– Сырой? Вы хотите сказать, что они едят печень сырой?
– Разумеется. Они находят ее чрезвычайно вкусной. Жаль, что я не принес вам печени одного из убитых зверей, чтобы вы могли попробовать ее сами.
– И слава Богу! – Габриель даже вздрогнула от отвращения.
Джейсон только усмехнулся.
– Я успел проникнуться глубоким уважением к тем племенам, которые населяют эти земли, Габриель, и мне кажется подлинной трагедией то, что их обычаи так сильно расходятся с теми, которые приняты у белых людей. Индейцы относятся ко всем Божьим творениям с большим уважением, чем мы.
Габриель была так заинтригована его словами, что погрузилась в размышления.
– Они ведь имеют полное право не пропускать нас через свою территорию? – задумчиво спросила она.
Обернувшись, Джейсон тотчас заключил ее в объятия и прошептал на ухо:
– А это уже мое право, Габриель.
Он поцеловал ее, очень осторожно, едва прикоснувшись к губам. Любимая была здесь, и теперь ему хотелось только одного – доказать ей свою любовь с той же нежностью, что и в первый раз. Он поцеловал ее в щеку, потом его губы медленно скользнули по шее Габриель. Она порывисто прильнула к нему, обвив руками его талию. Он мягко заключил ее в объятия, прижавшись всем своим стройным телом к ее хрупкой фигурке. Как и прежде, она тут же запустила руку ему под рубашку и принялась ласкать его спину и грудь, а он между тем уже сгорал от растущего в нем желания.
Габриель с готовностью ответила на поцелуй Джейсона и не стала возражать, даже когда он уложил ее на мягкую прибрежную траву. Едва он снял с нее одежду и ласково коснулся ее обнаженного тела, как она испытала необъяснимую радость. И это от одного его прикосновения!
Сумерки постепенно сгущались, стало совсем темно, и вряд ли кто-нибудь еще мог забрести так далеко от лагеря. И все же Джейсон понимал, что прелестное создание, которое он держал в объятиях, заслуживало гораздо более внимательного к себе отношения. Ему не терпелось предаться любви с Габриель на огромной пуховой кровати, где их никто не потревожит и где им не придется ничего бояться, а потому просто привлек ее к себе и замер, наслаждаясь этим мгновением. Однако Габриель улыбалась ему так соблазнительно, что вскоре он отбросил всякую осторожность. В ее глазах было столько пыла, что ему не оставалось ничего другого, как только идти дальше, следуя природным инстинктам. На этот раз ее стройное тело показалось ему куда более податливым. Он был прямо-таки заворожен видом грациозной красавицы, лежавшей в его объятиях, и искал ответа в ее сердце, но, снедаемый любовным экстазом, не способен был говорить в тот миг на каком-либо ином языке, кроме языка страсти.
В миг наивысшего наслаждения Габриель вцепилась изо всех сил в тугие мускулы Джейсона и вся затрепетала. Дикий, необузданный порыв восторга, связавший их воедино, не только охватил жарким пламенем их тела, но и зажег такой же огонь в их сердцах. Габриель мысленно молила Бога о том, чтобы эта ночь никогда не кончалась…
Подхваченный тем же бурным потоком чувств, Джейсон не сразу смог собраться с мыслями и рассуждать здраво.
– Я должен проводить тебя обратно к фургону. Мы и так слишком долго отсутствовали, – прошептал он чуть слышно и коснулся губами мягких холмиков ее грудей.
Габриель, словно ничего не слыша, взяла его за руку и снова усадила на землю рядом.
– Джейсон, прошу тебя, погоди немного.
– Я думаю только о тебе, Габриель. Меня не волнует то, какого рода сплетни появятся на мой счет, но твое имя Должно остаться незапятнанным. – Он поднес ее ладонь к своим губам и мягко прикоснулся к ней поцелуем. – Ну же, не спорь со мной. Впереди у нас еще немало таких же ночей. А сейчас пора идти. Чем больше мы будем тянуть, тем больнее будет расставаться.
Габриель выскользнула из его объятий и стремительно шагнула к искрящемуся в лунном свете потоку, облилась с головы до ног прохладной водой и молча оделась.
Как только она была готова, Джейсон взял ее за руку и крепко сжал ее, когда они направились обратно к стоявшим полукругом фургонам. Звуки музыки и смеха все еще плыли в ночном воздухе. Довольный тем, что они отсутствовали не так Долго, как ему казалось, Джейсон наклонился, чтобы поцеловать Габриель, однако она вывернулась и исчеала среди деревьев, оставив его одного. Это чувство пустоты и одиночества было настолько всепоглощающим, что Джейсон даже не заметил подскочившего к нему Клейтона.
– Тебе не следовало пренебрегать моим предупреждением, Джейсон. Сегодня вечером я заметил, что Габриель среди молодых леди нет, да и остальные, я уверен, тоже обратили на это внимание.
Джейсон пригладил рукой непокорные кудри.
– Не суйся куда не надо, Клей!
– Что?! – гневно воскликнул Хорн. – Скажи, ты просто берешь ее с собой на прогулки при лунном свете, чтобы потчевать разными забавными историями, или ты уже успел ее соблазнить?
– Я не желаю отвечать на этот вопрос, – отозвался Джейсон, едва сдерживая гнев, и двинулся прочь.
Клейтон, выступив вперед, преградил ему путь.
– Черт возьми, я вправе знать правду, и ты скажешь мне все прямо сейчас!
Джейсон глубоко вздохнул и, яростно сверкнув глазами, ответил:
– Это слишком долгая и запутанная история, и, кроме того, я дал Габриель слово никому об этом не говорить. А теперь посторонись, или мне придется через тебя перешагнуть.
Глава 8
В запасе у них оставался еще день, прежде чем они достигнут переправы через Платт, и Джейсону хотелось удостовериться в том, что мысли Габриель были сосредоточены только на нем одном, а не на Бо, который нашел тут свою гибель. Как только караван тронулся в путь, он ухитрился отделиться от остальных и, подъехав к Габриель, заметил с кривой усмешкой:
– Как по-вашему, сегодня подходящая погода для скачек, мисс Макларен?
– Вполне! – ответила Габриель и тотчас пустила Санни изящным галопом.
Джейсон проводил ее к укромному местечку в полумиле от каравана, откуда прекрасно просматривалась река, а они были надежно скрыты от посторонних глаз. Отпустив коней пастись, Джейсон расстелил на траве мягкое шерстяное одеяло и похлопал рядом с собой:
– Иди сюда, моя прелесть!
Габриель подняла руку, чтобы прикрыть глаза от солнца, и окинула взглядом окружавший их пустынный пейзаж.
– У меня никак не выходят из головы те самые индейцы, которыми ты так восхищаешься. Что бы они сказали, если бы застали нас тут в объятиях друг друга?
Джейсон в ответ только хихикнул.
– Тебе не стоит так беспокоиться, я не замечал никаких следов их присутствия в течение вот уже нескольких дней.
– А раньше ты их видел?! – ужаснулась она.
– Да. У пауни есть зимние жилища по берегам южного притока Платта, однако летом они обычно заняты охотой на бизонов. Когда я выезжал на разведку, мне несколько раз попадались небольшие группы охотников, однако они не проявляли к нам никакого интереса. Тебе представится возможность воочию увидеть некоторых из местных индейцев, когда мы доберемся до форта Ларами. А теперь, прошу тебя, сядь рядом.
Отбросив шляпу, он стянул через голову рубашку и расположился на одеяле удобнее, да еще с таким видом, словно намеревался провести тут целый день.
Габриель тоже начала раздеваться. Сначала на траву упало ее платье, потом нижняя юбка, затем она наклонилась, чтобы расстегнуть пряжки на туфлях.
Зрелище было настолько возбуждающим и в то же время настолько утонченным, что он лишь молча смотрел на нее, надеясь, что она покончит с раздеванием прежде, чем страсть заставит его вскочить на ноги и силой швырнуть ее прямо на одеяло.
Наконец, отбросив в сторону последние предметы одежды, Габриель приблизилась и, прижавшись к нему всем телом, обожгла его страстным поцелуем.
Джейсон привлек к себе ее гибкую, изящную фигурку, и на него пахнуло приятной прохладой. Ее блестящие рыжие волосы упали ему на плечи, заслонив собой солнечный свет, однако он видел перед собой лишь обворожительную улыбку Габриель. Как он мог подумать, будто она нуждается в его уроках любовной игры, когда она сама владела ею в совершенстве? Ее пальцы осторожно скользнули вниз, к его животу, и Джейсону пришлось пожалеть о том, что он не умел раздеваться с таким искусством, как она. Однако он не стал ее останавливать, и вскоре она смела последнюю преграду на своем пути.
Габриель осыпала его лицо быстрыми, легкими поцелуями, наслаждаясь запахом его бронзовой от загара кожи, затем язык ее постепенно опустился вниз, к темным курчавым волосам на труди. И вот под ее губами напряглись мускулы его плоского живота, и когда он запустил пальцы в ее волосы, чтобы крепче прижать к себе, она поняла, чего именно он хочет. Теперь ее язык ласкал его плоть и, видя, какое удовольствие это ему доставляет, она не останавливалась до тех пор. пока он со стоном не заключил ее в объятия и не увлек за собой на складки мягкого одеяла, чтобы всецело отдаться безумной радости обладания и в полной уверенности, что Габриель способна ее разделить…
Снова обретя покой, Габриель словно обмякла в руках Джейсона, наслаждаясь ощущением его тепла ничуть не меньше чем жаркими лучами солнца. Если золотистый загар покроет все ее тело с ног до головы, ей придется как-то объясняться со своими спутницами, но сейчас Габриель не придавала значения подобным мелочам.
– Джейсон, я знаю, в твоей жизни такое не впервые, но всегда ли это бывает так?
Джейсон ответил на ее вопрос, почти не задумываясь. Он уже потерял счет своим любовным интрижкам, однако они не приносили ему ничего, кроме минутного наслаждения.
– Я никогда и ни с кем не ощущал такого, как с тобой, Габриель. Правда, я знал многих женщин, но никогда близость с ними не доставляла мне и малой доли той радости, которую я испытываю сейчас.
Он наклонился и нежно поцеловал ее в губы.
Габриель больше не сомневалась в том, что ни один мужчина не способен подарить ей столько счастья, сколько Джейсон, но она не могла понять, почему он так ни разу и не упомянул при ней о любви, не предложил ей стать его женой вместо того, чтобы выкраивать драгоценные мгновения, которые они могли провести вместе, будучи всего лишь любовниками. О, как ей хотелось, чтобы он наконец признался ей в любви! Но Джейсон только с грустью вздохнул.
– Когда я с тобой, время летит слишком быстро, а нам нельзя задерживаться. Поскорее одевайся, я должен сказать тебе кое-что еще.
Свернув одеяло, Джейсон объяснил ей:
– В ту, прошлую ночь нас заметил Клейтон. Правда, я ни в чем ему не признался, а если у него хватит глупости, чтобы обсуждать этот вопрос с тобой, ты тоже должна все отрицать.
– Понятно, – помрачнев, отозвалась Габриель. – А что будет, если я расскажу ему всю правду, Джейсон?
– Я не собираюсь даже строить предположения на этот счет, дорогая. Нам следует быть осторожнее, только и всего… ну и, пожалуй, встречаться только по ночам, когда я на посту.
– И тебя бы это устроило? – не отступала Габриель, недоумевая, почему его устраивает обман, когда она готова была сообщить всему свету о том, как горячо его любит.
– Конечно же, нет. Но у нас нет другого выхода, – ответил Джейсон, оседлав Дюка.
Габриель тем временем направила Санни назад, к фургонам.
– Тогда, быть может, для нас обоих будет лучше, если мы вообще забудем друг о друге, Джейсон.
– Шутишь?! – запротестовал тот, едва поравнявшись с ней.
– Нет, Джейсон, я предлагаю это совершенно серьезно. Можешь считать, что наш короткий роман остался позади, поскольку я никогда не соглашусь на столь откровенную ложь, как та, что ты мне предлагаешь!
– А чего же еще ты от меня хочешь, Габриель? – возмутился Джейсон. – Покажи мне другой выход, и я буду только рад им воспользоваться!
– Если ты сам не знаешь ответа, то нам не о чем с тобой разговаривать. А теперь до свидания, мистер Ройал, и всего вам хорошего!
Габриель что было силы пришпорила Санни и помчалась к каравану, оставив Джейсона задыхаться в клубах пыли.
Что, в конце концов, нужно от него этой женщине? По-видимому, вопреки его предположениям она по-прежнему оставалась к нему равнодушной. Тем не менее он еще решительнее, чем когда бы то ни было, стремился дать понять ей, что она принадлежала лишь ему одному.
– Ты моя, Габриель Макларен! Моя и только моя! – гневно выкрикнул он, хотя она была слишком далеко, чтобы услышать эту клятву отчаяния.
Ничего, он может подождать, пусть даже терпение его на исходе, но – проклятие! – он может подождать.
К тому времени когда они достигли переправы через реку Платт, погода стала нестерпимо жаркой и душной, и настроение у Габриель было ничуть не лучше, чем у Джейсона.
Первый из фургонов, занимаемых будущими невестами, пересек реку без особых происшествий. Двое из семерых девушек предпочли ехать рядом со своим возницей, тогда как остальные переправились верхом на лошадях. Однако второму фургону повезло куда меньше. На самой середине реки колеса его застряли в жидкой грязи.
Стоя на берегу реки, Габриель с нараставшей тревогой наблюдала за разворачивавшейся у нее на глазах драмой. Вдоль кромки воды были разбросаны бесчисленные обломки мебели, почти полностью засыпанные песком, а также семейные реликвии и другие веши, которыми пришлось пожертвовать владельцам фургонов, сталкивавшимся в прошлом с подобного же рода несчастными случаями при переправе. Однако на этот раз в фургоне не было ничего, кроме узлов с одеждой и провизией, так что у возницы не было никакой возможности выбросить тяжелый груз, чтобы облегчить повозку. Тогда Клейтон верхом на коне устремился в реку, чтобы помочь уже стоявшему в воде Джейсону, и оба принялись подбадривать волов, пытаясь вытащить фургон из грязи. Наконец им это удалось. Колеса фургона, увлекаемого волами, снова пришли в движение, и экипаж медленно, но верно стал приближаться к противоположному берегу.
Джейсон, промокший до нитки, все еще оставался на другом берегу реки, когда к воде приблизился фургон Габриель. Пол считался лучшим из трех нанятых ими возниц, и потому Джейсон не сомневался в том, что маленький человечек сумеет благополучно перебраться через поток. Подруги Габриель одна за другой направили лошадей в воду. Пришла очередь и мисс Макларен. Как и следовало ожидать, Санни уперся всеми четырьмя ногами в песок и наотрез отказался вступить в бурное течение Платта. Когда же Габриель ударила его поводьями по крестцу, оскорбленное животное взвилось на дыбы. Джейсон невольно вскрикнул: перепуганный жеребец мог сбросить Габриель или придавить ее, опрокинувшись на спину. Однако на его месте даже самый добросовестный начальник каравана ничем бы не смог ей помочь.
Габриель подалась вперед, и этого оказалось достаточно, чтобы жеребец снова стал на ноги. Затем девушка соскользнула с седла, и, потрясая кулачком перед самым носом жеребца, перекинула поводья через его голову и вошла в реку. Если Санни не перенесет ее на другой берег по собственной воле, ей придется его устыдить, ведя за собой в поводу.
Джейсон глазам своим не верил. Он пришел в ужас, увидев, как она вступила в воду. Вол, лошадь или мул могли переправиться через стремительный поток вброд, но для человека это было непосильной задачей, тем более для такой хрупкой женщины, как Габриель. Джейсон в ярости вонзил шпоры в бока Дюка, заставив своего коня снова повернуть к воде, однако он вряд ли успеет добраться до Габриель, чтобы предотвратить беду. Размахивая руками, он крикнул ей, чтобы она немедленно возвращалась обратно. Увы, девушка упорно продолжала свой путь.
Она, не поднимая головы, тащила жеребца за собой и все же не могла не почувствовать, какое смятение ее поступок вызвал среди стоящих на противоположном берегу. Санни от страха прижал уши к голове, но он слишком горячо любил свою хозяйку, чтобы не подчиниться, и потому ступил в воду. Потом, убедившись, что тут можно поднять ногу, сделал еще один осторожный шаг вперед, медленно следуя за Габриель.
У Клейтона сердце подскочило в груди, едва он понял, что побудило Джейсона снова устремиться в бурный поток. Боже, она наверняка утонет! Как только Габриель приблизится к середине реки, предательский поток подхватит ее и унесет с собой. Не желая смотреть на бессмысленную гибель прелестного юного существа, Хорн в страхе отвернулся.
Как только Санни почувствовал себя увереннее, Габриель вскарабкалась ему на спину. Жеребец возмущенно фыркнул, тряхнув своей длинной гривой прямо перед самым носом хозяйки, та же, не отреагировав на его неуместную выходку, несколькими ударами в бока заставила его, пусть и нехотя, двинуться к противоположному берегу.
К тому времени когда Джейсон добрался до Габриель, он едва владел собой. Выхватив поводья Санни у нее из рук, он развернул Дюка так, чтобы буланый конь мог вести чалого за собой. Когда же наконец река со всеми ее опасностями осталась позади, он буквально стащил ошарашенную девушку с коня и поволок к большому валуну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38