, добавив к груде тряпья еще несколько ее вещей.Униженная, Каролин наблюдала, как он свалил всю ее одежду в одну кучу и каким полным отвращения взглядом одарил ее на прощание. У нее было такое чувство, словно он вывернул наизнанку ее жизнь, сердце и душу и не нашел там ничего мало-мальски ценного.— Боже милосердный! Синтия, неужели он скрылся, прихватив с собой не только твое золото, но и все твои платья и украшения?— Я… мне пришлось отдать все ростовщикам.— Даже ты не смогла бы так быстро истратить все эти деньги. Ты, наверное, забыла, но я-то точно знаю, какую сумму украла ты из моего сейфа в ночь побега.— Я никогда ничего не крала! — с горячностью воскликнула Каролин прежде, чем успела подумать.— Разве? — удивленно вскинул брови Сомервилл. — Впрочем, ты наверняка не считаешь это воровством, поскольку муж и жена — единая плоть. Но те чудные деньки, когда мы действительно являли собой сие отрадное единство, прямо-таки по Библии, давно миновали, не так ли, а?— И слава Богу, хотя ты, вижу, никак не желаешь оставить меня в покое!После такого ответа Сомервилл на миг остолбенел, а потом разразился глубоким, неожиданно богатым по тембру смехом, который напутал Каролин.— Ты немного изменилась. Раньше ты бы впала в истерику. Надо полагать, Бингем привил тебе смелость и ум.Джейсон был прав. Она вела себя несколько иначе, нежели Синтия. Если бы сестрицу схватили столь нагло за руку и зажали бы рот, она без конца бы лила слезы и куксилась. Каролин была изумлена, что Синтия нашла мужество и удрала, однако дело обстояло именно так. Что же, теперь всем, чем только можно, необходимо помочь сестре. Каролин понимала, что чем дольше она будет притворяться Синтией, тем легче будет Синтии подлинной, настоящей скрываться от мужниных преследований. Следовательно, покуда достанет сил и, главное, покуда будет сопутствовать удача, ей придется лицедействовать! Естественно, ей не составит никакого труда дурачить Сомервилла весь сегодняшний вечер: в потемках он едва ли отличит ее от своей благоверной. Но в дальнейшем первое, что нужно будет сделать, — если, конечно, она всерьез хочет осуществить намеченный план, — это немедленно заглушить в себе дерзкую Каролин и стать Синтией, издерганной, надломленной и слезливой. Призвав на помощь всю свою волю, Каролин шумно вздохнула, потом повернулась и посмотрела Джейсону в лицо. Внешне близнецы были неразличимы, но теперь ей каждым словом и жестом предстояло изображать Синтию.Крепко сцепив руки и приняв покорный вид, она повиновалась.— Что ты хочешь, чтобы я сделала?— Эти жалкие вещи. Во время путешествия тебе придется что-то носить. У меня нет времени купить тебе что-либо новое здесь. Завтра мы отплываем во Францию.— Во Францию?— Да, корабль в Бордо уходит рано утром. Это прекрасно вписывается в мои планы. Я попросил матушку встретить нас там. Она недавно уехала в путешествие по Италии. Я представил все так, словно в последний момент ты решила присоединиться к ней. Я искренне надеюсь, что это положит конец разным кривотолкам. По легенде, я и сам отправился следом, чтобы сопровождать вас обеих домой. Из Франции мы поплывем домой вместе с матушкой, что придаст всей истории некоторый оттенок правдивости.Каролин начала было заталкивать одежду в свой потрепанный саквояж, но вдруг остановилась. Синтия, у которой для укладки вещей, несомненно, существовала прислуга, вряд ли могла знать, с какой стороны подойти к этому вороху одежды, в то время как Каролин за многие годы путешествий отлично научилась справляться с этим делом. Украдкой бросила она взгляд на Джейсона. Он стоял к ней спиной и смотрел вниз на улицу. Быстро запихнула она небольшие вещицы в кожаный чемодан и, выпрямив спину, торжественно села на край кровати.— Я отвезу тебя в свой номер в «Голубой лодке», — сказал Джейсон. Он отошел от окна и, поймав ее полный озабоченности взгляд, с отвращением вздохнул. — Не беспокойся. Я не собираюсь наказывать тебя и восстанавливать свои права в твоей постели. Ты достаточно четко дала мне понять, что мои прикосновения противны тебе, и — благодарение Господу! — я больше не желаю тебя. Мы испытываем друг к другу одинаковую неприязнь, моя дорогая. Так что мы оставим все как было, включая отдельные спальни. Это наиболее важная часть сделки.— Какой сделки?— Сделки относительно нашей будущей жизни. Ты снова займешь свое место леди Браутон. На людях мы будем играть роль благополучной и счастливой пары, по крайней мере в ближайшие месяцы, чтобы прекратить все кривотолки, в то время как в нашей частной жизни мы можем оставаться совершенно чужими друг другу. Наплевать, будешь ли ты составлять мне компанию или нет. Тем не менее, чтобы слуги не болтали, пищу мы будем принимать вместе. Я постараюсь уезжать в Лондон по делам как можно чаще. Когда слухи окончательно заглохнут, мы сможем жить раздельными домами.— В пределах приличия, конечно, — пробормотала Карелии.— Конечно.— Тогда зачем мне сегодня идти в твою комнату?— Потому что я не хочу спускать с тебя глаз. Между прочим, я заказал на корабле две отдельные каюты. Так что, надеюсь, во время нашего плавания мы сможем избегать друг друга сколь угодно долгое время.— Во всяком случае, я приложу для этого все усилия. — Голос Каролин приобрел слегка ироничный оттенок. «Надо же, какой любящий муж», — подумала она, саркастически скривив губы. Теперь она могла представить себе всю ситуацию в целом. Синтия с такой жадностью искала любви и участия, а этот зверь, должно быть, довел ее до отчаяния.— Нисколько не сомневаюсь, что приложишь, — ответил он ей в тон.Каролин подняла свои сумки с кровати — снова слишком поздно она заметила, что этот жест был скорее характерен для Каролин, чем для Синтии. К ее удивлению, Сомервилл взял их у нее, открыл дверь и пропустил ее вперед. Этот поступок напомнил ей о порою довольно вычурных правилах хорошего тона, принятых в том обществе, с которым она долго была разлучена. Такого благородства от мужа Синтии она, конечно, не ожидала, однако следовало быть готовой ко всему. В конце концов, его волновала только внешняя сторона дела, а не его суть. Главное — правдоподобно изобразить из себя счастливого супруга.«Голубая лодка», самый старый и наиболее фешенебельный отель Антигуа, располагалась на некотором расстоянии от грязной портовой части города. Покрытое штукатуркой бледно-голубого цвета, который подчеркивался белыми жалюзи, элегантное здание отеля с трех сторон было окружено портиками, располагавшимися на первом и втором этажах. Эти портики были сделаны из дерева и выкрашены в белый цвет. Стройные колонны наверху украшала филигранная резьба, сплетавшаяся в причудливые узоры. Многочисленные высокие окна открывали свободный доступ для бриза, а гости имели возможность беспрепятственно выходить на веранду. На нижней веранде стояла белая плетеная мебель, как бы приглашавшая к отдыху. Портик был затенен густым кустарником и цветущими растениями. В гнетущей тишине Джейсон и Каролин поднялись по ступенькам веранды. Каролин украдкой бросила на здание взгляд, чтобы полюбоваться его красотой.В холле отеля Каролин не придала никакого значения любопытному взгляду портье, имевшему довольно надменный вид. Пока их провожали наверх, никто не проронил ни слова. Дверь открылась в небольшую, со вкусом обставленную гостиную, рядом с которой находилась спальня, где Джейсон и разместил свою мнимую супругу, а сам провел ночь в соседней комнате, предварительно заперев дверь изнутри.Оставшись одна, Каролин вышла на веранду. Она знала, что без труда могла бы сбежать — через портик. Но вместо этого она перевесилась через перила веранды и устремила задумчивый взгляд в ночь.Пока она вместе с Джейсоном Сомервиллом шла в отель, у нее созрел план. Все то время, в какое она сможет оставаться неразоблаченной, пойдет на пользу Синтии, давая ей дополнительный шанс на удачный побег. Если и на борту судна она сумеет выдавать себя за сестру, пройдут недели, прежде чем Джейсон снова возобновит поиски Синтии. Но к тому времени след милой женушки давно простынет. А почему бы и нет? Почему бы не отважиться ей на этот маскарад и не пожить жизнью Синтии в Браутон-Курт? Ей будет приятна роскошь, которую она знала в детстве. Она снова будет носить элегантные платья, есть изысканную пищу. Возвращение в Англию!.. О чем еще могла она мечтать?Еще когда Каролин была ребенком, актерские способности позволяли ей в совершенстве воспроизводить манеры Синтии, ее речь. Довольно часто, чтобы одурачить свою няню Бонни, каждая из сестер выдавала себя за другую. Когда пони Синтии забрела в цветник миссис Деркес и обглодала там почти все ирисы, то извиняться к домику миссис Деркес вместо Синтии поскакала Каролин, тем самым избавив сестру от малоприятной нравоучительной речи, с которой миссис Деркес не преминула выступить и в которой пространно толковалось о жутких плодах детской беспечности.Небольшие отличия, которые непременно проявятся, можно будет объяснить временем, проведенным в разлуке с Джейсоном, и тем жизненным опытом, который она приобрела. Единственная вещь, которая могла бы выдать ее внешне, были ее дешевые, плохо сшитые платья. Да, и еще волосы… Но новая прическа тоже могла быть с легкостью объяснена отсутствием служанки, которая бы убирала их.В конце концов, Джейсон принял ее за Синтию. За многие годы своей театральной деятельности Каролин поняла, что люди верят только в то, во что они хотят верить, и видят только то, что хотят видеть. Вряд ли Джейсон станет пристально присматриваться к ее манерам и прислушиваться к ее словам, чтобы найти какие-то отличия от Синтии, тем более если супруги испытывали сильную неприязнь друг к другу. Более того, он ведь уже пообещал ей, что на корабле он по мере возможности будет избегать ее. Каролин решила, что для нее не будет слишком сложно вести эту игру в течение того времени, которое ей потребуется.Каролин сильно сомневалась в том, что Синтия действительно отплыла в Вест-Индию. Ее сестра могла быть застенчивой и скромной, но у нее был острый ум. И она ни за что на свете не оставила бы столь очевидные следы. Скорее всего она заказала рейс на имя своего любовника просто с той целью, чтобы ввести мужа в заблуждение и заставить его идти по ложному следу. И это сработало, криво усмехнувшись, подумала Каролин, наблюдая за тенью Джейсона в смежной гостиной.Каролин не имела ни малейшего представления о том, что могло заставить Синтию сбежать, но в одном она не сомневалась — всему виной был Джейсон Сомервилл. Ее первое столкновение с Джейсоном доказало ей, что он был человеком, способным довести до отчаяния кого угодно. Было похоже, что Синтию он ненавидел, в то время как все остальные любили ее. Одного этого, на взгляд Каролин, было достаточно для того, чтобы распознать его дурной характер.Неудивительно, что «чувство Синтии» так часто приходило к ней в последнее время. Спасение Синтии не доставит ей никакого беспокойства, если, конечно, не считать необходимости мириться с отвратительным темпераментом лорда Браутона. В конце концов, после пережитого прошлой ночью испуга она сама была намерена покинуть этот остров. Конечно, Флориан проклянет ее за то, что она оставила его без Джульетты, но Белинда с радостью и достаточно быстро сумеет его утешить. Ничто не связывало Каролин с труппой, и у нее было достаточно причин, чтобы уехать с острова. Долгие годы мечталось ей наконец снова вдохнуть прохладного и сырого воздуха Англии, снова увидеть ее спокойную неброскую красу, так разительно отличающуюся от многокрасочного буйства тропиков. Она так устала жить здесь, ей так хотелось домой. Она бы давно уже уехала, если бы в Британии не жила ее сестра, которую ей очень не хотелось смущать своим присутствием. Но теперь к скандальному бегству Синтии от мужа добавится еще один новый скандал из-за того, что ее сестра — актриса. Но смущаться Синтии не придется, потому что ее там нет.Всем сердцем радовалась Каролин тому, что лорд Браутон обещал ей не посягать на нее в постели. Не пообещай он ей этого, она бы не взяла на себя роль Синтии. Сама мысль о том, что в принципе возможно сносить ласки этого холодного, грубого чудовища, заставила Каролин вздрогнуть от ужаса и омерзения. Никогда!На удивление необычно холодный бриз вызвал у нее дрожь. Она вернулась в комнату, разделась и улеглась в постель. Решение было принято. В течение некоторого времени она будет Синтией Сомервилл, леди из Браутон-Курта, женой Джейсона Сомервилла. Уверенная, что ее план сработает, и чувствуя себя совершенно спокойной, Каролин заснула, едва коснувшись подушки.Следующим утром се грубо разбудили. Она открыла глаза и, мигая, в сонной растерянности уставилась на Джейсона Сомервилла.— Вставай. Нам пора собираться на корабль.— Сейчас?Каролин устремила взгляд на открытое окно. Рассвет едва брезжил.— Корабль отправляется рано, и я намерен успеть на него. Давай одевайся!Наконец мысли се прояснились, и она вспомнила, кто был этот человек, что стоял напротив нее, и что собирались сделать они наступившим утром. Каролин зачесала назад свободно ниспадающие волосы, которые вчера вечером не были убраны в толстую косу, и зевнула.— Хорошо, — сонно ответила ему Каролин. — Я тотчас оденусь, как только ты выйдешь из комнаты.Повернувшись на каблуках, он вышел. Каролин поднялась, поспешно совершила утреннее омовение, надела на себя сорочку, чулки и панталоны. Все это было легким и воздушным. Нижние юбки под клеткой кринолина она не носила, чтобы хоть немного облегчить те неимоверные страдания, которые несла с собой жара. Она выбрала белое простое платье с рукавами до локтя и глубоким вырезом, обрамленным белым крахмальным воротничком. К воротнику приколола перламутровую камею — свадебный подарок Кита.Каролин причесала свои густые волосы, заплела две толстые косы, которые уложила над ушами. В своей скромной, завязанной под подбородком шляпке и простом платье она выглядела очень строго. Каролин улыбнулась той мысли, что, несмотря на свою добропорядочность, несмотря на то что она никогда никому, кроме своего законного мужа, не отдавалась, се все же ставили на одну доску с проститутками и неверными женами, и все это только из-за ее профессии.Но теперь наконец она избавится от своей ложной репутации, потому что сейчас она больше не являлась скромной актрисочкой, но была леди Синтией. Она улыбнулась своему отражению в зеркале. Восторг лицедейства заставил учащенно биться ее сердце. Если обмануть Джейсона все-таки удастся, то это и будет лучшей наградой за ее игру. Дом, благополучие Синтии и — тут се улыбка приобрела коварный оттенок — удовлетворение, полученное оттого, что она на ступеньку или две спустит Браутона вниз.В комнату за ее багажом вошел один из служителей отеля. Перед тем как надеть перчатки, Каролин бросила последний взгляд в зеркало и гордой походкой вышла в гостиную, где ее поджидал Джейсон. Она сгорала от нетерпения — так хотелось ей получше рассмотреть его. Но каждый раз, когда она предпринимала такую попытку, смелость оставляла ее. И только когда они уселись в нанятой карете, которая повезла их по улицам в порт, ей удалось это. Взгляд Джейсона был устремлен в окошко, так что она без труда могла наблюдать за ним.В неясном утреннем свете она заметила, что он был гораздо красивее, чем ей показалось прошлой ночью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35