– Да. Это ведь благодаря ему ты можешь свободно перемещаться в темноте, как тигр на охоте.Гейбриел замер.– Ты даже не представляешь, насколько это описание соответствует действительности. Когда просыпаются мои сверхъестественные способности, я становлюсь совершенно другим, Венеция.– Что ты имеешь в виду?– Что, если эти сверхъестественные способности развиваются не в результате естественного отбора, а наоборот?Венеция сделала шаг вперед.– Не говори так, Гейбриел.– Вдруг это атавизм, от которого мудрая природа решила избавить человека? Вдруг я – пережиток прошлого? Вдруг я – чудовище?– Прекрати, слышишь, прекрати! – Венеция подошла ближе. – Что за вздор ты несешь! Никакое ты не чудовище. Ты человек. Если обладатели сверхъестественных способностей являются чудовищами, то я тоже не совсем человек. Выходит, так?– Нет.– Тогда у тебя проблемы с логикой.– Ты не знаешь, что происходит со мной, когда просыпаются эти качества.– Гейбриел, я признаю, что не до конца понимаю механизм наших сверхъестественных способностей. Но что в этом странного? Я точно так же не понимаю, как мне удается видеть, слышать, обонять и осязать. Я не понимаю механизм сна. Я не знаю, что происходит у меня в голове, когда я читаю книгу или слушаю музыку. Я даже не знаю, почему мне так нравится фотографировать. Более того, ученые и философы не могут дать ответов на эти вопросы.– Да, но то, о чем ты говоришь, умеют делать все.– Это неправда. У большинства людей те или иные способности отсутствуют. Два разных человека не могут чувствовать одинаково. Мы все прекрасно знаем, что два человека могут смотреть на одну и ту же картину, есть одну и ту же еду, нюхать один и тот же цветок, но ощущения у всех будут разными.– Я другой.– Мы все отличаемся друг от друга. Некоторые сверхъестественные способности – это обостренные формы нормальных чувств, которыми обладают все люди без исключения. Ничего здесь странного нет.«Она ничего не поняла», – подумал Гейбриел.– Скажи мне, Венеция, когда ты используешь свои сверхъестественные способности, тебе приходится за это платить? – спокойно поинтересовался он.Венеция задумалась.– Я как-то никогда об этом не задумывалась, но думаю, что все-таки плачу.Гейбриел выдержал небольшую паузу.– И чего это тебе стоит?– Когда я концентрируюсь, чтобы увидеть ауру человека, то остальные чувства притупляются, – спокойно сказала она. – Мир вокруг меня будто теряет краски. Создается впечатление, что смотришь на негатив фотографии. Если при этом я двигаюсь, то мне кажется, что свет и тень меняются местами. Это довольно неприятно.– Я испытываю куда более неприятные эмоции.– Расскажи, что тебя беспокоит? – сказала она спокойным тоном.Гейбриел пытался подобрать нужные слова. Он никогда и никому не рассказывал об этом, только Калебу, да и то в обтекаемой форме.– Стоит мне почувствовать хоть намек на жестокость, как я чувствую себя так, словно принял сильнодействующее лекарство, – медленно проговорил он. – Во мне просыпается охотничий инстинкт. Я ощущаю себя хищником.– Это атмосфера насилия пробуждает в тебе такие инстинкты?Он кивнул.– Я могу пользоваться своими сверхъестественными способностями, но стоит мне почувствовать, что кто-то другой замыслил недоброе, как меня буквально пожирает темная страсть. Если бы я поймал человека, пробравшегося сегодня в дом к Монтроузу, то я бы убил его. Живым он был бы только до тех пор, пока я не получил от него ответов на вопросы. А это ведь грех. Я же цивилизованный человек.– Это он чудовище, а не ты. Ты сражался за свою жизнь и за жизнь мистера Монтроуза. Неудивительно, что твои эмоции обострились до предела.– Это ненормальные человеческие эмоции. Они охватили меня, как дьявольская страсть. Что, если однажды я не смогу совладать с ними? Вдруг я стану похожим на человека, который решил убить мистера Монтроуза?– У тебя нет с ним ничего общего, – неожиданно резко сказала она.– Боюсь, ты не права, – спокойно ответил он. – Мне кажется, мы с ним очень похожи. Он легко ориентируется в темноте и обладает завидной ловкостью. Более того, он знал о моих способностях, чтобы устроить хитрую ловушку. Он оставил ложный след, по которому я и стал искать его в доме. Мы с ним одного поля ягоды, Венеция.Молодая женщина приподнялась на цыпочки и обхватила руками его лицо.– Скажи мне, Гейбриел, когда тот человек скрылся, то у тебя было желание убить кого-то еще?Гейбриел не понял вопроса.– Что?– Твоя жертва сбежала. У тебя не было желания найти другую?Гейбриел потрясенно покачал головой:– Нет. Охота была закончена.– Ты не боялся причинить вред мистеру Монтроузу, находясь в состоянии охоты?– С какой стати мне нападать на Монтроуза?Венеция улыбнулась в темноте.– Когда диким животным овладевают низменные инстинкты, то ему все равно, с кем оно имеет дело. Только цивилизованный человек может отдавать себе в этом отчет.– Но я не чувствовал себя цивилизованным человеком. Вот что я пытаюсь тебе объяснить.– Сказать тебе, почему ты не набросился на Монтроуза или еще на кого-нибудь, после того как преступник скрылся?Молодой человек был в растерянности.– Почему?– Охотничий инстинкт просыпается в тебе, когда нужно защитить то, за что ты отвечаешь. Вот почему ты вообще отправился к Монтроузу посреди ночи. Иногда ты бываешь очень упрямым и высокомерным, Гейбриел, но я никогда не сомневалась в том, что ты пожертвуешь своей жизнью ради тех, кого любишь.Гейбриел ке знал, что сказать.– Я знала это с тех самых пор, как мы познакомились, – продолжила она. – Ты доказал это в ту ночь, когда отправил нас с экономкой из Аркейн-Хауса подальше от опасности. Ты доказал это довольно неуклюже, правда, когда перестал общаться со мной, не желая подвергать меня опасности. Ты соизволил объявиться только потому, что чувствовал себя обязанным защитить меня. Сегодня ты в очередной раз продемонстрировал это, когда отправился на помощь мистеру Монтроузу, а потом решил отправить мою семью за город.– Венеция…– Твои страхи беспочвенны, – не успокаивалась она. – Ты не дикое животное, находящееся во власти кровожадных инстинктов. По природе своей ты заступник, – улыбнулась молодая женщина. – Я бы даже назвала тебя ангелом-хранителем. Несмотря на то что зовут тебя Гейбриел Гейбриел (англ.) – Гавриил, имя карающего архангела.
, ты был рожден для того, чтобы охранять и защищать.Он схватил ее за плели.– Если это правда, то почему я захотел наброситься на тебя, как только вошел вдом сегодня вечером? Я с трудом удерживаюсь, чтобы не сорвать с тебя сорочку. Хочу повалить на землю и любить, тебя до умопомрачения. Почему?– Ты не затащил меня в постель, потому что момент был неподходящий. И мы оба знаем, что ты не станешь заниматься со мной любовью здесь, в саду. Вы прекрасно умеете контролировать свои эмоции, сэр.– Откуда ты знаешь?– Знаю. – Снова приподнявшись на цыпочки, она коснулась губами его губ. – Спокойной ночи, Гейбриел. Увидимся утром. Постарайся заснуть.С этими словами она пошла обратно в дом. Тело молодого человека мгновенно отреагировало на вызов.– И еще одно, – нежно проговорил он.Она остановилась у двери.– Что?– Интересно, что может помешать мне повалить тебя на землю и заняться любовью прямо сейчас?– Здесь сыро и холодно. На земле лежать неудобно, да и заболеть недолго. Завтра мы оба проснемся с ревматизмом или простудой.Она открыла дверь и растворилась втемноте прихожей. Ее мягкий смех напоминал экзотические духи. Он витал в воздухе еще очень долго после ее ухода, согревая его.Через некоторое время Гейбриел взобрался по лестнице всвою маленькую комнатку на чердаке. Монтроуз пошевелился на кровати.– Это вы, Джонс? – спросил он.– Да, сэр. – Молодой человек расстелил на полу одеяла, которые принесла миссис Тренч, и начал готовить себе спальное место.– Это, конечно, не мое дело, – проговорил Монтроуз. – Признаться, я пребываю в растерянности. Могу я поинтересоваться, почему вы спите на чердаке?Гейбриел начал расстегивать сорочку.– Это довольно сложно объяснить, сэр.– Проклятие, вы ведь женатый мужчина. И миссис Джонс – прекрасная молодая женщина. Почему вы не с ней?Гейбриел повесил рваную рубаху на спинку стула.– Я же рассказывал, что мы с миссис Джонс тайно поженились, но нас тут же разлучили события в Аркейн-Хаусе. Мы не успели привыкнуть друг к другу, как муж с женой.– Ну конечно.– Все эти невероятные события оказали большое влияние на наши хрупкие чувства.– Не обижайтесь, но миссис Джонс вовсе не кажется такой уж хрупкой. Наоборот, это очень сильная женщина.– Ей нужно время, чтобы привыкнуть к роли жены.– И все же ситуация весьма странная. – Монтроуз сел, облокотившись на подушки. – Но вам, молодежи, конечно, виднее. Сейчас уже все не так, как раньше.– Что верно, то верно, – отозвался Гейбриел.Молодой человек улегся на жесткий пол и подложил руки под голову.Всю свою сознательную жизнь он изо всех сил старался сдерживать темную сторону своей натуры из страха, что подвержен каким-то нечеловеческим инстинктам, которые способны сыграть с ним злую шутку.Но сегодня, сказав всего пару слов, Венеция избавила его от этого страха.«Пришло время попользоваться своим даром», – решил Гейбриел. Глава 33 Розалинда Флеминг наклонилась, пристально вглядываясь в зеркало, находившееся у нее в будуаре. Сомнений больше быть не могло. В уголках глаз начали появляться еле заметные морщинки.Она смотрела на свое отражение, всеми силами пытаясь спокойно воспринимать неизбежное. Пудра и румяна прослужат еще некоторое время. Года два или три. А затем ее красота начнет медленно увядать.Розалинда всегда считала красоту одним из двух своих главных достоинств. Впервые приехав в Лондон, она наивно полагала, что красота откроет перед ней любые двери, причем вела она себя соответственно.Но очень скоро она поняла, что ошиблась. Привлечь внимание мужчин из общества оказалось не так просто, как она думала. Эти люди со всех сторон были окружены красавицами. Пару раз ей удавалось заманить в сети богатых мужчин, но им быстро наскучивала игрушка.К счастью, ей удалось воспользоваться другим своим достоинством – способностью к гипнозу и шантажу. Эти способности позволили ей зарабатывать на жизнь в качестве медиума, но до недавнего времени ей никак не удавалось заработать столько денег, сколько она хотела, и занять желанное место в обществе.В Лондоне было полно хорошеньких женщин, а также шарлатанов, которые утверждали, что обладают сверхъестественными способностями. Ожесточенная конкуренция наблюдалась в обеих сферах, что даже по-настоящему одаренный гипнотизер не мог рассчитывать на многое. Проблема заключалась в том, что приходилось постоянно обновлять и усиливать команды, чтобы заставить объект гипноза действовать по желанию гипнотизера. Это требовало немалых усилий, но не всегда давало результат.В последние месяцы Розалинде стало казаться, что удача ей улыбнулась. У нее появились немыслимые финансовые возможности и положение в обществе.Но ее золотая мечта была на грани развала.И виновата в этом была Венеция Джонс. Глава 34 Несмотря на то что накануне все легли спать поздно, завтрак накрыли рано утром. Сразу после еды Беатрис поднялась из-за стола.– Пора собираться, – сказала она. – Эдвард, Амелия, идемте. Нам нужно успеть сделать очень много до отъезда на станцию.Все поднялись из-за стола.Когда они ушли, встал и Монтроуз.– Я должен послать записку экономке. Она уже наверняка пришла и думает, куда я пропал. Я попрошу ее собрать мне чемодан, а заберу его по дороге на вокзал.Венеция поставила на стол чашку.– Можете написать записку в моем кабинете, сэр.– Спасибо, миссис Джонс, – сказал он и вышел из столовой.Венеция с Гейбриелом остались одни. Молодая женщина смотрела настороженно, приготовившись к очередному спору.Однако Гейбриел не был расположен к перепалке. У него был синяк под глазом. Она заметила, что он поморщился, когда потянулся за газетой, но в целом пребывал в прекрасном расположении духа.– Как ты себя чувствуешь? – спросила Венеция, наливая себе вторую чашку чая.– Как будто меня переехала карета. – Он взял с тарелки последний тост. – Но в целом отлично, спасибо.– Может, тебе стоит сегодня полежать?– Я умру со скуки, – с полным ртом проговорил Гейбриел. – Если ты, конечно, не захочешь полежать со мной. Правда, в кровати на чердаке мы с тобой вдвоем не поместимся. Нам придется лежать в твоей кровати.– О таких вещах за завтраком не говорят, сэр.– Мне подождать до ужина?Венеция скорчила гримаску.– Для человека, который всего несколько часов назад опасался, что превратится в дикое животное, вы пребываете в очень хорошем настроении.Отправив в рот еще кусочек тоста, Гейбриел на минуту задумался.– Не помню, чтобы я говорил «дикое». Но вы правы, миссис Джонс, сегодня я действительно чувствую себя намного лучше.– Я рада. Какие у тебя планы на сегодня?– Помимо всего остального, я собираюсь выяснить кое-что о Розалинде Флеминг.– И как же ты собираешься это осуществить?– Я планирую побеседовать с одним из ее слуг. Горничные и лакеи знают о своих хозяевах больше, чём кто бы то ни было. Если получится, я проникну к ней в дом. Может быть, под личиной торговца.– Ты хочешь замаскироваться?Гейбриел улыбнулся.– В отличие от тебя, моя дорогая, я не гнушаюсь пользоваться черным ходом.Венеция шваркнула об стол кофейник.– Это очень рискованно!– Я буду осторожен, – пожал плечами Гейбриел.Венеция на секунду задумалась.– Ты сказал, что в доме Монтроуза был мужчина?– Это абсолютно точно. Я же говорил, что умею определять пол. Но я уверен, что Розалинда Флеминг имеет к этому отношение.Она нахмурилась.– В свете последних событий меня удивляет твое хорошее настроение. Можно подумать, что ты прикладывался к джину миссис Тренч.Гейбриел улыбнулся своей загадочной улыбкой и выпил кофе.Венеция решила закрыть, эту тему. Перед ними стояли более насущные проблемы.– Ты предположил, что миссис Флеминг могла нанять кого-то, чтобы сделать за нее грязную работу. Видимо, с этим человеком ты и столкнулся вчера вечером, – сказала она.Гейбриел наклонил голову.– Если повезет, он попытается довести начатое до конца.Венеция резко выпрямилась. Она явно была взволнована.– Гейбриел, ты не должен нарочно подвергать свою жизнь опасности. Ты же сказал, что убийца обладает схожими с тобой сверхъестественными способностями.– Да, – Гейбриел помрачнел. Веселье уступило место холодному ожиданию, – Если он пользуется теми же способностями, что и я, то я смогу сделать определенные выводы.– Например?– Может быть, Розалинда Флеминг ему платит. Может быть, нет. Возможно, что он преследует свои цели и применяет свои стратегии. Думаю, он не пошел бы на убийство, если бы оно не совпадало с его интересами. И вряд ли он стал бы исполнять приказы другого человека, если это не было бы ему на руку.Венеция внимательно посмотрела на него.– Ты, видимо, искренне веришь в то, что говоришь.– Я также могу сказать, что вчерашнее поражение сильно задело его. Думаю, сейчас он воспринимает меня не как человека, которого нужно убрать, потому что я мешаю ему, а как противника или конкурента. Называй, как хочешь. В его представлении мы с ним – столкнувшиеся нос к носу хищники. Выживет лишь один.Венеции стало страшно.– Не говори так, – мягко, но решительно произнесла она. – Я же сказала вчера, что ты не хищник, Гейбриел.– Я не собираюсь больше спорить на эту тему, – сказал он, – но в одном я уверен.– В чем?– Я думаю, как дикое животное. Глава 35 Гейбриел продолжал смотреть на Венецию, ожидая ее реакции, как вдруг услышал шум подъехавшей к дому кареты. Через мгновение раздался тихий стук в дверь.Миссис Тренч тяжело проковыляла через прихожую.– Кто бы это мог быть в такой час? – удивилась Венеция.Дверь открылась. В прихожей зазвучал мужской голос:– И где же наша молодая сноха?Венеция похолодела.Гейбриел перевел взгляд на дверь столовой, приготовившись к неизбежному.– Моя жизнь текла так спокойно и размеренно, – сказал он Венеции. – Господи, были времена, когда я мог целое утро провести наедине с книгами.– Это твой отец? – спросила Венеция.– Боюсь, что да. И мама наверняка с ним. Они никогда не расстаются.– Что здесь делают твои родители?– Думаю, что какой-то доброжелатель отправил им телеграмму.Миссис Тренч появилась в дверях. Вид у нее был растерянный.– К вам мистер и миссис Джонс, мэм, – неуверенно начала она.– Не надо формальностей, – послышался у нее за спиной голос Ипполита Джонса. – Мы ведь одна семья.Миссис Тренч испарилась. Гейбриел поднялся со стула. Первой в столовую вошла его мать. Небольшого роста, очень изящная Марджори Джонс была одета в модное синее платье, выгодно оттенявшее ее черные с проседью волосы.Следом за ней вошел Ипполит. Резкие черты лица, блестящие зеленые глаза и белоснежные волосы до плеч производили незабываемое впечатление.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
, ты был рожден для того, чтобы охранять и защищать.Он схватил ее за плели.– Если это правда, то почему я захотел наброситься на тебя, как только вошел вдом сегодня вечером? Я с трудом удерживаюсь, чтобы не сорвать с тебя сорочку. Хочу повалить на землю и любить, тебя до умопомрачения. Почему?– Ты не затащил меня в постель, потому что момент был неподходящий. И мы оба знаем, что ты не станешь заниматься со мной любовью здесь, в саду. Вы прекрасно умеете контролировать свои эмоции, сэр.– Откуда ты знаешь?– Знаю. – Снова приподнявшись на цыпочки, она коснулась губами его губ. – Спокойной ночи, Гейбриел. Увидимся утром. Постарайся заснуть.С этими словами она пошла обратно в дом. Тело молодого человека мгновенно отреагировало на вызов.– И еще одно, – нежно проговорил он.Она остановилась у двери.– Что?– Интересно, что может помешать мне повалить тебя на землю и заняться любовью прямо сейчас?– Здесь сыро и холодно. На земле лежать неудобно, да и заболеть недолго. Завтра мы оба проснемся с ревматизмом или простудой.Она открыла дверь и растворилась втемноте прихожей. Ее мягкий смех напоминал экзотические духи. Он витал в воздухе еще очень долго после ее ухода, согревая его.Через некоторое время Гейбриел взобрался по лестнице всвою маленькую комнатку на чердаке. Монтроуз пошевелился на кровати.– Это вы, Джонс? – спросил он.– Да, сэр. – Молодой человек расстелил на полу одеяла, которые принесла миссис Тренч, и начал готовить себе спальное место.– Это, конечно, не мое дело, – проговорил Монтроуз. – Признаться, я пребываю в растерянности. Могу я поинтересоваться, почему вы спите на чердаке?Гейбриел начал расстегивать сорочку.– Это довольно сложно объяснить, сэр.– Проклятие, вы ведь женатый мужчина. И миссис Джонс – прекрасная молодая женщина. Почему вы не с ней?Гейбриел повесил рваную рубаху на спинку стула.– Я же рассказывал, что мы с миссис Джонс тайно поженились, но нас тут же разлучили события в Аркейн-Хаусе. Мы не успели привыкнуть друг к другу, как муж с женой.– Ну конечно.– Все эти невероятные события оказали большое влияние на наши хрупкие чувства.– Не обижайтесь, но миссис Джонс вовсе не кажется такой уж хрупкой. Наоборот, это очень сильная женщина.– Ей нужно время, чтобы привыкнуть к роли жены.– И все же ситуация весьма странная. – Монтроуз сел, облокотившись на подушки. – Но вам, молодежи, конечно, виднее. Сейчас уже все не так, как раньше.– Что верно, то верно, – отозвался Гейбриел.Молодой человек улегся на жесткий пол и подложил руки под голову.Всю свою сознательную жизнь он изо всех сил старался сдерживать темную сторону своей натуры из страха, что подвержен каким-то нечеловеческим инстинктам, которые способны сыграть с ним злую шутку.Но сегодня, сказав всего пару слов, Венеция избавила его от этого страха.«Пришло время попользоваться своим даром», – решил Гейбриел. Глава 33 Розалинда Флеминг наклонилась, пристально вглядываясь в зеркало, находившееся у нее в будуаре. Сомнений больше быть не могло. В уголках глаз начали появляться еле заметные морщинки.Она смотрела на свое отражение, всеми силами пытаясь спокойно воспринимать неизбежное. Пудра и румяна прослужат еще некоторое время. Года два или три. А затем ее красота начнет медленно увядать.Розалинда всегда считала красоту одним из двух своих главных достоинств. Впервые приехав в Лондон, она наивно полагала, что красота откроет перед ней любые двери, причем вела она себя соответственно.Но очень скоро она поняла, что ошиблась. Привлечь внимание мужчин из общества оказалось не так просто, как она думала. Эти люди со всех сторон были окружены красавицами. Пару раз ей удавалось заманить в сети богатых мужчин, но им быстро наскучивала игрушка.К счастью, ей удалось воспользоваться другим своим достоинством – способностью к гипнозу и шантажу. Эти способности позволили ей зарабатывать на жизнь в качестве медиума, но до недавнего времени ей никак не удавалось заработать столько денег, сколько она хотела, и занять желанное место в обществе.В Лондоне было полно хорошеньких женщин, а также шарлатанов, которые утверждали, что обладают сверхъестественными способностями. Ожесточенная конкуренция наблюдалась в обеих сферах, что даже по-настоящему одаренный гипнотизер не мог рассчитывать на многое. Проблема заключалась в том, что приходилось постоянно обновлять и усиливать команды, чтобы заставить объект гипноза действовать по желанию гипнотизера. Это требовало немалых усилий, но не всегда давало результат.В последние месяцы Розалинде стало казаться, что удача ей улыбнулась. У нее появились немыслимые финансовые возможности и положение в обществе.Но ее золотая мечта была на грани развала.И виновата в этом была Венеция Джонс. Глава 34 Несмотря на то что накануне все легли спать поздно, завтрак накрыли рано утром. Сразу после еды Беатрис поднялась из-за стола.– Пора собираться, – сказала она. – Эдвард, Амелия, идемте. Нам нужно успеть сделать очень много до отъезда на станцию.Все поднялись из-за стола.Когда они ушли, встал и Монтроуз.– Я должен послать записку экономке. Она уже наверняка пришла и думает, куда я пропал. Я попрошу ее собрать мне чемодан, а заберу его по дороге на вокзал.Венеция поставила на стол чашку.– Можете написать записку в моем кабинете, сэр.– Спасибо, миссис Джонс, – сказал он и вышел из столовой.Венеция с Гейбриелом остались одни. Молодая женщина смотрела настороженно, приготовившись к очередному спору.Однако Гейбриел не был расположен к перепалке. У него был синяк под глазом. Она заметила, что он поморщился, когда потянулся за газетой, но в целом пребывал в прекрасном расположении духа.– Как ты себя чувствуешь? – спросила Венеция, наливая себе вторую чашку чая.– Как будто меня переехала карета. – Он взял с тарелки последний тост. – Но в целом отлично, спасибо.– Может, тебе стоит сегодня полежать?– Я умру со скуки, – с полным ртом проговорил Гейбриел. – Если ты, конечно, не захочешь полежать со мной. Правда, в кровати на чердаке мы с тобой вдвоем не поместимся. Нам придется лежать в твоей кровати.– О таких вещах за завтраком не говорят, сэр.– Мне подождать до ужина?Венеция скорчила гримаску.– Для человека, который всего несколько часов назад опасался, что превратится в дикое животное, вы пребываете в очень хорошем настроении.Отправив в рот еще кусочек тоста, Гейбриел на минуту задумался.– Не помню, чтобы я говорил «дикое». Но вы правы, миссис Джонс, сегодня я действительно чувствую себя намного лучше.– Я рада. Какие у тебя планы на сегодня?– Помимо всего остального, я собираюсь выяснить кое-что о Розалинде Флеминг.– И как же ты собираешься это осуществить?– Я планирую побеседовать с одним из ее слуг. Горничные и лакеи знают о своих хозяевах больше, чём кто бы то ни было. Если получится, я проникну к ней в дом. Может быть, под личиной торговца.– Ты хочешь замаскироваться?Гейбриел улыбнулся.– В отличие от тебя, моя дорогая, я не гнушаюсь пользоваться черным ходом.Венеция шваркнула об стол кофейник.– Это очень рискованно!– Я буду осторожен, – пожал плечами Гейбриел.Венеция на секунду задумалась.– Ты сказал, что в доме Монтроуза был мужчина?– Это абсолютно точно. Я же говорил, что умею определять пол. Но я уверен, что Розалинда Флеминг имеет к этому отношение.Она нахмурилась.– В свете последних событий меня удивляет твое хорошее настроение. Можно подумать, что ты прикладывался к джину миссис Тренч.Гейбриел улыбнулся своей загадочной улыбкой и выпил кофе.Венеция решила закрыть, эту тему. Перед ними стояли более насущные проблемы.– Ты предположил, что миссис Флеминг могла нанять кого-то, чтобы сделать за нее грязную работу. Видимо, с этим человеком ты и столкнулся вчера вечером, – сказала она.Гейбриел наклонил голову.– Если повезет, он попытается довести начатое до конца.Венеция резко выпрямилась. Она явно была взволнована.– Гейбриел, ты не должен нарочно подвергать свою жизнь опасности. Ты же сказал, что убийца обладает схожими с тобой сверхъестественными способностями.– Да, – Гейбриел помрачнел. Веселье уступило место холодному ожиданию, – Если он пользуется теми же способностями, что и я, то я смогу сделать определенные выводы.– Например?– Может быть, Розалинда Флеминг ему платит. Может быть, нет. Возможно, что он преследует свои цели и применяет свои стратегии. Думаю, он не пошел бы на убийство, если бы оно не совпадало с его интересами. И вряд ли он стал бы исполнять приказы другого человека, если это не было бы ему на руку.Венеция внимательно посмотрела на него.– Ты, видимо, искренне веришь в то, что говоришь.– Я также могу сказать, что вчерашнее поражение сильно задело его. Думаю, сейчас он воспринимает меня не как человека, которого нужно убрать, потому что я мешаю ему, а как противника или конкурента. Называй, как хочешь. В его представлении мы с ним – столкнувшиеся нос к носу хищники. Выживет лишь один.Венеции стало страшно.– Не говори так, – мягко, но решительно произнесла она. – Я же сказала вчера, что ты не хищник, Гейбриел.– Я не собираюсь больше спорить на эту тему, – сказал он, – но в одном я уверен.– В чем?– Я думаю, как дикое животное. Глава 35 Гейбриел продолжал смотреть на Венецию, ожидая ее реакции, как вдруг услышал шум подъехавшей к дому кареты. Через мгновение раздался тихий стук в дверь.Миссис Тренч тяжело проковыляла через прихожую.– Кто бы это мог быть в такой час? – удивилась Венеция.Дверь открылась. В прихожей зазвучал мужской голос:– И где же наша молодая сноха?Венеция похолодела.Гейбриел перевел взгляд на дверь столовой, приготовившись к неизбежному.– Моя жизнь текла так спокойно и размеренно, – сказал он Венеции. – Господи, были времена, когда я мог целое утро провести наедине с книгами.– Это твой отец? – спросила Венеция.– Боюсь, что да. И мама наверняка с ним. Они никогда не расстаются.– Что здесь делают твои родители?– Думаю, что какой-то доброжелатель отправил им телеграмму.Миссис Тренч появилась в дверях. Вид у нее был растерянный.– К вам мистер и миссис Джонс, мэм, – неуверенно начала она.– Не надо формальностей, – послышался у нее за спиной голос Ипполита Джонса. – Мы ведь одна семья.Миссис Тренч испарилась. Гейбриел поднялся со стула. Первой в столовую вошла его мать. Небольшого роста, очень изящная Марджори Джонс была одета в модное синее платье, выгодно оттенявшее ее черные с проседью волосы.Следом за ней вошел Ипполит. Резкие черты лица, блестящие зеленые глаза и белоснежные волосы до плеч производили незабываемое впечатление.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26