А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Не прошло и часа, как на месте дороги возник ров, способный не только поглотить любую катапульту, но и надолго задержать отряд тяжеловооруженных всадников.
Проводив фермеров в замок, под защиту крепостных стен, Брендан снова выехал на дорогу — интуиция.подсказывала ему, что англичане уже близко. Эрик остался командовать обороной крепости. Ему помогал Корбин.
Вместе с Бренданом ехал только Лайам.
Впереди показался отряд. Даже на таком расстоянии легко можно было узнать ехавшего впереди Фицджеральда. Хоть он и был с ног до головы закован в латы, а опущенное забрало прикрывало лицо, но Брендан заметил его цвета. К тому же за ним по пятам ехал оруженосец, державший в руках знамя с его гербом.
— Они уже совсем близко, — прошептал Лайам. Держа наготове лук, он сидел на ветке так же уверенно, как и в седле.
Брендан кивнул.
— Бери на прицел Фицджеральда и целься в горло.
— Хорошо.
Отряд приближался. Прищурившись, Брендан вдруг заметил, что человек, которого он поначалу принял за Фицджеральда, вовсе не он.
Итак, Фиццжеральд предвидел засаду и подготовился к ней. Он послал вместо себя другого.
— Брендан… это не Фицджеральд!
— Вижу. Все равно стреляй — лошадь вот-вот поскользнется.
Лайам уверенной рукой пустил первую стрелу. Глаз у него был верный — ехавший впереди рыцарь схватился за горло и, вскрикнув, ткнулся лицом в гриву лошади. В наступившей тишине его тело с глухим стуком рухнуло на землю еще до того, как все поняли, что произошло.
Брендан махнул рукой, и стрелы дождем посыпались на растерявшихся от неожиданности англичан. В воздухе будто запели осы.
— Давай! — громовым голосом скомандовал он, и лес огласился свирепыми криками шотландцев. Сражение началось.
Укрывшись среди холмов на безопасном расстоянии от того места, где англичане напоролись на засаду, Майлз Фицджеральд прислушивался к шуму битвы. Один из его людей, посланный на разведку, спрыгнул на землю и подошел к нему.
— Засада? — спросил Фицджеральд. Судя по его интонации, он был заранее уверен в ответе.
— Да. Все так, как вы и ожидали, только еще хуже. Боюсь, мы потеряли катапульту.
— Потеряли?! — переспросил Майлз голосом, не сулившим вестнику ничего хорошего.
— Завязла в грязи, — угрюмо проворчал тот. — Пройдет несколько дней, прежде чем удастся ее вытащить, да еще несколько — чтобы починить.
— Большая потеря, — проворчал Фицджеральд.
— К тому же мы потеряли немало людей, — добавил лазутчик.
— Слава Богу, что я не поехал с ними, — пробормотал Фицджеральд себе под нос. И, повернувшись к гонцу, заметил: — Возвращайся, да смотри не попадайся им на глаза. И запомни: что бы ни случилось, они должны окружить замок. Пусть держатся поодаль, только следят за тем, что происходит внутри.
— Ваши люди не сомневаются, что теперь, когда шотландцы удрали, вы снова встанете во главе отряда.
— Сначала я так и собирался. Но ситуация изменилась. Меня заменит сэр Роджер Лоутон. Передай ему мой приказ. И не забудь напомнить, что он все время должен быть на виду.
— Но, сэр…
— А я поеду на юг. Надо вернуть должок тому, кто помешал исполнить данное мне поручение.
Дождавшись, когда гонец уедет, Фицджеральд подозвал к себе человека, до этой минуты старавшегося не показываться никому на глаза. Это был Дирк Поули. Когда-то давно он служил королю, но потом тяга к спиртному стоила ему службы.
Из-за огромного роста и чудовищно широких плеч Дирк казался квадратным, но на этой глыбе мускулов не было ни грамма жира. Много лет назад во время пьяной драки в какой-то грязной таверне он лишился одного глаза и внушительной части скальпа. Впрочем, он и без этого был уродлив, как смертный грех, а вечная ухмылка, блуждавшая у него на лице, делала его еще омерзительнее.
— Тащи его сюда, — велел Фицджеральд.
Молча кивнув, Дирк волоком вытащил из палатки человека, которого они еще утром поймали в лесу. Что-то показалось им смутно знакомым в юноше. Был он по-мальчишески привлекателен, говорил мало, ссылаясь на плохое знание французского, рассказал только, что когда-то был фермером, потом, во время одного из набегов, хозяйство его было разграблено, а сам он, спасаясь от неминуемой голодной смерти, укрылся в лесу.
Впрочем, очень скоро Фицджеральд вспомнил, где он видел мальчишку — это был один из рекрутов, которых по приказу короля набирали в здешних местах, чтобы обучить военному делу. Первой его мыслью было вздернуть парнишку на ближайшем суку, к тому же Дирк, как он знал, был бы только рад позабавиться. А Дирка он ценил. Так же как король Эдуард ценил его самого, сэра Майлза Фицджеральда. Лучшего шерифа у него не было. Король часто называл его своей карающей десницей. А ему нужны были люди, которые понятия не имеют о том, что такое угрызения совести.
Дирк с размаху швырнул юношу на землю у ног сэра Майлза. Наклонившись к нему, Фицджеральд схватил его за подбородок.
— Еще раз спрашиваю тебя: леди уехала из замка? — Никакого ответа. Нахмурившись, Дирк носком тяжелого сапога больно ткнул юношу под ребра, но тот даже не шелохнулся.
Фицджеральд укоризненно покачал головой.
— Ты прикончил его, — раздраженно бросил он Дирку. Тот недоуменно пожал плечами.
— Он и так все рассказал, верно? Все, что вы хотели узнать.
— И все-таки не мешало лишний раз убедиться, что парень не соврал.
— Ну, уж на этот счет можете не сомневаться, — хмыкнул Дирк. — У меня в руках еще никто не врал! И куда его теперь?
— Вышвырни эту падаль на дорогу, — приказал Фицджеральд. — Пусть полюбуются, как мы поступаем с изменниками. Едем на север. Времени терять нельзя, так что не жалейте лошадей. Между ближайшей дорогой и замком — открытое пространство, но мы проберемся по тропинкам, которые назвал нам наш покойный приятель.
Да, хороших он подобрал себе подручных, одобрительно хмыкнул про себя Фицджеральд. Все его люди были родом из его родных мест, каждому из них в случае измены было что терять, и при этом каждый знал, какая награда его ждет, если они выполнят то деликатное поручение, ради которого и собрал их сэр Майлз. А кое-кто из них был с ним и в тот раз, когда по вине Брендана им пришлось пережить неслыханное унижение. И сейчас они жаждали мести не меньше, чем сам сэр Майлз.
— Главное — это выиграть время, — продолжал Фицджеральд. — Засады можно не бояться — остальные свяжут шотландцев надолго, так что им будет не до погони.
Повернувшись, он вдел ногу в стремя.
Фицджеральд уже чувствовал на губах сладкий вкус победы. А впереди его к тому же ждала награда. Даже подумать было страшно, что он мог потерять все это в одночасье. Тогда его расчет оказался неверным. Но теперь он точно знал, где она. На миг ему показалось, что желанная добыча уже у него в руках…
Брендан бросился наверх, на бегу отдавая приказы. Заметив показавшихся на опушке леса англичан, все, кто был в замке, высыпали на стены. В воздухе запели стрелы, и первая волна атакующих захлебнулась в крови. Тех, кто продолжал упорно карабкаться на стены, окатили кипящим маслом, и они поспешно бросились наутек под защиту леса. Больше попыток напасть на крепость не было.
Защитники крепости ждали. Напряжение не спадало, но англичане по-прежнему держались на почтительном расстоянии.
— Что они задумали? — нервничал Эрик. — Может, ожидают подкрепления?
— Может быть, — пожал плечами Брендан. Шотландцы продолжали ждать. Наступила ночь. Вдоль крепостных стен выставили дозорных Насколько они могли судить, англичане тоже устраивались на ночлег.
— Если это осада, то самая странная из всех, которые я видел, — озадаченно пробурчал Эрик.
— Есть еще кое-что странное, — заметил Брендан.
— Что именно?
— А то, что сам Фицджеральд в этом не участвует.
К ним подошел Корбин, и все трое принялись вглядываться в темноту. На опушке леса зажглись костры. Судя по всему, англичане решили приостановить военные действия до утра.
— Может, он предпочитает держаться в арьергарде? — предположил Эрик.
Вдруг Корбин, встрепенувшись, ткнул пальцем куда-то вниз.
— Эй, смотрите! Там всадник! Похоже, кто-то из наших! Брендан нахмурился — одинокий всадник, почти лежа на спине у лошади, галопом несся к воротам замка. Туника вдруг показалась ему смутно знакомой.
— Один из людей Брюса, — коротко бросил он. Брендан не мог прийти в себя от изумления — скакать через поле прямо к осажденному замку мимо лагеря англичан было настоящим безрассудством. И действительно, стоило англичанам заметить смельчака, как в небо взметнулся рой стрел. К счастью, ни одна из них не попала в цель. — Эй, у нас гость! — оглушительно рявкнул Брендан. — Открыть ворота! Поживее, ребята!
Со стороны лагеря англичан долетали гневные вопли. Несколько воинов вскочили в седло, намереваясь броситься в погоню. Похоже, они рассчитывали перехватить гонца у самых ворот, хотя это было довольно рискованным делом.
— Лучники! — проревел Брендан. Кубарем скатившись по лестнице, он сам схватил меч и лук и бегом бросился обратно, стараясь не упустить из виду одинокого всадника, отчаянно гнавшего коня к замку.
Брендан рванул тетиву, и в воздухе запела стрела. И хотя до Лайама ему было далеко, но первый же из кинувшихся в погоню англичан с резким криком выпустил из рук поводья и рухнул на землю.
Со стен крепости дождем посыпались стрелы. Ночь будто взорвалась криками ярости и боли, ржанием и храпом испуганных лошадей.
Всадник молнией проскользнул в приоткрывшиеся ворота, которые тут же с лязганьем захлопнулись у него за спиной.
Во дворе замка стояла, тяжело дыша и покачиваясь, покрытая пеной лошадь. Мужчина тяжело сполз с седла и привалился к ней, чтобы не упасть. Когда он обернулся, Брендан узнал знакомое лицо. Гриффин!
Едва держась на ногах, он шагнул к Брендану.
— У меня вести от Уоллеса, — задыхаясь, пробормотал он.
— От Уоллеса? — Брендан нахмурился. Потом положил Гриффину руку на плечо. — С ним все в порядке? Мы договаривались, что он немножко пощиплет англичан с тыла, а потом укроется в лесу.
— Так он и сделал. С сэром Уильямом все нормально. — Он вздохнул. — Брюс наказал мне следить в оба… — поколебавшись, Гриффин пожал плечами, — и помогать вам всем, чем смогу.
— Да, и при этом держать язык за зубами, чтобы никто не знал, что вы служите Брюсу, верно? — тихо напомнил Брендан.
— Именно. Так вот, я держался поблизости от Уоллеса. И был с ним, когда его ребята наткнулись на этого человека.
— Какого человека?
— Грегори из Клэрина. Когда его нашли, он, полумертвый, валялся у дороги. Увидев нас, он попытался что-то сказать. Судя по всему, его пытал мастер своего дела. Ну а потом скорее всего беднягу сочли мертвым и попросту бросили у дороги. Губы у него разбиты в кровь, зубы шатаются, но он все-таки ухитрился пробормотать, что, дескать, просит прощения, потому что под пытками не выдержал и рассказал Фицджеральду все об обороне замка. И о том, кстати, что леди Элинор в крепости больше нет, потому что вы отослали ее из замка под охраной своих людей.
Брендан молча смотрел на Гриффина, чувствуя, как его разум на мгновение помутился. Ему показалось, что сердце у него вот-вот разорвется.
— Что?! — прохрипел он не веря собственным ушам.
— Фицджеральда не было среди тех, кто атаковал крепость. И когда англичане напоролись на засаду — тоже. Опасаясь встречи с вами, он все время держался в стороне. А когда обнаружил, что его провели, бросился в погоню, рассчитывая, что во время осады его отсутствие пройдет незамеченным. Ему вообще не важно, возьмут ли англичане этот замок. — Гриффин, собираясь с силами, тяжело дышал. — Сэр Брендан, Майлз Фицджеральд кинулся в погоню за леди Элинор. И с тех пор прошло уже несколько часов. Боюсь, вам его не догнать.
Глава 21
— Мы остановимся здесь на ночь, — объявил Коллум.
Элинор не совсем поняла, где, собственно, «здесь», поскольку Коллум, по ее мнению, выбрал для ночевки участок дороги, к которой вплотную подступали деревья. Впрочем, ей было все равно. Прошло уже несколько часов с тех пор, как они покинули крепость, и за все это время их отряд остановился лишь раз, чтобы напоить лошадей, а потом они снова мчались вперед, и ей уже стало казаться, что этому не будет конца.
В сумерках обступивший их лес, казалось, угрожающе притих, но Коллум, привыкший пробираться по лесным тропинкам в темноте, вел их вперед с ловкостью и уверенностью кошки. Не робея, он гнал коня, и там, где только что стояла сплошная стена, вдруг неожиданно открывался проход.
— Господи, до чего ж темно, — поежилась Брайди.
— Не волнуйся, уже недалеко, — успокоила ее Марго. — Только укроемся в роще, а там и костер разведем.
— Угу, — жизнерадостно подтвердил Хагар, ехавший в хвосте их небольшого отряда.
Лес обступил их со всех сторон. Тропинка была такой узкой, что лошади с трудом пробирались по ней. Но вскоре деревья поредели, и они выехали на поляну.
Коллум спешился.
— Одну минуту, миледи.
Элинор замерла, вглядываясь в темноту. Прямо перед ней возвышалось какое-то непонятное строение. Сплетенные из веток стены были обмазаны глиной. Встав на четвереньки, Коллум словно растворился в ночи. Прошло несколько минут, и где-то впереди замерцал слабый огонек.
Коллум вынырнул из темноты возле Элинор и протянул к ней руки, чтобы помочь спешиться.
— Конечно, не бог весть что, но какое-никакое, а все-таки убежище. Теперь непогода нам не страшна.
В крохотную хижину проникнуть можно было, только согнувшись в три погибели. Еще одно такое же полукруглое отверстие было сзади нее. В хижине было совершенно пусто, только посредине высилось какое-то жалкое подобие очага из сложенных валунов, однако стены казались достаточно крепкими. Хижина оказалась очень маленькой, но в ней было довольно тепло, а через небольшое отверстие в крыше дым выходил наружу.
— Ну, вот мы и на месте, — с угрюмым видом пробормотал Коллум, видимо, и сам сомневаясь в том, что такое жалкое жилище подходит для леди.
Элинор успокаивающе похлопала его по плечу.
— Здесь чудесно, — заверила она его, — и мы прекрасно отдохнем.
— Точно. К тому же мы устроим вас поудобнее, — поддержал товарища Хагар. — У нас есть одеяла. Да и еды вдоволь.
— А я уж прослежу, чтобы вы ничего не перепутали в моих сумках, —непререкаемым тоном вмешалась Брайди, и Элинор в который раз поразилась, откуда у той столько энергии, когда сама она чуть ли не валилась с ног от усталости.
— Вот одеяла, миледи, — объявил Хагар. — Только, боюсь, на полу вам будет не слишком удобно…
— Ничего страшного, — успокоила она его. Взяв одеяло, она отметила, что оно той же расцветки, что и тартан note 5 Брендана. Марго уже устраивалась на ночлег в углу.
— Скоро и я привыкну спать в лесу, — тихо добавила Элинор, — как ты, Марго.
Брайди рылась в седельных сумках, извлекая оттуда хлеб и сыр. Потом она достала корзину свежих вишен и эль, чтобы смочить пересохшее горло. Когда же хлопотливая Брайди аккуратно расставила все это на полу, проголодавшаяся Элинор набросились на еду, будто перед ней были изысканнейшие кушанья с королевского стола. Немного насытившись, она задумчиво разгладила на коленях тартан.
— Интересно, как они там? — задумчиво протянула Элинор, думая об оставшихся в замке.
— Не волнуйтесь, миледи, с ними все будет в порядке, — уверил ее Хагар. — Не успеем мы добраться, как уже Получим от них весточку.
Элинор молча кивнула. Пока Коллум, Ларе и Хагар решали, кто первый заступит в караул, она свернулась клубочком в своем углу и попыталась уснуть. Теперь она стала женой Брендана по-настоящему, подумала она, и это странно взволновало ее. Что бы ни ждало их в будущем, этого уже не изменить…
Он всегда будет возвращаться к ней.
Корбину единственному из всех удалось помешать обезумевшему Брендану в одиночку ринуться в погоню за Фицджеральдом.
— Если ты погибнешь, Элинор уже никто не поможет, — пожал он плечами, когда Брендан изложил им свой план: стрелой промчаться через лагерь англичан и, воспользовавшись их растерянностью, скрыться в лесу. К тому же, как предупредил Гриффин, осада крепости была лишь уловкой Фицджеральда, чтобы оттянуть время. Хуже всего было то, что теперь ему были известны все тайные тропы в лесу, которыми раньше пользовались шотландцы.
— Есть еще один путь, — сказал Брендан, бросив вопросительный взгляд на Эрика. — В задней части крепостной стены, где ее только что достроили, есть место, где известка еще свежая. Можно сделать пролом в стене и через него улизнуть незамеченными. Мы укроемся за холмами, а англичане и знать не будут, что мы покинули крепость.
Не дожидаясь ответа, он бросился сзывать людей, и очень скоро каменщики стали разбирать стену. Все работали не покладая рук, но время тянулось мучительно долго. Брендану казалось, он сходит с ума.
Пока он помогал вытаскивать камни, Эрик отдал приказ срочно седлать лошадей и принялся собирать всех, кто должен отправиться на поиски Элинор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37