Все это лишь дань моде, правда.
– Кажется, вам довольно много известно о клубе «Адского огня». Я думала, он уже давно не существует.
– По меньшей мере, полвека. Хотя Байрон довольно много говорил о нем. Он хотел воссоздать статуи и так далее, все, что собрал Дэшвуд, а также некоторые ритуалы. Жаль, что я уделял этому мало внимания.
– Значит, вы знакомы с лордом Байроном? У него может быть информация, полезная нам?
– Если и есть, то он увез ее с собой на континент несколько недель назад, перед носом у своры разгневанных кредиторов. Сомневаюсь, что мы увидим его по эту сторону канала. Хотя есть еще кое-кто, кто мог бы помочь. Можно отправить письмо так, чтобы оно не попало в руки слуг «Рая»?
– Если его возьмет миссис Киппер. У нее есть кузина в Хоукшеде, которую она иногда навещает. Хотя я не знаю, что с ней дальше будет. Теперь, когда мне уже больше не нужна костюмерша, ее могут уволить.
– Ей можно доверять?
– Она одна из нас. Здесь, в имении, есть еще один член «Черного Феникса», он слуга, но я его не знаю.
– Понятно. – Он взял книгу и положил ее обратно в ящик стола. – Давайте приготовимся встретить компанию? Предлагаю начать. Подойди, Кэт, и сними с меня сапоги.
Она уставилась на него, в горле у нее застряли ругательства, принятые за кулисами. Уголки его рта насмешливо дрогнули. Это привело ее в ярость.
– Не буду! Я вам не слуга.
– Вы то, чем вам потребуется быть по ходу этого спектакля. – В голосе лорда появились ледяные нотки. – Это всего лишь роль, Кэт, кроме того, вы не можете бросить ее, проведя всего несколько часов на сцене. И вы должны играть ее для противного типа, каким, по мнению всех, я и являюсь. Это не будет приятно для нас обоих. Бейте меня, да, даже на публике. Но ни при каких обстоятельствах вы не должны унижать меня. Никогда не заставляйте меня попасть в ситуацию, когда от меня будут ждать, что я отвечу вам жестокостью. Если я способен отплатить той же монетой, я должен это сделать. Иначе я потеряю доверие моих приятелей, а если это произойдет, то нам придется отменить нашу миссию и ковылять в сторону дома. Вы меня понимаете?
– Конечно. – В ее памяти раздались звуки, которые оставались с ней еще долго, после того как она похоронила все остальное. – Вы животное, которое прокладывает себе путь кулаками.
– Нет, если вы будете умницей. Но вы не понимаете сути дела. Это меня удивляет.
– Не забывайте, сэр, что мы – партнеры в этой антрепризе. Я вам не слуга. И я не буду… – она указала на его ноги, – снимать ваши… О! – Она снова посмотрела ему в лицо. – На вас нет сапог.
– Правильно. Может быть, вы тогда расстегнете пуговицы на моем жилете? Вот там, у окна, где нас могут видеть.
– Вы играете со мной. – Она неохотно подошла к нему, сосредоточив все свое внимание на его жилете. Это было настоящее произведение искусства: белый атлас, расшитый золотом, пуговицы тоже обвиты золотой нитью, – и все это прекрасно подходило к его широким плечам и тонкой талии. Такой жилет стоил, должно быть, зарплату за год в театральной компании Пендрагона. Рубашка – из тонкого батиста, расстегнутая у горла. Ей стало любопытно, куда же делись его воротничок, шейный платок и сюртук.
Ее пальцы неумело возились с пуговицами. Было бы гораздо проще, если бы его грудь не вздымалась. Человек должен дышать, допускала Кэт, но не тогда, когда ей нужно сражаться с узкими обшитыми петлями. Она не отваживалась взглянуть ему в лицо. Или на его шею, особенно с того момента, когда обнаружила, что ее отвлекает бьющаяся там жилка.
Фанфарон. Вероятно, он привык к женщинам, кидающимся на него или не способным расстегнуть простую пуговицу, потому что пальцы их не слушаются. Но на нее его очарование не действует. Это от усталости она такая неловкая. Чувство унижения пробудило ее гнев.
– Они тут, – мягко сказал Деринг. – Продолжайте. Если кто-нибудь постучит, я прикажу вам встретить их. Сделайте так. И потом следуйте за мной.
– Да, да, сэр, – процедила она сквозь зубы.
Джаррет, глядя на ее склоненную голову, практически видел, как она дымится. Скоро ли произойдет взрыв? Он надеялся, что это случится не при свидетелях, но сегодня, задетая за живое ходом аукциона, она была способна на опрометчивый шаг. Ей нужно научиться, и как можно быстрее, играть в опасную игру, которую они затеяли.
Когда раздался стук в дверь, он махнул рукой и направился к буфету, чтобы налить себе выпить, уверенный, что это ему понадобится.
Шум, который он услышал, когда двуколка подъехала, усилился, когда Кэт отворила дверь. Прикинувшись равнодушным, Джаррет смотрел, как она отступила в сторону, пропуская полную, хорошо одетую женщину с красиво причесанными седыми волосами и приветливым, но огорченным лицом. Она выглядела лет на пятьдесят. В руках у нее была закрытая корзинка. За ней стоял кучер с большим чемоданом в одной руке и пакетом приличных размеров – в другой.
Джаррет обернулся, нахмурился:
– А это еще что за шум?
Женщина, миссис Киппер, как он предположил, поставила корзину и подняла крышку.
Оттуда немедленно выскочило маленькое, лохматое, сердитое создание, быстро огляделось, заметило Джаррета и бросилось к нему. Остановилось футах в трех от него, присев на задние лапы, будто собираясь прыгнуть. Раскрыло пасть, показав острые крепкие зубы. Послышалось рычание, оно становилось все громче, пока не превратилось в оглушительный лай.
– Кажется, вы ему не понравились, – ласковым голосом заметила Кэт.
– Взаимно. Уберите это отсюда немедленно.
– Это собака, сэр. – Уголки губ у нее опустились. – Последний подарок моего отца.
– Значит, не знак привязанности. И если это создание – собака, то я – Мария Антуанетта. Это просто гавкающая крыса. Щетка на четырех лапах. И она здесь не останется. – Он отвел взгляд от костлявого животного и успел заметить мягкую улыбку миссис Киппер. – Уберите это отсюда.
– Не могу, милорд. Мои новые обязанности не позволяют мне заботиться о нем. Но, уверяю вас, когда он успокоится, то вы и не заметите, что он здесь.
– Правильно. Потому что он будет в другом месте.
– Милорд, – вмешался в разговор кучер. – Здесь за коттеджем есть маленький домик, пригодный для слуг джентльмена, которые могут приехать с ним. Бедную собачку можно поместить там.
– Тут есть еще и озеро. Ее можно поместить там, и забот будет меньше.
Кэт быстро подошла и взяла на руки крысу, прижала ее к груди, в глазах ее полыхал вызов. Лай перешел в непрерывное взволнованное рычание. А она, слава Богу, не сказала ничего непоправимого. Кэт просто смотрела на него не отрываясь, противопоставляя свою волю – его.
От кучера, который пока еще не заметил, что она намерена выиграть эту схватку, нужно избавиться как можно скорее.
– Я не собираюсь, – сухо сказал Джаррет, – пререкаться со слугой. Я намерен праздновать. – Он встретился взглядом с кучером. – Подай мне бутылку-другую охлажденного шампанского, блюдо клубники и песочного печенья. Я очень люблю такое печенье. А тем временем эта женщина может распаковать чемодан, пока я договорюсь с моей новой игрушкой о ее чрезвычайно неприятном любимце. Ну, давайте пошевеливайтесь. Все.
Они подчинились приказу, хотя Кэт всего лишь перешла к другому концу софы, будто боялась, что он вырвет собаку у нее из рук. Сам виноват. Он говорил ей о применении силы, если разговора будет недостаточно. И он вел себя намеренно провокационно, полагая, что это важно в данной ситуации. Он все еще так и думал. Вот время он рассчитал неправильно.
– У нас минут двадцать – тридцать, – сказал Деринг, – до возвращения кучера. Мне нужно успеть написать письмо, чтобы миссис Киппер его отправила. Вам, наверное, есть о чем поговорить. Может быть, это последняя возможность. Иди, Кэт. И не грусти. Возможно, я и не утоплю твою крысу.
Глава 9
Закрыв дверь в спальню, Кэт посадила собаку на кровать лорда Деринга, и от свечи, горевшей на его ночном столике, зажгла две масляные лампы. Когда она в прошлый раз видела комнату, то в неярком лунном свете она показалась ей гораздо меньше. Но тогда все ее внимание было обращено на внушительную кровать под балдахином, на красивого мужчину, распростертого на ней и спавшего сном нераскаявшегося грешника.
– Он просто невозможен, – сказала она Мальволио, пытавшемуся вырыть ямку в покрывале.
– Спустите его на пол, дорогая, – посоветовала ей миссис Киппер, которая поставила чемодан на сундук из кедрового дерева и проверяла содержащиеся там доспехи.
– Я имела в виду лорда и хозяина.
– Ну, я сомневаюсь, что он согласится спать на полу. Или в компании с Мальволио. Как вы полагаете, он разрешит собаке остаться?
– Не знаю, как он поступит. Он совершенно непредсказуем. Это просто сводит с ума.
– Я так и думала. – Миссис Киппер нашла пустой ящик в комоде и оставила его открытым. – Но до сих пор он справлялся неплохо, вы согласны?
– Ему просто повезло, вот и все.
Кэт открыла чемодан, достала оттуда халат и бросила его на кресло.
– Без вмешательства Каррингтона мы сели бы в лужу.
– Дорогая, пожалуйста, внимательно смотрите, пока мы будем распаковывать вещи, чтобы вы могли мне сказать, что нужно привезти в следующий раз.
– Значит, вам разрешили остаться?
– Мне придется обслуживать… леди, – миссис Киппер криво улыбнулась, – которые иногда сопровождают мужчин в «Рай». Благодаря этому я смогу относительно свободно передвигаться по имению и постараюсь заходить к вам каждый день, чтобы помочь одеться. Но нельзя быть уверенной, что вы меня найдете именно тогда, когда я вам понадоблюсь. Скажите лорду Дерингу, чтобы он поел в «храме», как можно скорее. Там мой помощник объявится сам и расскажет о способах связи.
Кэт выхватила из чемодана свою ночную сорочку и швырнула ее на халат. Значит, Деринг узнает, кто же еще один шпион «Черного Феникса», что от нее хранили в секрете все это время. Они ей не доверяют? Если так, то почему она все еще здесь? Насколько она может судить, эти трое вполне могут справиться с задачей и без нее. Кажется, именно это они и собирались делать.
Мальволио, бросив свою добычу – покрывало, схватил зубами кисть от занавеса балдахина и сражался с ней. Ей даже лучше, если он раздерет всю постель в клочья. Она здесь спать не собирается.
Злость и гнев терзали ее так же, как Мальволио – кисть балдахина. Она глубоко вздохнула раз-другой. Не стоит срывать свое настроение на миссис Киппер, которая была так добра к ней с первого момента их знакомства. Схватив охапку нижнего белья, она направилась с ним к шкафу.
– Его вовсе не интересует наша миссия. Он только потакает своим капризам.
Светло-голубые глаза внимательно посмотрели ей в лицо.
– У вас была возможность объяснить ему, почему нас прислали сюда? И что думает «Феникс» о происходящем здесь?
– Пока нет. С тех пор как Фидкин решил, что я должна быть продана с аукциона или уехать, у меня было очень много дел.
– А теперь наступил штиль. – Миссис Киппер свернула последнюю рубашку, положила ее в ящик и взяла чулки, которые ей протянула Кэт.
– Это все совершенно естественно, дорогая. Я тоже волновалась. Мы почти добились своего. Ваши отношения с Дерингом не помешают вам продолжать дело?
– Я… я не убеждена. – Вот. Она сказала это вслух. Секрет, который она хранила от самой себя до этого момента. – Я едва ли могу поверить в это. Вы лучше, чем кто-нибудь другой, знаете, что больше всего я хочу закончить то, ради чего меня сюда прислали. Но как я могу отдаться в его руки? Я делала все, чтобы это получилось, а теперь, когда я здесь, в его коттедже, в его спальне, мне хочется бежать.
Миссис Киппер с раскрасневшимся от любопытства полным лицом наклонила голову.
– Расскажи мне все. И будь полностью откровенна.
– Простите. Я вас всех так подвожу. В нем есть что-то такое – не могу сказать, что именно, – из-за чего наша совместная работа невозможна. Может быть, дело в моей одержимости заданием и его равнодушии к нему. Я, вероятно, смогу заставить его продолжить пьянствовать и играть в азартные игры и сама сделаю работу, если он не вообразит, будто я его игрушка. Но едва ли он позволит мне действовать в одиночку.
Кэт опустила глаза на свои руки, мнущие юбку. Она снова, как когда-то, чувствовала себя школьницей, которая признается начальнице в своих проступках… С ней это случалось довольно часто в годы пребывания в Академии Святой Бригитты для девушек из благородных семей. Кэт отпустила юбку и уронила руки.
– Прошу прощения, мадам. Я не хотела оскорбить джентльмена. «Черный Феникс» тщательно отбирает своих эмиссаров. Вы мне так говорили.
– В общем, это так и есть. Но в данном случае мы были ограничены в выборе кандидата. – Миссис Киппер начала доставать из чемодана тапки и туфли. – Трудно найти образованного, внушающего доверие мужчину с такой репутацией, которая позволила бы ему действовать здесь, не возбуждая подозрений. И у «Феникса» своеобразные требования, о которых мне ничего не известно. В конце концов повезло, и благодаря некоторым манипуляциям Деринг попал к нам в руки. Мне жаль, что вам он показался неподходящим. Его, конечно, нельзя заменить так быстро.
– Если мы провалимся, вы будете пытаться снова?
– Я ничего не решаю. Но было бы странно, если бы «Феникс» отказался от своего проекта. Однако, чтобы устроить другую хитрость, потребуется какой-то срок, а тем временем… ну кто может сказать, что тут произойдет?
– Не беспокойтесь, – твердо сказала Кэт. – Я не собираюсь оставлять свой пост.
– Но вам придется, – возразила миссис Киппер, расставляя обувь на нижней полке в шкафу. – Вы будете выполнять свои обязательства, пока сможете. Нет ничего позорного в том, если вы решите уйти ради интересов нашей миссии.
– Значит, это стыдно. Самый большой интерес – мой собственный.
– Могу я узнать, в чем он заключается? Вы не обязаны мне это говорить, но, возможно, я помогу вам.
Щекотливая ситуация заставила Кэт покраснеть, у нее горели щёки и шея:
– Он собирался… Ну, он так не сказал, но я совершенно уверена…
Взгляд ее обратился к постели, где Мальволио зарылся в простыни.
Миссис Киппер защелкнула чемодан.
– Вы думаете, он намерен стать вашим любовником? Это вас волнует?
– Он считает это само собой разумеющимся. Как будто это необходимо, что далеко не так. Кто об этом узнает? А я не хочу.
Впервые со времени их знакомства миссис Киппер выглядела суровой.
– И не надо. До тех пор пока это не угрожает нашему пребыванию здесь, я по этому поводу ничего говорить не буду. И лорд Деринг тоже, если в этом дело. Решение полностью за вами.
– Вы воображаете, что он с этим согласится?
– Он не похож на человека, который будет заставлять вас силой. Но нельзя сказать этого с уверенностью. – С легким вздохом миссис Киппер опустилась в кресло. – Прошлой ночью, когда мы обсуждали, что может произойти на аукционе, вы отказались рассматривать вопрос об уходе. Каков бы ни был исход, вы настаивали на том, чтобы идти до конца, даже если это означало бы для вас попасть в руки отвратительного победителя. Почему же, дорогая, теперь вы готовы признать любого другого, но только не этого мужчину?
Кэт сидела в том же кресле, что и прошлой ночью.
– Другие – они иной породы. Одними можно руководить, кого-то нужно просто терпеть. С такими типами я научилась управляться.
– А Деринг – неизведанная земля. К несчастью, я слишком стара, и меня никто не приглашал, как вас, исследовать эту замечательную местность.
Миссис Киппер с сожалением улыбнулась.
– У меня всегда была слабость к обаятельным мужчинам. Мой Чарльз был очень похож на Деринга, красивый мошенник. Я его отчаянно любила, но он проводил больше времени в море, чем со мной. Я могла бы попытаться переделать его и превратить в домовитого супруга, и тогда он не был бы сам собой. Или я могла бы перерезать ему горло за измены, которые сто раз разбивали мне сердце. О Господи! За что мне такое наказание?
– Вы жалеете, что вышли за него замуж?
– Конечно, нет. Но если бы мне представился еще один случай, я, наверное, выбрала бы более спокойного, более оседлого человека. Ладно, оставим это. Вам придется провести в обществе Деринга не больше недели. Станет обстановка для вас невыносимой – бегите, любым способом. Теренс Пендрагон возьмет вас назад, если вы захотите снова присоединиться к труппе. А может быть, вы предпочтете какой-нибудь театр в Лондоне? После того как вы добились Замечательного успеха здесь, у таких влиятельных людей, вам нетрудно будет найти место в «Друри-Лейн» или в «Ковент-Гардене». Что бы вы ни решили, «Черный Феникс» поддержит вас.
– Даже если я откажусь от этой миссии?
– Даже тогда. У всех нас есть свои границы, и если Деринг за пределами ваших возможностей, то говорить больше не о чем. Просто сообщите мне о своем решении, когда будете уверены, что оно окончательное.
– Возможно, я ошибаюсь. Он не говорил мне, что я должна лечь с ним в постель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
– Кажется, вам довольно много известно о клубе «Адского огня». Я думала, он уже давно не существует.
– По меньшей мере, полвека. Хотя Байрон довольно много говорил о нем. Он хотел воссоздать статуи и так далее, все, что собрал Дэшвуд, а также некоторые ритуалы. Жаль, что я уделял этому мало внимания.
– Значит, вы знакомы с лордом Байроном? У него может быть информация, полезная нам?
– Если и есть, то он увез ее с собой на континент несколько недель назад, перед носом у своры разгневанных кредиторов. Сомневаюсь, что мы увидим его по эту сторону канала. Хотя есть еще кое-кто, кто мог бы помочь. Можно отправить письмо так, чтобы оно не попало в руки слуг «Рая»?
– Если его возьмет миссис Киппер. У нее есть кузина в Хоукшеде, которую она иногда навещает. Хотя я не знаю, что с ней дальше будет. Теперь, когда мне уже больше не нужна костюмерша, ее могут уволить.
– Ей можно доверять?
– Она одна из нас. Здесь, в имении, есть еще один член «Черного Феникса», он слуга, но я его не знаю.
– Понятно. – Он взял книгу и положил ее обратно в ящик стола. – Давайте приготовимся встретить компанию? Предлагаю начать. Подойди, Кэт, и сними с меня сапоги.
Она уставилась на него, в горле у нее застряли ругательства, принятые за кулисами. Уголки его рта насмешливо дрогнули. Это привело ее в ярость.
– Не буду! Я вам не слуга.
– Вы то, чем вам потребуется быть по ходу этого спектакля. – В голосе лорда появились ледяные нотки. – Это всего лишь роль, Кэт, кроме того, вы не можете бросить ее, проведя всего несколько часов на сцене. И вы должны играть ее для противного типа, каким, по мнению всех, я и являюсь. Это не будет приятно для нас обоих. Бейте меня, да, даже на публике. Но ни при каких обстоятельствах вы не должны унижать меня. Никогда не заставляйте меня попасть в ситуацию, когда от меня будут ждать, что я отвечу вам жестокостью. Если я способен отплатить той же монетой, я должен это сделать. Иначе я потеряю доверие моих приятелей, а если это произойдет, то нам придется отменить нашу миссию и ковылять в сторону дома. Вы меня понимаете?
– Конечно. – В ее памяти раздались звуки, которые оставались с ней еще долго, после того как она похоронила все остальное. – Вы животное, которое прокладывает себе путь кулаками.
– Нет, если вы будете умницей. Но вы не понимаете сути дела. Это меня удивляет.
– Не забывайте, сэр, что мы – партнеры в этой антрепризе. Я вам не слуга. И я не буду… – она указала на его ноги, – снимать ваши… О! – Она снова посмотрела ему в лицо. – На вас нет сапог.
– Правильно. Может быть, вы тогда расстегнете пуговицы на моем жилете? Вот там, у окна, где нас могут видеть.
– Вы играете со мной. – Она неохотно подошла к нему, сосредоточив все свое внимание на его жилете. Это было настоящее произведение искусства: белый атлас, расшитый золотом, пуговицы тоже обвиты золотой нитью, – и все это прекрасно подходило к его широким плечам и тонкой талии. Такой жилет стоил, должно быть, зарплату за год в театральной компании Пендрагона. Рубашка – из тонкого батиста, расстегнутая у горла. Ей стало любопытно, куда же делись его воротничок, шейный платок и сюртук.
Ее пальцы неумело возились с пуговицами. Было бы гораздо проще, если бы его грудь не вздымалась. Человек должен дышать, допускала Кэт, но не тогда, когда ей нужно сражаться с узкими обшитыми петлями. Она не отваживалась взглянуть ему в лицо. Или на его шею, особенно с того момента, когда обнаружила, что ее отвлекает бьющаяся там жилка.
Фанфарон. Вероятно, он привык к женщинам, кидающимся на него или не способным расстегнуть простую пуговицу, потому что пальцы их не слушаются. Но на нее его очарование не действует. Это от усталости она такая неловкая. Чувство унижения пробудило ее гнев.
– Они тут, – мягко сказал Деринг. – Продолжайте. Если кто-нибудь постучит, я прикажу вам встретить их. Сделайте так. И потом следуйте за мной.
– Да, да, сэр, – процедила она сквозь зубы.
Джаррет, глядя на ее склоненную голову, практически видел, как она дымится. Скоро ли произойдет взрыв? Он надеялся, что это случится не при свидетелях, но сегодня, задетая за живое ходом аукциона, она была способна на опрометчивый шаг. Ей нужно научиться, и как можно быстрее, играть в опасную игру, которую они затеяли.
Когда раздался стук в дверь, он махнул рукой и направился к буфету, чтобы налить себе выпить, уверенный, что это ему понадобится.
Шум, который он услышал, когда двуколка подъехала, усилился, когда Кэт отворила дверь. Прикинувшись равнодушным, Джаррет смотрел, как она отступила в сторону, пропуская полную, хорошо одетую женщину с красиво причесанными седыми волосами и приветливым, но огорченным лицом. Она выглядела лет на пятьдесят. В руках у нее была закрытая корзинка. За ней стоял кучер с большим чемоданом в одной руке и пакетом приличных размеров – в другой.
Джаррет обернулся, нахмурился:
– А это еще что за шум?
Женщина, миссис Киппер, как он предположил, поставила корзину и подняла крышку.
Оттуда немедленно выскочило маленькое, лохматое, сердитое создание, быстро огляделось, заметило Джаррета и бросилось к нему. Остановилось футах в трех от него, присев на задние лапы, будто собираясь прыгнуть. Раскрыло пасть, показав острые крепкие зубы. Послышалось рычание, оно становилось все громче, пока не превратилось в оглушительный лай.
– Кажется, вы ему не понравились, – ласковым голосом заметила Кэт.
– Взаимно. Уберите это отсюда немедленно.
– Это собака, сэр. – Уголки губ у нее опустились. – Последний подарок моего отца.
– Значит, не знак привязанности. И если это создание – собака, то я – Мария Антуанетта. Это просто гавкающая крыса. Щетка на четырех лапах. И она здесь не останется. – Он отвел взгляд от костлявого животного и успел заметить мягкую улыбку миссис Киппер. – Уберите это отсюда.
– Не могу, милорд. Мои новые обязанности не позволяют мне заботиться о нем. Но, уверяю вас, когда он успокоится, то вы и не заметите, что он здесь.
– Правильно. Потому что он будет в другом месте.
– Милорд, – вмешался в разговор кучер. – Здесь за коттеджем есть маленький домик, пригодный для слуг джентльмена, которые могут приехать с ним. Бедную собачку можно поместить там.
– Тут есть еще и озеро. Ее можно поместить там, и забот будет меньше.
Кэт быстро подошла и взяла на руки крысу, прижала ее к груди, в глазах ее полыхал вызов. Лай перешел в непрерывное взволнованное рычание. А она, слава Богу, не сказала ничего непоправимого. Кэт просто смотрела на него не отрываясь, противопоставляя свою волю – его.
От кучера, который пока еще не заметил, что она намерена выиграть эту схватку, нужно избавиться как можно скорее.
– Я не собираюсь, – сухо сказал Джаррет, – пререкаться со слугой. Я намерен праздновать. – Он встретился взглядом с кучером. – Подай мне бутылку-другую охлажденного шампанского, блюдо клубники и песочного печенья. Я очень люблю такое печенье. А тем временем эта женщина может распаковать чемодан, пока я договорюсь с моей новой игрушкой о ее чрезвычайно неприятном любимце. Ну, давайте пошевеливайтесь. Все.
Они подчинились приказу, хотя Кэт всего лишь перешла к другому концу софы, будто боялась, что он вырвет собаку у нее из рук. Сам виноват. Он говорил ей о применении силы, если разговора будет недостаточно. И он вел себя намеренно провокационно, полагая, что это важно в данной ситуации. Он все еще так и думал. Вот время он рассчитал неправильно.
– У нас минут двадцать – тридцать, – сказал Деринг, – до возвращения кучера. Мне нужно успеть написать письмо, чтобы миссис Киппер его отправила. Вам, наверное, есть о чем поговорить. Может быть, это последняя возможность. Иди, Кэт. И не грусти. Возможно, я и не утоплю твою крысу.
Глава 9
Закрыв дверь в спальню, Кэт посадила собаку на кровать лорда Деринга, и от свечи, горевшей на его ночном столике, зажгла две масляные лампы. Когда она в прошлый раз видела комнату, то в неярком лунном свете она показалась ей гораздо меньше. Но тогда все ее внимание было обращено на внушительную кровать под балдахином, на красивого мужчину, распростертого на ней и спавшего сном нераскаявшегося грешника.
– Он просто невозможен, – сказала она Мальволио, пытавшемуся вырыть ямку в покрывале.
– Спустите его на пол, дорогая, – посоветовала ей миссис Киппер, которая поставила чемодан на сундук из кедрового дерева и проверяла содержащиеся там доспехи.
– Я имела в виду лорда и хозяина.
– Ну, я сомневаюсь, что он согласится спать на полу. Или в компании с Мальволио. Как вы полагаете, он разрешит собаке остаться?
– Не знаю, как он поступит. Он совершенно непредсказуем. Это просто сводит с ума.
– Я так и думала. – Миссис Киппер нашла пустой ящик в комоде и оставила его открытым. – Но до сих пор он справлялся неплохо, вы согласны?
– Ему просто повезло, вот и все.
Кэт открыла чемодан, достала оттуда халат и бросила его на кресло.
– Без вмешательства Каррингтона мы сели бы в лужу.
– Дорогая, пожалуйста, внимательно смотрите, пока мы будем распаковывать вещи, чтобы вы могли мне сказать, что нужно привезти в следующий раз.
– Значит, вам разрешили остаться?
– Мне придется обслуживать… леди, – миссис Киппер криво улыбнулась, – которые иногда сопровождают мужчин в «Рай». Благодаря этому я смогу относительно свободно передвигаться по имению и постараюсь заходить к вам каждый день, чтобы помочь одеться. Но нельзя быть уверенной, что вы меня найдете именно тогда, когда я вам понадоблюсь. Скажите лорду Дерингу, чтобы он поел в «храме», как можно скорее. Там мой помощник объявится сам и расскажет о способах связи.
Кэт выхватила из чемодана свою ночную сорочку и швырнула ее на халат. Значит, Деринг узнает, кто же еще один шпион «Черного Феникса», что от нее хранили в секрете все это время. Они ей не доверяют? Если так, то почему она все еще здесь? Насколько она может судить, эти трое вполне могут справиться с задачей и без нее. Кажется, именно это они и собирались делать.
Мальволио, бросив свою добычу – покрывало, схватил зубами кисть от занавеса балдахина и сражался с ней. Ей даже лучше, если он раздерет всю постель в клочья. Она здесь спать не собирается.
Злость и гнев терзали ее так же, как Мальволио – кисть балдахина. Она глубоко вздохнула раз-другой. Не стоит срывать свое настроение на миссис Киппер, которая была так добра к ней с первого момента их знакомства. Схватив охапку нижнего белья, она направилась с ним к шкафу.
– Его вовсе не интересует наша миссия. Он только потакает своим капризам.
Светло-голубые глаза внимательно посмотрели ей в лицо.
– У вас была возможность объяснить ему, почему нас прислали сюда? И что думает «Феникс» о происходящем здесь?
– Пока нет. С тех пор как Фидкин решил, что я должна быть продана с аукциона или уехать, у меня было очень много дел.
– А теперь наступил штиль. – Миссис Киппер свернула последнюю рубашку, положила ее в ящик и взяла чулки, которые ей протянула Кэт.
– Это все совершенно естественно, дорогая. Я тоже волновалась. Мы почти добились своего. Ваши отношения с Дерингом не помешают вам продолжать дело?
– Я… я не убеждена. – Вот. Она сказала это вслух. Секрет, который она хранила от самой себя до этого момента. – Я едва ли могу поверить в это. Вы лучше, чем кто-нибудь другой, знаете, что больше всего я хочу закончить то, ради чего меня сюда прислали. Но как я могу отдаться в его руки? Я делала все, чтобы это получилось, а теперь, когда я здесь, в его коттедже, в его спальне, мне хочется бежать.
Миссис Киппер с раскрасневшимся от любопытства полным лицом наклонила голову.
– Расскажи мне все. И будь полностью откровенна.
– Простите. Я вас всех так подвожу. В нем есть что-то такое – не могу сказать, что именно, – из-за чего наша совместная работа невозможна. Может быть, дело в моей одержимости заданием и его равнодушии к нему. Я, вероятно, смогу заставить его продолжить пьянствовать и играть в азартные игры и сама сделаю работу, если он не вообразит, будто я его игрушка. Но едва ли он позволит мне действовать в одиночку.
Кэт опустила глаза на свои руки, мнущие юбку. Она снова, как когда-то, чувствовала себя школьницей, которая признается начальнице в своих проступках… С ней это случалось довольно часто в годы пребывания в Академии Святой Бригитты для девушек из благородных семей. Кэт отпустила юбку и уронила руки.
– Прошу прощения, мадам. Я не хотела оскорбить джентльмена. «Черный Феникс» тщательно отбирает своих эмиссаров. Вы мне так говорили.
– В общем, это так и есть. Но в данном случае мы были ограничены в выборе кандидата. – Миссис Киппер начала доставать из чемодана тапки и туфли. – Трудно найти образованного, внушающего доверие мужчину с такой репутацией, которая позволила бы ему действовать здесь, не возбуждая подозрений. И у «Феникса» своеобразные требования, о которых мне ничего не известно. В конце концов повезло, и благодаря некоторым манипуляциям Деринг попал к нам в руки. Мне жаль, что вам он показался неподходящим. Его, конечно, нельзя заменить так быстро.
– Если мы провалимся, вы будете пытаться снова?
– Я ничего не решаю. Но было бы странно, если бы «Феникс» отказался от своего проекта. Однако, чтобы устроить другую хитрость, потребуется какой-то срок, а тем временем… ну кто может сказать, что тут произойдет?
– Не беспокойтесь, – твердо сказала Кэт. – Я не собираюсь оставлять свой пост.
– Но вам придется, – возразила миссис Киппер, расставляя обувь на нижней полке в шкафу. – Вы будете выполнять свои обязательства, пока сможете. Нет ничего позорного в том, если вы решите уйти ради интересов нашей миссии.
– Значит, это стыдно. Самый большой интерес – мой собственный.
– Могу я узнать, в чем он заключается? Вы не обязаны мне это говорить, но, возможно, я помогу вам.
Щекотливая ситуация заставила Кэт покраснеть, у нее горели щёки и шея:
– Он собирался… Ну, он так не сказал, но я совершенно уверена…
Взгляд ее обратился к постели, где Мальволио зарылся в простыни.
Миссис Киппер защелкнула чемодан.
– Вы думаете, он намерен стать вашим любовником? Это вас волнует?
– Он считает это само собой разумеющимся. Как будто это необходимо, что далеко не так. Кто об этом узнает? А я не хочу.
Впервые со времени их знакомства миссис Киппер выглядела суровой.
– И не надо. До тех пор пока это не угрожает нашему пребыванию здесь, я по этому поводу ничего говорить не буду. И лорд Деринг тоже, если в этом дело. Решение полностью за вами.
– Вы воображаете, что он с этим согласится?
– Он не похож на человека, который будет заставлять вас силой. Но нельзя сказать этого с уверенностью. – С легким вздохом миссис Киппер опустилась в кресло. – Прошлой ночью, когда мы обсуждали, что может произойти на аукционе, вы отказались рассматривать вопрос об уходе. Каков бы ни был исход, вы настаивали на том, чтобы идти до конца, даже если это означало бы для вас попасть в руки отвратительного победителя. Почему же, дорогая, теперь вы готовы признать любого другого, но только не этого мужчину?
Кэт сидела в том же кресле, что и прошлой ночью.
– Другие – они иной породы. Одними можно руководить, кого-то нужно просто терпеть. С такими типами я научилась управляться.
– А Деринг – неизведанная земля. К несчастью, я слишком стара, и меня никто не приглашал, как вас, исследовать эту замечательную местность.
Миссис Киппер с сожалением улыбнулась.
– У меня всегда была слабость к обаятельным мужчинам. Мой Чарльз был очень похож на Деринга, красивый мошенник. Я его отчаянно любила, но он проводил больше времени в море, чем со мной. Я могла бы попытаться переделать его и превратить в домовитого супруга, и тогда он не был бы сам собой. Или я могла бы перерезать ему горло за измены, которые сто раз разбивали мне сердце. О Господи! За что мне такое наказание?
– Вы жалеете, что вышли за него замуж?
– Конечно, нет. Но если бы мне представился еще один случай, я, наверное, выбрала бы более спокойного, более оседлого человека. Ладно, оставим это. Вам придется провести в обществе Деринга не больше недели. Станет обстановка для вас невыносимой – бегите, любым способом. Теренс Пендрагон возьмет вас назад, если вы захотите снова присоединиться к труппе. А может быть, вы предпочтете какой-нибудь театр в Лондоне? После того как вы добились Замечательного успеха здесь, у таких влиятельных людей, вам нетрудно будет найти место в «Друри-Лейн» или в «Ковент-Гардене». Что бы вы ни решили, «Черный Феникс» поддержит вас.
– Даже если я откажусь от этой миссии?
– Даже тогда. У всех нас есть свои границы, и если Деринг за пределами ваших возможностей, то говорить больше не о чем. Просто сообщите мне о своем решении, когда будете уверены, что оно окончательное.
– Возможно, я ошибаюсь. Он не говорил мне, что я должна лечь с ним в постель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35